"horas siguientes al" - Translation from Spanish to Arabic

    • ساعة من
        
    Dentro de las 24 horas siguientes al terremoto se habían asignado 10,9 millones de dólares para iniciar esfuerzos de socorro vitales. UN وفي غضون 24 ساعة من وقوع الزلزال، خصص مبلغ 10.9 ملايين دولار للبدء في بذل جهود الإغاثة الحيوية.
    El Estado de tránsito detendrá a la persona transportada hasta que la rogatoria de tránsito sea recibida y éste sea efectuado, a condición de que la rogatoria sea recibida dentro de las 96 horas siguientes al aterrizaje imprevisto. UN وفي هذه الحالة، تقوم دولة العبور باحتجاز الشخص المراد نقله إلى أن تتلقى طلب المرور العابر ويتم تنفيذ العبور ما دامت قد تلقت هذا الطلب خلال ٦٩ ساعة من الهبوط غير المقرر.
    El orador espera que la delegación kazaca pueda responder a estas preguntas verbalmente, o enviar una respuesta por escrito en las 48 horas siguientes al examen del informe, como tiene la posibilidad de hacerlo. UN وأعرب عن أمله في أن يرد الوفد عليها شفهية أو كتابة في غضون 48 ساعة من اختتام النظر في التقرير كما يحق له القيام بذلك.
    Estas cartillas se publican y distribuyen en todos los hospitales y las clínicas de obstetricia en las 24 horas siguientes al parto. UN ويتم نشر هذه الدفاتر وتوزيعها في جميع مستشفيات وعيادات التوليد في غضون 24 ساعة من انتهاء عملية الولادة.
    Solo se recuperaron 17 de estos vehículos, en su mayoría dentro de las 48 horas siguientes al secuestro. UN وقد استُردت 17 مركبة فقط، وتم استرداد معظمها بعد 48 ساعة من اختطافها.
    Su decisión puede ser impugnada ante las autoridades municipales o provinciales competentes, que deberán acusar recibo de la impugnación en un plazo de 72 horas y tendrán que pronunciarse en las 24 horas siguientes al acuse de recibo o, de lo contrario, la prohibición quedará invalidada. UN ويجوز الاعتراض على قراره أمام السلطات المحلية أو الإقليمية المختصة، التي ينبغي لها أن تفيد باستلام الإخطار بالاعتراض في غضون 72 ساعة، ويتعين عليها البت في الموضوع في غضون 24 ساعة من إفادتها باستلام الإخطار، وإلا كان الحظر لاغياً.
    Algunas de las limitaciones a las que se enfrenta la iniciativa son específicas de los países, tales como la resistencia a los suplementos, o los problemas asociados con la comprobación del peso en las 24 horas siguientes al nacimiento. UN وترجع العراقيل التي تعترض سبيل تنفيذ المبادرات إلى البلدان نفسها، مثل مقاومة استخدام المغذيات التكميلية، أو المشاكل المرتبطة بمراقبة وزن الطفل خلال 24 ساعة من مولده.
    Dentro de las 48 horas siguientes al tsunami del Océano Índico, voluntarios de las Naciones Unidas especializados en la respuesta a los desastres provenientes de la India llegaron a los países afectados para ayudar en los esfuerzos de socorro. UN ففي خلال 48 ساعة من حدوث الموجات التسونامية في المحيط الهندي، وصل متطوعو الأمم المتحدة من الأخصائيين في معالجة الكوارث من الهند إلى البلدان المتضررة للمساعدة في جهود الإغاثة.
    Deberán formularse cargos contra la persona arrestada por las razones previstas en el párrafo 1 del presente artículo dentro de las 72 horas siguientes al momento de la privación de libertad. UN وتوجه التهمة إلى الشخص المقبوض عليه للأسباب المنصوص عليها في الجزء 1 من هذه المادة في خلال 72 ساعة من لحظة وضعه قيد الاحتجاز.
    No se podrán formular cargos contra el sospechoso tras su puesta en libertad por imposición de una medida cautelar no relacionada con ingreso en prisión o la no imposición de una medida cautelar en el transcurso de las 72 horas siguientes al momento de la detención. UN ولا يجوز توجيه تهمة إلى المشتبه به في خلال الفترة المذكورة إذا أُطلق صراحة نتيجة لفرض تدبير تحفظي غير متصل ببقائه في الحجز أو لعدم فرض تدبير تحفظي في خلال 72 ساعة من لحظة وضعه قيد الاحتجاز.
    Se dijo que la Comisión había adoptado una serie de medidas constructivas, como por ejemplo emitir una directiva para los jueces de distrito y superintendentes de la policía en virtud de la cual éstos tenían que notificar a la Comisión, en las 24 horas siguientes al hecho o al momento en que éste llegó a su conocimiento, todos los casos de fallecimiento y violación de detenidos en los que interviniera la policía. UN وقيل إن اللجنة اتخذت عدداً من التدابير البناءة، مثل إصدار توجيه الى قضاة المراكز ومديري الشرطة باﻹبلاغ عن جميع حالات الوفاة والاغتصاب التي تحدث في أماكن التحفظ والتي تورطت فيها الشرطة الى اللجنة خلال ٤٢ ساعة من حدوثها أو من علمهم بالحالة.
    111. Según el artículo 161, ha de procederse a trasladar al acusado a un lugar habilitado para su detención en el tribunal penal dentro de las 24 horas siguientes al momento en que se le haya notificado la decisión de procesarlo. UN 111- وأوجبت المادة 161 إرسال المتهم خلال أربع وعشرين ساعة من تبلغه قرار الاتهام إلى محل التوقيف الكائن لدى محكمة الجنايات.
    Sin embargo, puede que la mayoría de estos tratamientos resultasen ineficaces debido a que, en el 95% de ellos, el fármaco empleado fue la cloroquina, al cual muestra resistencia el Plasmodium falciparum, a que en un porcentaje considerable de los casos el fármaco no se administró en las 24 horas siguientes al inicio de la fiebre y a que la dosis no se evaluó. UN غير أن غالبية تلك العلاجات ربما كانت غير فعالة لأن نسبة 95 في المائة منها كانت باستخدام مادة الكلوروكين التي يقاومها الطفيلي بلاسموديوم فالسباروم، ولأن نسبة كبيرة لم تحصل على العلاج خلال فترة 24 ساعة من ظهور الحمى، ولأن الجرعة لم تقيم.
    El Estado parte debe ofrecer al Comité la información requerida y, en cualquier caso, velar por que las personas detenidas tras ser acusadas de un delito penal sean hechas comparecer ante un juez durante las 48 horas siguientes al arresto inicial y transferidas desde el centro de detención policial en caso de que se prolongue la privación de libertad. UN ينبغي للدولة الطرف أن تزود اللجنة بالمعلومات المطلوبة، وفي جميع الأحوال، أن تضمن مثول الأشخاص الموقوفين بتهم جنائية أمام قاض في غضون 48 ساعة من لحظة توقيفهم، ونقلهم من مراكز الاحتجاز التابعة للشرطة في حال استمرار احتجازهم.
    El Estado parte debe ofrecer al Comité la información requerida y, en cualquier caso, velar por que las personas detenidas tras ser acusadas de un delito penal sean hechas comparecer ante un juez durante las 48 horas siguientes al arresto inicial y transferidas desde el centro de detención policial en caso de que se prolongue la privación de libertad. UN ينبغي للدولة الطرف أن تزود اللجنة بالمعلومات المطلوبة، وفي جميع الأحوال، أن تضمن مثول الأشخاص الموقوفين بتهم جنائية أمام قاض في غضون 48 ساعة من لحظة توقيفهم، ونقلهم من مراكز الاحتجاز التابعة للشرطة في حال استمرار احتجازهم.
    El derecho a consultar a un abogado sin demora indebida es reconocido por los Principios Básicos sobre la Función de los Abogados, que disponen que el acceso a un abogado debe tener lugar en cualquier caso dentro de las 48 horas siguientes al la detención o reclusión. UN وتقرِ المبادئ الأساسية المتعلقة بدور المحامين الحق في الاتصال بمحام دون تأخير لا مبرر له، كما أنها تنص على أن يكون الاتصال بمحام في موعد لا يتجاوز، بأي حال من الأحوال، ثماني وأربعين ساعة من وقت الاعتقال أو الاحتجاز.
    Si bien en el párrafo 16 de la resolución 1970 (2011) se contemplan excepciones a la prohibición de viajar, en este caso toda excepción requiere bien la aprobación previa del Comité, bien la notificación correspondiente durante las 48 horas siguientes al traslado. UN وفي حين تتضمن الفقرة 16 من القرار 1970 (2011) استثناءات من حظر السفر، فإن أي استثناء في هذه الحالة يتطلب إما موافقة مسبقة من اللجنة أو إخطارا لاحقا في غضون 48 ساعة من عملية الانتقال.
    83. Toda persona que sea detenida provisionalmente bajo sospecha de haber cometido un delito deberá comparecer ante un juez dentro de las 24 horas siguientes al momento de su detención. El juez o el Ministerio Fiscal deberá informarle de los motivos de la detención, interrogarla y permitirle hacer declaraciones en su defensa y presentar denuncias. UN 85- وكل من يقبض عليه بصفة مؤقتة بسبب الاشتباه في ارتكابه جريمة يجب أن يقدم إلى القضاء خلال 24 ساعة من تاريخ القبض عليه على الأكثر، وعلى القاضي أو النيابة العامة تبليغه بأسباب القبض أو استجوابه وتمكينه من إبداء دفاعه أو اعتراضاته.
    El artículo 41 2) tipifica como delito el hecho de que un titular de un permiso de armas de fuego, cuya arma se haya perdido o haya sido robada, no comunique la pérdida o el robo dentro de las 48 horas siguientes al hecho. UN المادة 41 (2) - يجرم عدم قيام مستعمل السلاح الناري المرخص، الذي يفقد هذا السلاح أو يسرق منه، بالإبلاغ عن السرقة أو الفقدان خلال 48 ساعة من حصول ذلك.
    2. Toda persona titular de una autorización para fabricar, adquirir, transportar o conservar en depósito productos explosivos que no haya efectuado una declaración ante los servicios de policía o de gendarmería en las 24 horas siguientes al momento en que tuvo conocimiento de la desaparición total o parcial de esos productos. UN (2) كل حامل ترخيص يسمح له بصنع مواد متفجرة أو اقتنائها أو تخزينها إذا لم يبادر إلى إبلاغ جهازي الشرطة أو الدرك في غضون أربع وعشرين ساعة من علمه بأية واقعة اختفاء جزئي أو كلي لتلك المواد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more