El número de empresas efectiva o potencialmente afectadas por una iniciativa o norma es también en un aspecto de interés a la hora de determinar el alcance. | UN | لعدد الشركات الخاضعة فعليا أو احتمالا لمبادرة أو مقياس عامل وجيه عند تحديد النطاق. |
A la hora de determinar el alcance del tratado, es preciso igualmente abordar la cuestión de la utilización de materiales fisibles con fines distintos que la producción de armas. | UN | كما يتعين علينا، عند تحديد نطاق المعاهدة، معالجة مسألة استخدام المواد الانشطارية لأغراض أخرى لا علاقة لها بصنع الأسلحة. |
Esa es la definición que se utiliza a la hora de determinar si una persona tiene una discapacidad a los fines de esa Ley. | UN | وينطبق هذا التعريف عند تحديد ما إذا كان شخص ما يعد من ذوي الإعاقة لأغراض هذا القانون. |
La Junta Consultiva sobre el Salario Mínimo tiene en cuenta a la hora de determinar dicho salario las necesidades básicas que se consideran importantes para los trabajadores y sus familias. | UN | ويراعي مجلس الأجر الأدنى السلع الأساسية التي تعتبر هامة للعمال وأسرهم لدى تحديد الأجر الأدنى. |
Para hacer frente a los delitos de violencia y hostigamiento raciales se dispone de toda la fuerza del derecho penal, y los tribunales consideran la motivación racial como circunstancia agravante que debe tenerse en cuenta a la hora de determinar la gravedad del delito. | UN | ويعتبر قانون العقوبات بأكمله مهيأً للتصدي للجرائم ذات العنف العنصري والمضايقات العنصرية. وتعتبر المحاكم الدوافع العنصرية من الظروف المشدﱢدة التي يتعين وضعها في الاعتبار عند تقرير مدى جسامة الجريمة. |
La reciente tendencia a cargar el acento en el origen étnico, a la hora de determinar el criterio de concesión de la nacionalidad del nuevo Estado a los habitantes, al tiempo que se ignora la importancia del criterio del domicilio es un signo alarmante. | UN | والاتجاه الحديث الذي ينزع إلى التركيز على اﻷصل اﻹثني، عند تحديد معيار منح جنسية الدولة الجديدة للسكان، ويتجاهل أهمية معيار اﻹقامة، يعد من العلامات التي تبعث على القلق. |
La cuestión de los tipos de cambio ha sido una complicación a la hora de determinar las cuotas de varios Estados Miembros nuevos y se ha convertido en una cuestión general que ocupa mucho tiempo de las deliberaciones de la Comisión de Cuotas. | UN | وقد كانت مسألة أسعار الصرف عاملا يعقد اﻷمور عند تحديد معدلات اﻷنصبة المقررة لعدد من الدول اﻷعضاء الجدد، وقد أصبحت اﻵن مسألة عامة، تشغل الكثير من وقت لجنة الاشتراكات. |
El acuerdo de Kyoto deberá disponer que las circunstancias particulares, el costo económico y las oportunidades de limitar las emisiones correspondientes a cada país se tomen en consideración a la hora de determinar un objetivo equitativo para cada Estado participante. | UN | فاتفاق كويوتو ينبغي أن ينص على أن تؤخذ في الاعتبار الظروف الخاصة لكل بلد والتكاليف الاقتصادية والفرص المتاحة لديه للحد من الانبعاثات عند تحديد هدف منصف لكل دولة مشاركة. |
Las consecuencias de los daños causados por las industrias al contaminar las aguas de superficie y las aguas subterráneas debían tenerse en cuenta a la hora de determinar sus tarifas de consumo de agua. | UN | وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار آثار اﻷضرار التي تسببها الصناعات من خلال تلويث المياه السطحية والجوفية عند تحديد أسعار المياه المطبقة عليها. |
Las terribles condiciones de las carreteras, el tiempo y la escasez de medios de transporte son otras dificultades a la hora de determinar si los refugiados han recibido ayuda o no. | UN | ويشكل التردي الشديد لحالة الطرق، إلى جانب سوء اﻷحوال الجوية وندرة وسائل النقل، صعوبات إضافية تُواجَه عند تحديد ما إذا كان اللاجئون يحصلون على المساعدة. |
Creemos que a la hora de determinar cuáles son los países que necesitan asistencia debería prestarse más atención a la distribución de la riqueza, la vulnerabilidad de los Estados, el nivel de pobreza y el endeudamiento de esos países. | UN | ونعتقد أنه ينبغي عند تحديد أهليتها لتلقي المعونة التأكيد بصورة أكبر على توزيع الثروة وضعف الدول والفقر الواضح لهذه البلدان ومديونيتها. |
Otro factor importante que se debe tener en cuenta a la hora de determinar los niveles de captura sostenibles es la variabilidad natural del medio marino, además de los cambios causados por el cambio climático y la contaminación del medio marino en los que interviene también el factor humano. | UN | وثمة عامل هام ينبغي مراعاته عند تحديد مستويات كميات الصيد المستدامة هو التغير البيئي الطبيعي بالإضافة إلى التغييرات بفعل الإنسان نتيجة تغير المناخ والتلوث البحري. |
A ese respecto, muchos participantes señalaron la importancia de definir la sostenibilidad de la deuda adoptando un mejor planteamiento a la hora de determinar las sumas apropiadas de alivio de la deuda y la combinación de subvenciones y préstamos que se concederían a los países en desarrollo. | UN | وفي ذلك السياق، أشار كثير من المشاركين إلى أهمية اتباع نهج محسن لتحديد القدرة على تحمل الدين عند تحديد المقدار المناسب للإعفاء من الديون وتحديد توليفة المنح والقروض التي تقدم للبلدان النامية. |
Por lo tanto, a la hora de determinar la capacidad de los países de medir los indicadores de los objetivos de desarrollo del Milenio, podrá ser necesario examinar la pertinencia normativa en forma conjunta con la disponibilidad de datos. | UN | ولذا، فإنه عند تحديد قدرة البلدان على قياس مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية، قد يلزم النظر في دور السياسات مقترنا بتوافر البيانات. |
El Tribunal sostuvo que la información facilitada en la factura pro forma y en la carta de crédito había de ser tenida en cuenta a la hora de determinar las especificaciones de los bienes objeto del contrato de compraventa. | UN | واعتبرت المحكمة أن المعلومات الواردة في الفاتورة التقديرية المؤقتة وفي خطاب الاعتماد يتعين أخذها في الاعتبار عند تحديد مواصفات موضوع عقد البيع. |
Los problemas de medida deben considerarse seriamente a la hora de determinar cuánto influye el índice en el otorgamiento de los préstamos. | UN | ولا بد أن تؤخذ مشاكل القياس بعين الاعتبار على نحو جدي لدى تحديد وزن المؤشر في قرارات الإقراض. |
En primer lugar, los bancos están tratando de incluir la evaluación de los riesgos ambientales en los procedimientos para la concesión de créditos, y las empresas de seguros están evaluando el comportamiento ecológico a la hora de determinar el monto de las primas. | UN | أولا، تبذل المصارف جهودا لكي تشمل إجراءات تقديم القروض تقييم المخاطر البيئية، في حين تُقيﱢم شركات التأمين اﻷداء البيئي لدى تحديد مستويات أقساط التأمين. |
También era importante velar por mantener la función de esas especies en la cadena alimentaria trófica y por que se tuvieran en cuenta las necesidades de las especies dependientes a la hora de determinar la asignación de cuotas de captura. | UN | وثمة أهمية أيضاً لضمان استمرار الدور الذي تؤديه هذه الأنواع من حيث موقعها في السلسلة الغذائية، ومراعاة احتياجات الأنواع التي تتغذى عليها لدى تحديد مخصصات الصيد. |
Las políticas de recursos humanos y las necesidades específicas de los departamentos deben tenerse en cuenta a la hora de determinar si una iniciativa de esta índole puede tener éxito en las Naciones Unidas. | UN | فالسياسات المتعلقة بالموارد البشرية والاحتياجات المحددة الخاصة بالإدارات يجب أن تؤخذ في الاعتبار عند تقرير ما إذا كانت هذه المبادرة يمكن أن تكون ناجحة في الأمم المتحدة. |
a) Un enfoque más riguroso y orientado a la demanda a la hora de determinar el contenido y el estilo de redacción, gracias a una colaboración más estrecha con la Sección de Ventas y Comercialización y a encuestas entre los lectores. | UN | )أ( اتباع نهج أدق قائم على أساس الطلب، بالنسبة لصياغة مضمون وأسلوب التحرير، ونتيجة للتضافر بصورة أوثق مع قسم المبيعات والتسويق، ومن واقع الدراسات الاستقصائية التي جرى تخطيطها والمتعلقة بالقراء. |
A la hora de determinar el intervalo de reconsideración, cada Comité de Pensiones del Personal se basaría en criterios médicos establecidos razonablemente en base al dictamen del médico respectivo. | UN | وعند تحديد تمديد فترة المراجعة، تعتمد كل لجنة من لجان المعاشات التقاعدية للموظفين على معايير طبية راسخة على النحو الذي يوجهه المسؤول الطبي المختص. |
Es evidente que se pueden aprender lecciones a la hora de determinar los resultados de otras conferencias mundiales. | UN | ومن الواضح أن هناك دروسا يمكن استخلاصها في نهجنا لتحديد نتائج مؤتمرات عالمية أخرى. |
También ha establecido un nuevo proceso de programación que pone mayor acento en el desempeño a la hora de determinar las asignaciones a los países. | UN | وأنشأ أيضا عملية برمجة جديدة تشدد بدرجة أكبر على اﻷداء في تحديد المخصصات القطرية. |
Los órganos legislativos del sistema de las Naciones Unidas deberían asignar una mayor ponderación al factor tamaño reducido a la hora de determinar la asistencia para el desarrollo, en los casos en que ese factor acentúe las dificultades de desarrollo económico y social, sobre todo desde el punto de vista de las deseconomías de escala y de la vulnerabilidad a las influencias externas. | UN | ينبغي أن تعطي الهيئات التشريعية في مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وزنا أكبر " لصغر الحجم " عند تخصيص المساعدة اﻹنمائية، حينما يبرز هذا العامل صعوبات التنمية الاقتصادية والاجتماعية ولاسيما من حيث عدم التمتع باقتصادات الحجم الكبير وسهولة التأثر بالتأثيرات الخارجية. |