Exigimos que los Estados Unidos modifiquen su política hostil contra la República Popular Democrática de Corea. | UN | ونحن نصر على أن تغير الولايات المتحدة سياستها العدائية تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Si los Estados Unidos tienen la intención genuina de solucionar la cuestión nuclear a través de negociaciones, deberían retirar su amenaza nuclear y renunciar a su política hostil contra la República Popular Democrática de Corea retirando sus tropas y sus armas nucleares. | UN | فإذا كان لدى الولايات المتحدة نية صادقة بحل المسألة النووية عن طريق التفاوض، ينبغي لها أن تزيل تهديدها النووي وأن تتخلى عن سياستها العدائية تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من خلال سحب قواتها وأسلحتها النووية. |
Utilización operacional en una acción hostil contra objetos espaciales de otro país | UN | :: الاستخدام العملي في إجراء عدائي ضد أجسام فضائية تابعة لبلد آخر |
Por lo tanto, no es correcto afirmar que la circular da un trato desfavorable al afrikaans en particular, a diferencia de otros idiomas, y que existe una discriminación hostil contra el afrikaans. | UN | ولذلك فليس من الصحيح القول بأن التعميم قد أفرد اللغة الأفريكانية بمعاملة غير مؤاتية مقابل اللغات الأخرى من حيث أنه يوجد تمييز عدائي ضد الأفريكانية. |
Así, los Estados Unidos expresaron su intención de no llevar a cabo ninguna política hostil contra la República Popular Democrática de Corea y de buscar una solución imparcial del problema. | UN | وبذلك تكون الولايات المتحدة قد أعربت عن نيتها في نبذ سياستها العدائية ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وفي السعي للتوصل إلى حسم منصف لهذه القضية. |
En lugar de promover las buenas relaciones con su vecino, el Gobierno de los Estados Unidos sigue aplicando una política hostil contra el Gobierno y el pueblo de Cuba. | UN | وبدلا من أن تشجع حكومة الولايات المتحدة حسن العلاقات مع جيرانها، فإنها لا تزال تتبع سياسة عدائية ضد حكومة وشعب كوبا. |
Desde el momento de su creación, el Comité se utiliza como instrumento de propaganda hostil contra Israel. | UN | وقد استُخدمت اللجنة منذ إنشائها كأداة للدعاية المعادية ضد إسرائيل. |
No podemos negociar con los Estados Unidos con las manos vacías mientras no varíe su política hostil contra mi país. | UN | ولا نستطيع، ونحن صفر اليدين، التفاوض مع الولايات المتحدة، ما دامت لم تغير من سياساتها العدوانية تجاه بلدي. |
104. Es fácil para los gobiernos fomentar la sospecha, crear ansiedad pública y tener una actitud francamente hostil contra los defensores de los derechos humanos. | UN | 104- من السهل على الحكومات أن تثير الشكوك، وأن تخلق قلقاً عاماً وأن توجه المشاعر العدائية تجاه المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Sin embargo, los Estados Unidos sólo han reiterado su llamamiento unilateral a que la República Popular Democrática de Corea renuncie primero a su programa nuclear, sin que hayan mencionado ningún cambio con respecto a su política hostil contra nuestro país, que es un elemento clave para la solución de la cuestión nuclear. | UN | غير أن كل ما تفعله الولايات المتحدة هو تكرار دعوتها الانفرادية إلى وقف البرنامج النووي لبلدنا أولا، دون أن يبدر منها في سياستها العدائية تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أي تغيير، والحال أننا نرى أن تغيير سياستها تجاهنا هو العنصر الأساسي لأي تسوية للمسألة النووية. |
Si los Estados Unidos abandonan por completo su política hostil contra la República Popular Democrática de Corea, y si nos respetan y tratan con equidad nuestro sistema, podemos aliviar las preocupaciones de los Estados Unidos. | UN | وإذا تخلت الولايات المتحدة عن سياستها العدائية تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وتعاملت معنا باحترام ومع نظامنا على قدم المساواة، فسنتمكن من إزالة شواغل الولايات المتحدة. |
Por lo tanto, no es correcto afirmar que la circular da un trato desfavorable al afrikaans en particular, a diferencia de otros idiomas, y que existe una discriminación hostil contra el afrikaans. | UN | ولذلك فليس من الصحيح القول بأن التعميم قد أفرد اللغة الأفريكانية بمعاملة غير مؤاتية مقابل اللغات الأخرى من حيث أنه يوجد تمييز عدائي ضد الأفريكانية. |
Sería conveniente que dicho mecanismo se complementara con el nombramiento por la Comisión de Derechos Humanos de un relator especial para Colombia, nombramiento que no debería considerarse como una medida hostil contra el Gobierno de Colombia, sino como una medida que responde a la gravedad de la situación en materia de derechos humanos. | UN | ويستحسن أن تُستكمَل هذه اﻵلية بأن تعين لجنة حقوق اﻹنسان مقررا خاصا لكولومبيا. وينبغي ألا يعتبر هذا التعيين بمثابة إجراء عدائي ضد حكومة كولومبيا بل بمثابة إجراء يتمشى مع خطورة حالة حقوق اﻹنسان في كولومبيا. |
Todo acto hostil contra el personal de las Naciones Unidas sobre el terreno, como las amenazas a su integridad física y las restricciones a su circulación, el fuego directo e indirecto contra el personal y las instalaciones de las Naciones Unidas y el uso de los locales de las Naciones Unidas, incluidos los que están temporalmente desocupados, por cualquier persona ajena a las Naciones Unidas es inaceptable. | UN | إن أيّ عمل عدائي ضد أفراد الأمم المتحدة في الميدان، بما في ذلك ما ينطوي على تهديد لسلامتهم البدنية وتقييد لحركتهم، وإطلاق النار بشكل مباشر أو غير مباشر على أفراد الأمم المتحدة ومرافقها، واستخدام أي طرف بخلاف أفراد الأمم المتحدة مواقعها، بما في ذلك تلك التي تم إخلاؤها مؤقتا، هو أمرٌ غير مقبول. |
También se ha pedido a los kamajors que se abstengan de toda acción hostil contra el Frente Unido Revolucionario. | UN | كذلك طُلب من أفراد الكماجور وقف اﻷعمال العدائية ضد الجبهة المتحدة الثوريــة. |
Todo ello no es más que una maniobra habilidosa del Japón para continuar su política hostil contra nuestro país y revela la intención ulterior de no ofrecernos disculpas ni indemnización. | UN | وهذا ليس إلا خديعة ماهرة من اليابان بهدف مواصلة سياستها العدائية ضد بلدنا، ويكشف أنها لا تنوي تقديم أي اعتذار أو تعويض لنا. |
Es parte del Ejército de los Estados Unidos y ese país lo utiliza como instrumento de su política hostil contra la República Democrática Popular de Corea. | UN | وهذه القيادة جزء من جيش الولايات المتحدة ويستخدمه هذا البلد كأداة في سياسته العدائية ضد جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية. |
En virtud del acuerdo, Uganda y el Sudán se comprometieron a renunciar al uso de la fuerza para resolver sus diferencias y a adoptar medidas para prevenir todo acto hostil contra la otra parte. | UN | ووفقا للاتفاق، التزمت أوغندا والسودان بنبذ استعمال القوة كوسيلة لحل الخلافات، وباتخاذ خطوات للحيلولة دون اتخاذ أية إجراءات عدائية ضد بعضهما البعض. |
Sin embargo, se ha utilizado indebidamente el TNP para llevar a cabo una política hostil contra la República Popular Democrática de Corea, poniendo así en grave peligro sus intereses nacionales. | UN | غير أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أُسيء استخدامها لتنفيذ سياسة عدائية ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وتعريض مصالحها الوطنية بذلك لأخطار جسيمة. |
:: Aun así, Eritrea desea cultivar y mantener relaciones de buena vecindad en aras de la paz y la estabilidad en la región, como lo ha demostrado con su comedimiento al no reciprocar los gestos de Djibouti y emprender una campaña hostil contra ese país. | UN | ومع ذلك، ترغب إريتريا في تشجيع علاقات حسن الجوار وصونها في سبيل السلم والاستقرار الإقليميين كما يتبين من امتناعها عن الرد بالمثل وعن المشاركة في حملة عدائية ضد جيبوتي. |
Me permito decir que la falta de voluntad se debe a que el Pakistán ha optado por el camino de la subversión, el terrorismo y la propaganda hostil contra la India como los principales instrumentos de su política. | UN | إنني أسلم بأن عدم الاستعداد راجع الى أن باكستان اختارت سبل الفتنة والارهاب والدعاية المعادية للهند كأدواتها الرئيسية في السياسة. |
Este objetivo ha quedado bastante claro en numerosas declaraciones de funcionarios estadounidenses que hacen del embargo una herramienta para aplicar su política hostil contra el Iraq. | UN | ويتوضح الهدف اﻷمريكي هذا في العديد من تصريحات المسؤولين اﻷمريكان التي تجعل من الحصار أداة لتحقيق السياسة اﻷمريكية المعادية للعراق. |
La preocupación que tiene el Japón por su seguridad la ha creado él mismo y la solución a ello es que abandone su política hostil contra la República Popular Democrática de Corea. | UN | ومخاوف اليابان بشأن أمنها من صنعها هي نفسها، ويكمن الحل في التخلي عن سياستها العدوانية تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Si los Estados Unidos no hubieran aplicado una política hostil contra nuestro país, el problema nuclear o la cuestión nuclear no se habrían planteado y no nos encontraríamos en la situación actual. | UN | ولو لم تتبع الولايات المتحدة سياسة عدائية تجاه بلدنا، لما ظهرت المشكلة أو القضية النووية ولما استمرت على النحو الذي نشهده اليوم. |