"hostiles de" - Translation from Spanish to Arabic

    • عدائية من
        
    • العدائية التي
        
    • العدائية من
        
    • عدائية على
        
    • معادية من
        
    • عدائية تقوم بها
        
    • عدائي من
        
    • المعادية التي
        
    La FPNUL seguirá tomando todas las medidas necesarias, dentro de sus posibilidades, para asegurar que su zona de operaciones no sea utilizada para actividades hostiles de cualquier tipo. UN وستواصل البعثة اتخاذ كل ما يلزم من إجراءات ضمن قدراتها لضمان ألا تستخدم منطقة عملياتها في أنشطة عدائية من أي نوع.
    También adoptó todas las medidas necesarias dentro de sus capacidades para asegurar que su zona de operaciones no se utilizara para actividades hostiles de ningún tipo. UN واتخذت القوة أيضا جميع الإجراءات اللازمة، في حدود قدراتها، لضمان عدم استخدام منطقة عملياتها في أنشطة عدائية من أي نوع.
    Las recientes acciones hostiles de Israel se suman a su extenso expediente en materia de agresiones y violaciones de los más elementales derechos humanos del pueblo palestino durante décadas. UN وتضاف الأعمال العدائية التي قامت بها إسرائيل مؤخرا إلى ملفها الضخم الذي يضم الاعتداءات والانتهاكات لأبسط حقوق الإنسان المتعلقة بالشعب الفلسطيني على مدار عشرات السنوات.
    E intentando evitar las miradas hostiles de todos aquí. Open Subtitles ومحاولاً تفادي العدائية التي يحدق بها الجميع هنا
    :: Un nivel excepcional y sostenido de peligro a la vida, bienes e instalaciones por acciones hostiles de las partes en el conflicto, saboteadores, posibles agresores o caudillos UN :: وجود مستوى استثنائي ومستمر للخطر على الأرواح والممتلكات والمباني من الأعمال العدائية من قبل أطراف النزاع أو المخربين أو المعتدين المحتملين أو أمراء الحرب
    ¿Ha habido actividades hostiles de parte de las personas o los grupos mencionados contra personal y organismos de las Naciones Unidas en el país receptor? UN هل وقعت أعمال عدائية على يد ما ذُكر آنفا من أفراد أو جماعات ضد الأمم المتحدة ووكالاتها في الدولة المضيفة؟
    Tomó también todas las medidas necesarias, dentro de sus posibilidades, para velar por que su zona de operaciones no fuera utilizada para actividades hostiles de ningún tipo. UN واتخذت أيضا جميع ما يلزم من إجراءات في حدود قدراتها لكفالة ألا تُستخدم منطقة عملياتها للقيام بأنشطة معادية من أي نوع.
    2. Factor de la misión - acciones hostiles de facciones no identificadas que no participan en el proceso de paz (hasta la fecha solicitado únicamente por la FPNUL) UN 2 - عامل البعثة - أعمال عدائية تقوم بها فصائل مجهولة الهوية بخلاف المشاركين في عملية السلام (بطلب من اليونيفيل وحدها في هذا الوقت)
    También adoptó todas las medidas necesarias dentro de sus capacidades para asegurar que su zona de operaciones no se utilizara para actividades hostiles de ningún tipo. UN واتخذت القوة أيضا جميع الإجراءات اللازمة، في حدود قدراتها، لضمان عدم استخدام منطقة عملياتها في أنشطة عدائية من أي نوع.
    Entonces iré esta noche a la fiesta del deshielo libre de... sentimientos hostiles de injusticia. Open Subtitles إذن بوسعي حضور مهرجان الذوبان الليلة دون أن ينشغل بالي بـ.. مشاعر عدائية من الظلم
    En el cumplimiento de sus funciones, la Fuerza se encontró, a veces, con reacciones hostiles de ambas partes. UN ٨ - وكانت اليونيفيل تصادف أحيانا أثناء اضطلاعها بمهامها ردود أفعال عدائية من جانب كل من الجانبين.
    La Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano y las Fuerzas Armadas del Líbano cooperaron estrechamente para asegurar que la zona de operaciones no se utilizase para actividades hostiles de ningún tipo, y que no hubiera en ella personal armado, equipo o armas de ningún tipo no autorizados. UN كما عملت القوة مع الجيش اللبناني بشكل وثيق لضمان عدم استخدام منطقة العمليات لأنشطة عدائية من أي نوع كان، التي خلت من أي أفراد مسلحين أو معدات أو أسلحة غير مأذون بهم.
    Obviamente, este sistema de obligaciones se aplica a los Estados partes en el tratado, los cuales, además, conservan el derecho a la legítima defensa en caso de posibles actos hostiles de Estados que no son partes en el tratado. UN وتحتفظ الدول الأطراف بحقها في الدفاع عن نفسها في حالة تعرضها لأي أفعال عدائية من دول غير أطراف، وهو حقٌ تؤكده المادة الخامسة من مشروع المعاهدة.
    La FPNUL también toma todas las medidas necesarias, dentro de los límites de su capacidad, con el fin de asegurar que su zona de operaciones no se utilice para realizar actividades hostiles de ningún tipo. UN كما تتخذ اليونيفيل جميع الإجراءات اللازمة في حدود قدراتها لكفالة ألا تستخدم منطقة عملياتها للقيام بأنشطة عدائية من أي نوع.
    A pesar de los intentos hostiles de algunos países distantes para aislar a Myanmar, la política de Myanmar continúa siendo el mantenimiento de la amistad con todos los países en todas las regiones. UN ورغم المحاولات العدائية التي تقوم بها بعض الدول البعيدة لعزل ميانمار، فإن سياستها لا تزال تقوم على مد يد الصداقة لجميع البلدان في كل المناطق.
    Como resultado, cobró mayor vigor la lucha contra los elementos hostiles de todo tipo que incitaban a la corrupción, el libertinaje y los crímenes y trataban de derrocar el régimen socialista. UN وعلى ذلك، يدور في الجمهورية نضال قانوني مشدد ضد مختلف العناصر العدائية التي تدفع الناس إلى هوة عالم الانحطاط والانغماس في الملذات والجرائم، وتسعى في النهاية إلى الاطاحة بالنظام الاشتراكي.
    Naturalmente, estos actos hostiles de los Estados Unidos y sus seguidores obligan al ejército y el pueblo de la República Popular Democrática de Corea a lanzar un duro contraataque para hacerles frente. UN ومن الطبيعي أن تؤدي هذه الأعمال العدائية التي تقوم بها الولايات المتحدة وأتباعها إلى إجبار جيش جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وشعبها على البدء باتخاذ أقسى الإجراءات المضادة للتصدي لها.
    El sistema educativo debería velar por que todos los alumnos puedan estudiar en un entorno libre de actitudes racistas y hostiles de parte de los profesores y los demás alumnos y estén protegidos contra esas actitudes. UN وينبغي لنظام التعليم أن يضمن لجميع الطلاب تحصيل العلم في بيئة خالية من العنصرية والسلوكيات العدائية من المدرسين ومن الأقران، وحمايتهم منها.
    El sistema educativo debe velar por que todos los alumnos estudien en un entorno sin actitudes racistas y hostiles de parte de los maestros y los compañeros, y estén protegidos de estos males. UN وينبغي لنظام التعليم أن يضمن لجميع الطلاب تحصيل العلم في بيئة خالية من العنصرية والسلوكيات العدائية من جانب المدرسين والأقران، وحمايتهم منها.
    ¿Ha habido actividades hostiles de parte de las personas o los grupos mencionados contra personal y organismos de las Naciones Unidas en el país receptor? UN هل وقعت أعمال عدائية على يد ما ذُكر آنفا من أفراد أو جماعات ضد الأمم المتحدة ووكالاتها في الدولة المضيفة؟
    A pesar de que ahora estoy en un de los más secos ambientes, más hostiles de la Tierra, como aquí en el desierto, los escorpiones han evolucionado como los depredadores acuáticos antes de emerger a la tierra hace 380 millones de años. Open Subtitles على الرغم من أنه يعيش الآن في بعض من أكثر الأماكن جفافا، و أكثر البيئات عدائية على الأرض، مثل هذا المكان في الصّحراء، العقارب تطوّرت كمفترسات مائيّة
    La FPNUL también toma todas las medidas necesarias, dentro de los límites de su capacidad, con el fin de asegurar que su zona de operaciones no se utilice para realizar actividades hostiles de ningún tipo. UN وتتخذ القوة أيضا جميع الإجراءات اللازمة في حدود قدراتها لكفالة عدم استخدام منطقة عملياتها لتنفيذ أنشطة معادية من أي نوع.
    Si bien al Procurador de los Derechos Humanos corresponde constatar la voluntariedad de la pertenencia a los CVDC y las violaciones en que incurran, la Misión, en la verificación del compromiso general con los derechos humanos, registró actitudes hostiles de los patrulleros hacia quienes no quieren participar en los CVDC. UN ١٥١ - رغم أن المدعي العام لحقوق اﻹنسان منوط به التأكد من توافر طوعية الانضمام الى لجان متطوعي الدفاع المدني وما قد ينطوي عليه ذلك من انتهاكات، فقد سجلت البعثة عند تحققها من التقيد بالالتزام العام لحقوق اﻹنسان، مواقف معادية من جانب الدوريات إزاء غير الراغبين في المشاركة في هذه اللجان.
    3. Factor de la misión - acciones hostiles de facciones no identificadas que no participan en el proceso de paz (hasta la fecha solicitado únicamente por la FPNUL) UN 3 - عامل البعثة - أعمال عدائية تقوم بها فصائل مجهولة الهوية بخلاف المشاركين في عملية السلام (بطلب من اليونيفيل في هذا الوقت فحسب)
    ¿Ha habido actividades hostiles de parte de las personas o los grupos mencionados contra organizaciones no gubernamentales u organizaciones internacionales distintas de las Naciones Unidas en la nación receptora? De ser así, asigne puntos UN هل هناك عمل عدائي من جانب الأفراد أو المجموعات المشار إليها آنفا ضد المنظمات غير الحكومية و/أو منظمات دولية غير الأمم المتحدة في الدولة المضيفة؟ إذا كانت الإجابة نعم، حدد
    Si el Gobierno del Líbano desea realmente promover una solución pacífica, debe impedir las actividades hostiles de los grupos terroristas semiindependientes y fuertemente armados presentes en su territorio y reanudar las negociaciones directas con Israel con arreglo al verdadero mandato del proceso de paz. UN وإذا كانت الحكومة اللبنانية راغبة حقا في تشجيع التوصل إلى تسوية سلمية فعليها أن تمنع اﻷنشطة المعادية التي تقوم بها الجماعات اﻹرهابية شبه المستقلة المدججة بالسلاح الموجودة على أراضيها وأن تستأنف المفاوضات المباشرة مع إسرائيل وفقا للصلاحيات الفعلية لعملية السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more