"horarios de trabajo" - Translation from Spanish to Arabic

    • ساعات العمل
        
    • ساعات عمل
        
    • بساعات العمل
        
    • وساعات العمل
        
    • وقت العمل
        
    • مواعيد العمل
        
    • تقصير فترات العمل
        
    • أوقات العمل
        
    • لساعات العمل
        
    • وساعات عمل
        
    • ترتيبات عمل
        
    • مواعيد عمل
        
    • بأوقات العمل
        
    • جدول العمل
        
    • كساعات العمل
        
    Se trata ante todo de pensiones, vacaciones adicionales, horarios de trabajo reducidos, una alimentación con fines curativos y preventivos, entre otros. UN وهي تتمثل قبل أي شيء آخر في التقاعد المبكر والإجازات الإضافية وخفض عدد ساعات العمل والتغذية العلاجية والوقائية.
    La inexistencia de un entorno de trabajo propicio para la familia, incluida la falta de servicios de guardería infantil apropiados y asequibles y los horarios de trabajo poco flexibles, impiden además a las mujeres realizar su pleno potencial. UN وينجم عن الافتقار الى بيئة العمل التي تسودها روح اﻷسرة والصداقة، بما في ذلك عدم وجود الخدمات المناسبة والميسورة لرعاية الطفل أو ساعات العمل المرنة، عجز كثير من النساء عن العمل بطاقتهن الكاملة.
    Mediante una enmienda de la Ley de horarios de trabajo aprobada el mismo año se modificó la definición de trabajo nocturno, que pasó a ser el que se realiza entre las 22.00 y las 6.00 horas. UN وأدخل تعديل على قانون ساعات العمل في نفس العام غيﱠر تعريف العمل الليلي.
    Gracias a este plan los empleados podrán combinar horarios de trabajo reducidos con prestaciones parentales parciales en metálico en caso de nacimiento o adopción. UN وسيتسنى بذلك للوالدين الجمع بين ساعات عمل مخفضة واستحقاقات نقدية جزئية بمناسبة ولادة وليد أو تبني طفل.
    En cuanto a los horarios de trabajo no convencionales, los más extendidos tanto en los hombres como en las mujeres fueron el horario de tarde y el trabajo durante los sábados. UN وفيما يتعلق بساعات العمل غير المعتادة، كان العمل ليلا والعمل يوم السبت الأكثر انتشارا بين النساء والرجال.
    Existen también otros obstáculos, tales como la falta de guarderías infantiles accesibles y horarios de trabajo inflexibles. UN وهنالك عقبات أخرى تشمل الافتقار الى وسائل رعاية اﻷطفال المنخفضة التكاليف وساعات العمل غير المرنة.
    La Ley de horarios de trabajo de los conserjes también incluye disposiciones relativas al trabajo realizado en domingos u otras fiestas religiosas. UN ويتضمن قانون ساعات العمل للذين يقدمون الرعاية أحكاما منفصلة أيضا بشأن العمل الذي ينجز يوم اﻷحد أو ايام العطل المسيحية.
    La inexistencia de un entorno de trabajo propicio para la familia, incluida la falta de servicios de guardería infantil apropiados y asequibles y los horarios de trabajo poco flexibles, impiden además a las mujeres realizar su pleno potencial. UN وينجم عن الافتقار الى بيئة العمل التي تسودها روح اﻷسرة والصداقة، بما في ذلك عدم وجود الخدمات المناسبة والميسورة لرعاية الطفل أو ساعات العمل المرنة، عجز كثير من النساء عن العمل بطاقتهن الكاملة.
    Sin embargo, algunas de estas organizaciones cuentan con horarios de trabajo flexibles destinados a dar facilidades a la mujer durante el embarazo y la lactancia. UN ومع ذلك، فإن بعض المنظمات غير الحكومية يتوخى المرونة في ساعات العمل لمراعاة احتياجات المرأة في أثناء الحمل والرضاعة.
    En particular, en los casos en que tanto la mujer como el hombre gozaban de licencia de maternidad o paternidad y horarios de trabajo flexibles, la situación había mejorado. UN وقد طرأ تحسن على الحالة بصورة ملحوظة حيثما تتاح سياسات لمنح اﻹجازات لﻷم أو لﻷب لرعاية اﻷطفال ومرونة في ساعات العمل لكل من المرأة والرجل.
    El informe confirma que no hay contradicción entre los horarios de trabajo favorables a la familia y la competitividad. UN ويؤكد المشروع على عدم وجود تعارض بين ساعات العمل لصالح اﻷسرة والمنافسة.
    Alienta además la disminución de los horarios de trabajo y facilita oportunidades para mejorar indirectamente la productividad. UN وهي تشجع أيضا على تخفيض ساعات العمل وتوفر فرصة لتحسين الانتاجية بصورة غير مباشرة.
    Los horarios de trabajo deben ser remunerados a nivel de horas extraordinarias después de las 8 horas de trabajo por día y 40 horas por semana. UN وتُنظم ساعات العمل بواسطة الاشتراط الذي يقضي بدفع أجر إضافي بعد ثماني ساعات من العمل يوميا و٤٠ ساعة عمل في اﻷسبوع.
    Los horarios de trabajo normales u ordinarios son prescritos en general por laudos y acuerdos federales y la legislación de los estados. UN وإن قرارات التحكيم والاتفاقات الاتحادية هي وتشريعات الولايات تحدد ساعات العمل النموذجية والعادية بصورة عامة.
    Si bien el sector público no ha podido ofrecer horarios de trabajo flexibles que tengan en cuenta los deberes de la familia, las mujeres sí disfrutan de licencia de maternidad remunerada. UN ولا يستطيع القطاع العام أن يكفل ساعات عمل مرنة بما يتواءم مع المسؤوليات اﻷسرية، وإن كانت هناك أحكام تكفل حصول المرأة على إجازة وضع مدفوعة اﻷجر.
    ∙ promover la participación de la mujer en la fuerza laboral mediante la adopción de horarios de trabajo flexibles y del trabajo a tiempo parcial; UN ● تشجيع مشاركة المرأة في اليد العاملة من خلال إدخال ساعات عمل مرنة، وكذلك العمل على أساس غير متفرغ
    Ni en el Código Laboral en vigor ni en el proyecto de Código hay disposiciones concretas relativas a horarios de trabajo flexible. UN لا توجد أيضا أحكام محددة فيما يتعلق بساعات العمل المرنة في قوانين العمل الحالية أو المقترحة.
    Los horarios de trabajo de las mujeres empleadas en régimen de jornada completa no coinciden con los horarios escolares. UN ٩ - وساعات العمل بالنسبة للنساء اللاتي تعملن طول الوقت لا تتوافق مع ساعات اليوم الدراسي.
    ● Promover un reconocimiento y una concepción más amplios del trabajo y el empleo y dar más flexibilidad a los horarios de trabajo, tanto de los hombres como de las mujeres. UN ● الاعتراف بالعمل وفهمه على نحو أوسع وتوفير مرونة أكبر في ترتيبات وقت العمل للرجال والنساء.
    Los horarios de trabajo serán determinados por cada organismo, teniendo en cuenta los horarios de base concertados en el plano nacional por reglamentación. UN تحدد كل هيئة مواعيد العمل مع مراعاة المواعيد اﻷساسية المحددة بالقانون على الصعيد الوطني.
    Por último, de conformidad con el párrafo 3 del artículo 10, los menores delincuentes deben estar separados de los adultos y sometidos a un tratamiento adecuado a su edad y condición jurídica en cuanto a las condiciones de detención, tales como horarios de trabajo más cortos y contacto con sus familiares a fin de favorecer su reeducación y su readaptación social. UN وأخيرا تقضي الفقرة ٣ من المادة ٠١ بأن يفصل المذنبون اﻷحداث عن البالغين ويعاملوا معاملة تتفق مع سنهم ومركزهم القانوني فيما يتعلق بظروف الاحتجاز، ويشمل ذلك على سبيل المثال تقصير فترات العمل والسماح بالاتصال باﻷقارب، وذلك بهدف التشجيع على إصلاحهم وإعادة تأهيلهم.
    Así pues, los horarios de trabajo de 50 horas y más sólo serán admisibles en determinadas semanas del período de cálculo. UN ولا يجوز بالتالي أن تصل أوقات العمل إلى 50 ساعة وأكثر إلا في أسابيع فردية من فترة الحساب.
    En todas las regiones, existen leyes que limitan los horarios de trabajo en el sector público y el privado. UN 40 - وفي جميع المناطق، تضع القوانين التشريعية حدا أعلى لساعات العمل في القطاعين العام والخاص.
    La cuantía de la prestación depende de los ingresos, el número de hijos de la familia, los costos del servicio y los horarios de trabajo de los padres. UN ويتوقف مقدار الإعانة على الدخل، وعدد الأطفال في الأسرة، وتكاليف رعاية الأطفال، وساعات عمل الآباء والأمهات.
    Entre los aspectos que está considerando el CAL figura la previsión de una semana de trabajo flexible, y en 2002 se presentó al parlamento un Libro Verde en que se formulaban propuestas tendientes a establecer horarios de trabajo flexibles. UN ومن بين المجالات التي تقوم اللجنة بدراستها توفير أسبوع عمل مرن. وقدمت ورقة خضراء تشمل مقترحات لإدخال ترتيبات عمل مرنة إلى البرلمان في سنة 2002.
    :: horarios de trabajo más flexibles para los que sean empleados de la administración pública y de organismos del sector público o de las administraciones locales. UN :: اتباع مواعيد عمل مخفَّفة بالنسبة للمستخدَمين في الإدارات العامة ومؤسسات القطاع العام وفي الإدارة المحلية.
    Se imponen condiciones a las mujeres propietarias de prostíbulos en lo tocante a la edad y el empleo de niños o niñas menores de 18 años o de mujeres vírgenes, así como condiciones relativas a la salud pública, los horarios de trabajo y la realización de exámenes médicos y tratamientos periódicos. UN و يفرض شروطا على صاحبة بيت الدعارة من ناحية العمر، واستخدام فتيان أو فتيات دون الثامنة عشرة من العمر، أو بنات أبكاراً، وشروطاً تتعلق بالصحة العامة أو بأوقات العمل وبالخضوع للمعاينة الطبية والاستشفاء بشكل دوري.
    horarios de trabajo comprimidos: horas de trabajo correspondientes a 10 días hábiles repartidas en 9 UN جدول العمل المضغوط: عشرة أيام عمل في تسعة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more