"horizontales entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأفقية بين
        
    • أفقية بين
        
    • اﻷفقية فيما بين
        
    • اﻷفقي بين
        
    • الأفقي فيما بين
        
    • أفقية فيما بين
        
    A continuación se enumeran algunos ejemplos de vínculos horizontales entre varios programas prohibidos: UN وفي ما يلي أمثلة على هذه الصلات الأفقية بين مختلف البرامج المحظورة:
    La Comisión también sigue intentando encontrar vínculos horizontales entre los diversos casos, y con el caso Hariri, siempre que sea posible. UN كما تواصل اللجنة تحديد الصلات الأفقية بين كل قضية وقضية الحريري، قدر الإمكان.
    Figuran entre ellos vinculaciones verticales entre proveedores y clientes, vinculaciones horizontales entre empresas cuya especialización permite una mayor eficacia y una diversidad de asociaciones tecnológicas que contribuyen a reducir los costos y los riesgos de la innovación. UN وهي تشمل روابط رأسية بين الموردين والعملاء، وروابط أفقية بين الشركات التي يتيح التخصص فيما بينها زيادة الكفاءة، فضلا عن مجموعة من شراكات التكنولوجيا التي تساعد على تقليل تكاليف ومخاطر الابتكار.
    Las partes están a favor del establecimiento de vínculos horizontales entre las organizaciones regionales de integración en un entorno de confianza mutua y cooperación. UN ويؤيد الطرفان إقامة صلات أفقية بين رابطات التكامل الإقليمي وخلق جو من الثقة والتعاون المتبادلين فيما بينها.
    Además, el Asesor Superior se ocuparía de la mejora de las comunicaciones horizontales entre las divisiones. UN وباﻹضافة الى ذلك سوف يتولى المستشار اﻷقدم مهمة تحسين الاتصالات اﻷفقية فيما بين الشعب. ــ ــ ــ ــ ــ
    La nueva metodología de trabajo, incluidas las vinculaciones operacionales horizontales entre las diversas dependencias, un nuevo programa de corrientes de información, la mayor intervención del personal y la descentralización de la adopción de decisiones y la responsabilidad deben garantizar que los órganos y organismos de derechos humanos reciban mejores servicios, sustantivos y técnicos. UN وسوف تكفل منهجية جديدة للعمل، تشمل الربط التشغيلي اﻷفقي بين الوحدات المختلفة، ونظاما جديدا لتدفق المعلومات وتمكين الموظفين وتطبيق اللامركزية في صنع القرارات والمسؤولية، خدمة أفضل ﻷجهزة وهيئات حقوق اﻹنسان، من الناحيتين الموضوعية والتقنية.
    Las aplicaciones basadas en Internet o las redes interconectadas del sistema deberían aumentar esa comunicación y cooperación horizontales entre los servicios y los lugares de destino de manera que se individualice y se emule a quienes sean mas eficientes y utilicen las mejores prácticas en la prestación de servicios. UN كما أن من شأن التطبيقات القائمة على استخدام شبكة الإنترنت أو شبكات المنظومة المترابطة إلكترونياً أن تعزز هذا الاتصال والتعاون الأفقي فيما بين دوائر الخدمات ومقار العمل بغية تحديد أكفأ المؤسسات من حيث الأداء، وأفضل الممارسات في توفير الخدمات، والاقتداء بها.
    Los dos principales objetivos de la reunión eran promover los vínculos horizontales entre los convenios y planes de acción de mares regionales y fortalecer los vínculos entre los convenios y planes de acción de mares regionales y otros convenios y acuerdos mundiales. UN وكان الهدفان الرئيسيان للاجتماع تشجيع قيام علاقات أفقية فيما بين اتفاقيات البحار الإقليمية وخطط عملها وتقوية الروابط المشتركة بين اتفاقيات البحار الإقليمية وخطط عملها والاتفاقيات والاتفاقات العالمية الأخرى.
    Hubo acuerdo general en que, reconociendo la diversidad de experiencias y promoviendo redes horizontales entre ciudades y entre comunidades, se incentivará la creación de comunidades viables y menos vulnerables. UN وساد اتفاق عام على أن إدراك تنوع التجارب وتعزيز الشبكات الأفقية بين المدينة والأخرى والمجتمع المحلي والآخر، تعمل على تعزيز خلق مجتمعات محلية حيوية وعلى قدر أقل من العرضة.
    El intercambio de conocimientos y el establecimiento de alianzas horizontales entre los agentes de los países del Sur también han sido importantes para hacer frente a problemas fiscales mundiales que trascienden las fronteras nacionales. UN ويضطلع كل من تبادل المعارف والشراكات الأفقية بين الأطراف الفاعلة في الجنوب بدور رئيسي أيضاً في التصدي للتحديات الضريبية العالمية التي تتجاوز الحدود الوطنية.
    10. También pueden tener efectos perjudiciales sobre la competencia otros tipos de acuerdos horizontales entre titulares de tecnologías rivales, entre ellas las empresas mixtas. UN 10- ويمكن أيضاً لأنواع أخرى من الاتفاقات الأفقية بين أصحاب التكنولوجيات المتنافسة، مثل المشاريع المشتركة، أن تؤثر تأثيراً ضاراً على المنافسة.
    Mediante el Programa Principal se promueven las vinculaciones horizontales entre las oficinas extrasede y la Sede y se garantiza el cumplimiento de la ejecución, el seguimiento y la vigilancia de la cooperación para el desarrollo, que reviste la forma de un plan de prestación de servicios para cada región. UN هاء-3- ويعزز البرنامج الرئيسي الروابط الأفقية بين الميدان والمقر ويكفل الالتزام بتنفيذ ومتابعة ورصد التعاون الانمائي على النحو المبين في خطط تقديم الخدمات لكل منطقة.
    En esta materia la aplicación de los derechos humanos en las " relaciones horizontales " entre personas privadas es tan importante como la responsabilidad del Estado en las " relaciones verticales " con sus ciudadanos. UN وفي هذا الشأن، فإن الالتزام بحقوق الإنسان في " العلاقات الأفقية " بين الأفراد، لـه نفس أهمية مسؤولية الدولة في " العلاقات الرأسية " مع مواطنيها.
    Cabe señalar en particular dos ámbitos de preocupación, a saber, los desafíos que deben enfrentar los jóvenes, que tienen de dos a tres veces más probabilidades que los adultos de verse afectados por el desempleo, y las desigualdades horizontales entre grupos étnicos. UN وثمة مجالان محددان يشكلان مصدر قلق وهما التحديات التي يواجهها الشباب الذين يتوقع على الأرجح أن يفوق عددهم من العاطلين بمرتين أو ثلاثة عدد العاطلين من الكبار، وأوجه عدم المساواة الأفقية بين الفئات العرقية.
    Podría permitir el establecimiento de vínculos horizontales entre los municipios mayoritariamente serbios de Kosovo. UN ويمكن أن يتيح ذلك إقامة روابط أفقية بين البلديات التي يشكل فيها صرب كوسوفو غالبية السكان.
    En opinión del Sr. Ardzinba, en ellos se hacía referencia a un Estado dentro de una Unión en que las relaciones estarían determinadas por vínculos horizontales entre dos Estados iguales, mientras que todo lo que se ofrecía actualmente era autonomía. UN وفي رأي السيد أردزينبا، فإنها تشير الى دولة متحدة تحدد فيها العلاقات بروابط أفقية بين دولتين متساويتين، في حين أن ما هو معروض في الوقت الراهن ليس سوى حكما ذاتيا.
    Se podrían prever mayores competencias en ámbitos como la policía, la justicia, la educación, la cultura, los medios de comunicación y la economía, incluido el nombramiento de funcionarios esenciales. Ello permitiría que existieran vínculos horizontales entre los municipios de Kosovo de mayoría serbia. UN ويمكن لهذا الإطار تصور صلاحيات معززة في مجالات مثل الشرطة والعدالة والتعليم والثقافة والإعلام والاقتصاد، بما في ذلك تعيين المسؤولين الرئيسيين، ويمكن أيضا أن يسمح لإقامة صلات أفقية بين البلديات التي يكون فيها لصرب كوسوفو الأغلبية.
    La Unión Europea también exonera, con cargo a ciertas condiciones, varios tipos de prácticas horizontales entre miembros de las conferencias de buques de línea, así como algunos acuerdos concertados entre las conferencias y los usuarios del transporte. UN كما يُعفي الاتحاد اﻷوروبي عدة أنواع من الممارسات اﻷفقية فيما بين أعضاء اتحادات الخطوط البحرية، وكذلك بعض الاتفاقات المبرمة بين اتحادات الخطوط البحرية ومستخدمي النقل، رهناً بشروط معينة.
    La Unión Europea también exonera, con cargo a ciertas condiciones, varios tipos de prácticas horizontales entre miembros de las conferencias de buques de línea, así como algunos acuerdos concertados entre las conferencias y los usuarios del transporte. UN كما يُعفي الاتحاد اﻷوروبي عدة أنواع من الممارسات اﻷفقية فيما بين أعضاء اتحادات الخطوط البحرية، وكذلك بعض الاتفاقات المبرمة بين اتحادات الخطوط البحرية ومستخدمي النقل، رهناً بشروط معينة.
    La situación se ve agravada por la aparente falta de vinculaciones horizontales entre las principales divisiones de la sede, donde se formulan los programas, y las secretarías de las convenciones, las oficinas regionales y otras dependencias situadas fuera de Nairobi. UN ومما يزيد الحالة تفاقما الافتقار الواضح للروابط اﻷفقية فيما بين الشُعب الرئيسية بمقر البرنامج، حيث يجري وضع البرامج، وأمانات الاتفاقيات والمكاتب اﻹقليمية والوحدات اﻷخرى الموجودة خارج نيروبي.
    Los asesores jurídicos de la Asamblea, de la Oficina de Asuntos Jurídicos, participan también en la reunión, que ha demostrado ser un instrumento útil para el establecimiento de contactos horizontales entre el personal encargado de todos los aspectos de la labor de la Asamblea General, el Consejo Económico y Social y sus órganos subsidiarios. UN كما يشترك المستشارون القانونيون للجمعية العامة من مكتب الشؤون القانونية في ذاك الاجتماع الذي أثبت أنه أداة مفيدة من أجل الاتصال اﻷفقي بين الموظفين المسؤولين على مستوى العمل عن جميع جوانب أعمال الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي وهيئاتهما الفرعية.
    El PNUD subrayó que, en respuesta a la necesidad cada vez mayor de intercambios horizontales entre los países en desarrollo (cooperación Sur-Sur), las Naciones Unidas habían otorgado una de las prioridades más altas a la promoción de la cooperación entre los países afectados por las minas y habían incorporado dicha cooperación en su Estrategia Quinquenal de las Naciones Unidas de Lucha contra las Minas. UN وأكد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أنه استجابة للحاجة المتزايدة لعمليات التبادل الأفقي فيما بين البلدان النامية (التعاون بين بلدان الجنوب)، فإن الأمم المتحدة أعطت الأولوية القصوى لموضوع تعزيز التعاون فيما بين البلدان المتضررة من الألغام وأنها عكست ذلك في استراتيجيتها الخمسية للأعمال المتعلقة بالألغام.
    Los parques tecnológicos son un modelo de desarrollo para el fortalecimiento de los sistemas nacionales de innovación, donde la inversión directa extranjera (IDE) desempeña una función importante como vehículo para la transferencia de tecnología y las asociaciones verticales y horizontales entre las empresas inquilinas, así como otras partes interesadas del sistema, como las universidades y las instituciones financieras. UN وتمثّل حظائر التكنولوجيا أحد النماذج الإنمائية لتدعيم نظم الابتكار الوطنية، حيث يؤدّي الاستثمار المباشر الأجنبي دوراً رئيسياً كأداة لنقل التكنولوجيا ولإقامة علاقات شراكة عمودية أو أفقية فيما بين الصناعات المحلية، وكذلك مع سائر أصحاب المصلحة في النظام المعني، مثل الجامعات والمؤسسات المالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more