"hostiles a" - Translation from Spanish to Arabic

    • معادية
        
    • المعادية
        
    • المناوئة
        
    • عدائية أخرى على
        
    • تعادي
        
    Además, países que anteriormente habían tenido fama de ser hostiles a las inversiones extranjeras directas, como Etiopía, Guinea y Mozambique, promulgaron nuevas leyes en la que se ofrecían numerosas garantías y oportunidades a los inversionistas extranjeros. UN وعلاوة على ذلك، قامت بلدان كانت لها في السابق سمعة معادية للاستثمار المباشر اﻷجنبي مثل اثيوبيا وغينيا وموزامبيق باستحداث تشريع جديد يعرض نطاقا واسعا من الضمانات للمستثمرين اﻷجانب ويفتح الفرص أمامهم.
    El Canadá respaldaba la inclusión del principio de prohibición de la utilización de pueblos indígenas contra otros pueblos indígenas para promover políticas internas hostiles a los pueblos indígenas. UN وتؤيد كندا مبدأ حظر استخدام شعب أصلي ضد شعب أصلي آخر تطبيقا لسياسات محلية معادية للشعب اﻷصلي.
    Los árabes concebían a Israel como una presencia extranjera que representaba intereses extranjeros hostiles a los árabes y a sus países y encaminados a obstruir su progreso. UN لقد رأى العرب في إسرائيل وجودا غريبا يمثل مصالح أجنبية معادية للعرب ودولهم ويستهدف منع تقدمهم.
    A fin de garantizar su seguridad mutua, las dos partes han convenido en abstenerse de alentar o prestar cualquier tipo de apoyo, desde sus territorios, a los grupos hostiles a una u otra parte. UN بهدف ضمان أمنهما المشترك يمتنع الطرفان عن تشجيع وتقديم أي دعم كان للمجموعات المعادية ﻷي من الطرفين انطلاقا من أراضيهما.
    A fin de garantizar su seguridad mutua, las dos partes han convenido en abstenerse de alentar o prestar cualquier tipo de apoyo, desde sus territorios, a los grupos hostiles a una u otra parte. UN بهدف ضمان أمنهما المشترك يمتنع الطرفان عن تشجيع وتقديم أي دعم كان للمجموعات المعادية ﻷي من الطرفين انطلاقا من أراضيهما.
    Estas asociaciones desplegaron intensa actividad para que se sometieran a votación las resoluciones por las que se pedía la opinión de la Corte y hacer que comparecieran ante ésta los Estados hostiles a las armas nucleares. UN كما عملت على إغراء الدول المعادية لﻷسلحة النووية بتقديم احتجاجات إلى المحكمة.
    Equipos de observadores han sido forzados por muchedumbres hostiles a abandonar Dundo, una ciudad en poder del Gobierno, y muchos lugares bajo control de la UNITA, en uno de los cuales dos observadores militares de las Naciones Unidas fueron duramente golpeados. UN وقامت جماهير السكان المناوئة بإخراج أفرقة تابعة للبعثة من دوندو ، وهي مدينة واقعة تحت سيطرة الحكومة ، ومن عدة مواقع تابعة للاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا ، وفي أحد تلك المواقع تعرض مراقبان عسكريان تابعان لﻷمم المتحدة للضرب بقسوة .
    :: Los artículos 170 y 171 del Código Penal castigan a toda persona que encabece bandas hostiles a los intereses del Estado; UN :: تعاقب المادتان 170 و 171 من القانون الجنائي كل من يرأس جماعة معادية لمصالح الدولة؛
    Allí donde los grupos con poder son hostiles a la diversidad o a otros grupos, la creación de condiciones para la participación plena de la sociedad civil no puede funcionar. UN وحين تكون المجموعات التي يتم تقويتها معادية للتنوع أو لمجموعات أخرى، فعندئذ تمنى تقوية المجتمع المدني بالفشل.
    En estos casos, debe efectuarse una distinción entre extranjeros que viven pacíficamente en el Estado de acogida y personas que participan en actividades hostiles a dicho Estado. UN وفي هذه الحالات، ينبغي التمييز بين الأجانب الذين يعيشون بسلام في الدولة المضيفة والذين يشاركون في أنشطة معادية لها.
    También se descubrió que los rumores habían sido propagados por elementos hostiles a la Misión de la Unión Africana en Somalia (AMISOM). UN كما تبين أن تلك الشائعات قد نشرتها عناصر معادية لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    La manera de avanzar es que Djibouti desista de permitir que el Monte Musa Ali sea ocupado y usado por tropas hostiles a Eritrea. UN والطريق الوحيد لإحراز تقدم هو بأن تمتنع جيبوتي عن السماح لقوات معادية لإريتريا باحتلال جبل موسى علي واستخدامه.
    La legislación china no contiene disposiciones específicas que distingan entre la situación de los extranjeros que viven pacíficamente en el Estado de acogida y los que participan en actividades hostiles a éste, ni tampoco hay prácticas al respecto. UN يخلو القانون الصيني من أية أحكام تميز بين وضع الأجانب الذين يعيشون بصورة سلمية في الدولة المضيفة وأولئك المتورطين في أنشطة معادية لها، كما لا توجد لدى الصين أي ممارسات في هذا الصدد.
    Estableció vínculos personales con organismos oficiales en el extranjero y recibió en secreto ayuda material de organizaciones extranjeras hostiles a la República Árabe Siria. UN وقد أنشأ صلات خاصة بوكالات رسمية في الخارج وتلقى مساعدة مادية سراً من منظمات أجنبية معادية للجمهورية العربية السورية.
    Las comunidades locales, hostiles a los repatriados, obstruyeron las vías férreas poco antes de la llegada de éstos y se negaron a permitir que los pasajeros se bajaran del tren. UN وقامت المجتمعات المحلية، المعادية للعائدين، بتعطيل السكة الحديدية قبيل وصول القطار ومنعت الركاب من مغادرته.
    Dividía a éstos en dos grupos: los que eran hostiles a Burundi, y los que no lo eran. UN وقسم هذه البلدان إلى مجموعتين: البلدان المعادية لبوروندي وتلك غير المعادية لها.
    También indica que el Grupo se ha visto sujeto a la influencia de intereses hostiles a Rwanda. UN وهو أيضا دليل على أن الفريق تعرض للاستغلال من جانب بعض المصالح المعادية لرواندا.
    Lamentablemente, las hostilidades engendradas por la guerra entre Eritrea y Etiopía continúan, y aparentemente siguen alentando a Eritrea a prestar apoyo a las facciones hostiles a Etiopía. UN واستمرت مع الأسف الأعمال العدوانية الناشئة عن الحرب بين إريتريا وإثيوبيا ولا تزال من الواضح تمثل حافزا لتعبئة الدعم الإريتري للفصائل المعادية لإثيوبيا.
    En realidad, no es sino la reiteración de alegaciones calumniosas difundidas por fuerzas hostiles a la República Popular Democrática de Corea. UN وهو ليس في واقع الأمر سوى تكرار للمزاعم الافترائية التي تنشرها القوى المعادية لجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية.
    Sin embargo, los terroristas y las fuerzas hostiles a la democracia siguen atacando a ciudadanos inocentes y a las distintas instituciones del Estado. UN إلا أن الإرهابيين والقوى المعادية للديمقراطية تواصل استهداف المواطنين الأبرياء ومؤسسات الدولة المختلفة.
    No se han planteado situaciones de peligro significativo para la seguridad del Tribunal Especial para Sierra Leona desde que comenzaron los juicios el 3 de junio de 2004. Sin embargo, existe la preocupación de que, a medida que continúen los juicios, podría aumentar el peligro planteado para su personal e instalaciones por parte de elementos hostiles a sus actividades. UN 5 - ولم تتعرض المحكمة الخاصة لسيراليون إلى تهديدات أمنية ذات شأن منذ أن استهلت المحاكمات في 3 حزيران/يونيه 2004، ولكن مع استمرار المحاكمات، يُخشى من احتمال زيادة التهديدات الموجهة ضد موظفيها ومرافقها من جانب العناصر المناوئة لعملياتها.
    6. Insta a los Estados que no son parte en la Convención sobre la prohibición de utilizar técnicas de modificación ambiental con fines militares u otros fines hostiles a que consideren la posibilidad de adherirse a la misma en el más breve plazo posible, a fin de asegurar la universalidad de esa Convención. " UN " ٦ - تحث الدول غير اﻷطراف في اتفاقية حظر استخدام تقنيات التغيير في البيئة ﻷغراض عسكرية أو ﻷية أغراض عدائية أخرى على النظر في الانضمام الى هذه الاتفاقية في أقرب وقت ممكن، بغية التكفل بتحقيق عالمية هذه الاتفاقية.
    Creo que lo que intenta decir Daniel... es que si hay otro grupo de alienígenas hostiles a los goa'ulds... y que tienen un arsenal igual o superior... deberíamos contactar con ellos. Open Subtitles إذا هناك كائنات فضائية تعادي الجواؤلد ولديهم اسلحة مماثله او أقوى علينا الذهاب للبحث عنهم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more