"hostiles en" - Translation from Spanish to Arabic

    • عدائية في
        
    • العدائية في
        
    • معادية في
        
    • القتالية مؤقتا على
        
    • المتعادية في
        
    • عدواني في
        
    • المعتدين على
        
    Las FNL dijeron también que el Gobierno estaba llevando a cabo lo que denominaron maniobras militares hostiles en las zonas donde se encontraban sus combatientes. UN وصرحت قوات التحرير الوطنية أيضا بأن الحكومة تجري ما أسمته بمناورات عسكرية عدائية في مناطق يرابط فيها مقاتلوها.
    No persigan personas hostiles en áreas no controladas. Open Subtitles لا تتبعوا أى حفلات عدائية في أى مناطق غير مؤمنة
    A juicio de la Comisión, los actos hostiles en determinadas zonas no justifican un aumento general aplicable a todos los vehículos. UN وترى اللجنة أن اﻷنشطة العدائية في بعض المناطق لا تبرر زيادة شاملة تنطبق على جميع المركبات.
    Se hicieron observaciones sobre la necesidad de distinguir entre los agentes que son hostiles en el ciberespacio y los que no lo son. UN وصدرت تعليقات عن ضرورة التمييز بين الجهات العدائية والجهات غير العدائية في الحيز الإلكتروني.
    Tenemos un número desconocido de hostiles en la zona. Open Subtitles لقد حصلت على عدد غير معروف من معادية في المنطقة.
    1. Cesar temporalmente las acciones hostiles en la frontera entre Tayikistán y el Afganistán y en el interior del país. UN ١ - إيقاف اﻷعمال القتالية مؤقتا على الحدود الطاجيكية - اﻷفغانية وفي داخل البلاد.
    769. La experiencia demuestra que la remoción de minas es una actividad que fomenta la reconciliación nacional al hacer participar a partes hostiles en una empresa mutuamente beneficiosa, con lo cual se refuerza la confianza necesaria para el establecimiento de una paz duradera y se contribuye a la rehabilitación económica y social. UN ٧٦٩ - وقد أظهرت التجربة أن إزالة اﻷلغام هي نشاط يعزز المصالحة الوطنية بإشراكه اﻷطراف المتعادية في عملية تحقق فائدة متبادلة، اﻷمر الذي يوطد الثقة اللازمة لتحقيق سلم دائم ويسهم في اﻹنعاش الاقتصادي والاجتماعي.
    :: La entrada de una persona a un Estado extranjero con la intención de realizar actividades hostiles en un Estado extranjero, o UN :: دخول أي شخص إلى أية دولة أجنبية بهدف القيام بأي نشاط عدواني في أية دولة أجنبية، أو
    Determinación de las limitaciones financieras de las solicitudes de reembolso a los países que aportan contingentes por concepto del equipo de su propiedad que resulta dañado, destruido o abandonado a causa de actos hostiles en misiones en las que participan. UN المسألة وضع حدود مالية قصوى لمطالبات تسديد التكاليف المتعلقة بتلف الوحدات المملوكة للوحدات أو تدميرها أو التخلي عنها نتيجة ﻷعمال عدائية في البعثات التي تشترك فيها تلك الوحدات.
    Ese hecho es contrario al compromiso de abstenerse de efectuar vuelos militares hostiles en y sobre la región de Darfur contraído por el Gobierno en el protocolo del 9 de noviembre de 2004 sobre la seguridad en Darfur. UN وهذا يتناقض مع التعهد الذي قطعته الحكومة على نفسها في البروتوكول الموقع في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 بشأن الأمن في دارفور بالامتناع عن الاضطلاع بتحليقات عسكرية عدائية في منطقة دارفور وفي أجوائها.
    Esta misma ley también tipifica como delito desarrollar, producir, almacenar, adquirir o conservar cualquier arma, equipo o sistema vector concebido para utilizar agentes biológicos o toxínicos con fines hostiles en conflictos armados. UN ويجرم القانون نفسه أيضا استحداث أو إنتاج أو تكديس أو احتياز أو الاحتفاظ بأي سلاح أو معدات أو وسائل إيصال مصممة لكي تستخدم عوامل بيولوجية أو مواد سامة لأغراض عدائية في نزاع مسلح.
    La neurociencia debe considerarse un tema central en el proceso de examen de los aspectos científicos y tecnológicos de la Convención sobre las armas biológicas en vista del riesgo de su uso indebido con fines hostiles en forma de armas incapacitantes. UN ينبغي اعتبار علم الجهاز العصبي أحد الموضوعات الأساسية في عملية الاستعراض العلمي والتكنولوجي في إطار اتفاقية الأسلحة البيولوجية بسبب مخاطر إساءة استخدامه لأغراض عدائية في شكل أسلحة تسبب العجز.
    La FPUNL y las Fuerzas Armadas Libanesas actuaron de inmediato para aumentar las patrullas, centrándose en prevenir las actividades hostiles en la zona. UN وبادرت اليونيفيل والقوات المسلحة اللبنانية إلى اتخاذ إجراءات فورية لزيادة أنشطة دورياتها، مع التركيز على منع أي أنشطة عدائية في المنطقة.
    Como sabe, dicha Misión se creó en respuesta a las denuncias del empleo de productos químicos tóxicos con fines hostiles en el país. UN وكما تعلمون، فقد أنشئت هذه البعثة ردا على الادعاءات التي أثيرت بشأن استخدام مواد كيميائية سامة لأغراض عدائية في هذا البلد.
    Además de las graves consecuencias económicas que provienen de los problemas en las comunicaciones comerciales por satélite, las acciones hostiles en el espacio pueden ser muy peligrosas para la seguridad. UN وإلى جانب الآثار الاقتصادية الخطيرة الناجمة عن قطع الاتصالات السلكية واللاسلكية عبر السواتل التجارية، فإن الأعمال العدائية في الفضاء يمكن أن توجد تهديدات أمنية خطيرة.
    Sin embargo, esta estrategia no deja de tener riesgos y las reacciones hostiles en África a inversiones de este tipo sirven de advertencia. UN بيد أن هذه الاستراتيجية ليست بدون مخاطر؛ فردود الفعل العدائية في أفريقيا للاستثمارات المماثلة تفيد كتحذير في هذا الصدد.
    Dichas conversaciones tuvieron como resultado la firma de un acuerdo para el establecimiento de una cesación del fuego provisional y el fin de las acciones hostiles en Tayikistán y en las fronteras con el Afganistán, que entrará en vigor cuando se desplieguen en la zona a los observadores de las Naciones Unidas. UN ونتج عن هذه المحادثات توقيع اتفاق لوقف مؤقت ﻹطلاق النار وﻹنهاء اﻷعمال العدائية في طاجيكستان وعلى الحدود مع أفغانستان، سيبدأ نفاذه حين يتم وزع مراقبي اﻷمم المتحدة في المنطقة.
    El Consejo de Seguridad exige que todas las partes que intervienen en las actividades militares ofensivas y actos hostiles en la parte occidental de Bosnia cesen inmediatamente esas actividades militares ofensivas y actos hostiles y respeten cabalmente los derechos de la población local. UN " ويطلب مجلس اﻷمن الى جميع اﻷطراف المشتركة في اﻷنشطة العسكرية الهجومية واﻷعمال العدائية في غرب البوسنة أن تكف عنها فورا وأن تحترم حقوق السكان المحليين احتراما كاملا.
    El Consejo de Seguridad exige que todas las partes que intervienen en las actividades militares ofensivas y actos hostiles en la parte occidental de Bosnia cesen inmediatamente esas actividades militares ofensivas y actos hostiles y respeten cabalmente los derechos de la población local. UN " ويطلب مجلس اﻷمن الى جميع اﻷطراف المشتركة في اﻷنشطة العسكرية الهجومية واﻷعمال العدائية في غرب البوسنة أن تكف عنها فورا وأن تحترم حقوق السكان المحليين احتراما كاملا.
    La Comisión Mixta, tomó nota del número injustificablemente elevado de armas pesadas traídas a la zona por personal de la Policía Nacional de Angola y condenó el incidente de Cazombo e instó a los dirigentes de la UNITA a que ejercieran control sobre sus miembros a fin de evitar que se repitieran dichos actos hostiles en el futuro. UN وفي حين لاحظت اللجنة المشتركة العدد المرتفع، بدون مبرر، لﻷسلحة الثقيلة التي أتى بها أفراد الشرطة الوطنية اﻷنغولية إلى المنطقة، فهي قد أدانت الحادثة التي وقعت في كازومبو وحثت قيادة يونيتا على ممارسة رقابة على أعضائها بغية منع تكرار هذه اﻷفعال العدائية في المستقبل.
    - A las 13.20 horas del 28 de abril de 1994, aviones enemigos arrojaron panfletos hostiles en la provincia de At-Ta ' amin. UN - في الساعة ١٣٢٠ من يوم ٢٨/٤/١٩٩٤ ألقت طائرات العدوان منشورات معادية في محافظة التأميم.
    1. Cesar temporalmente las acciones hostiles en la frontera entre Tayikistán y el Afganistán y en el interior del país. UN ١ - إيقاف اﻷعمال القتالية مؤقتا على الحدود الطاجيكية - اﻷفغانية وفي داخل البلاد.
    769. La experiencia demuestra que la remoción de minas es una actividad que fomenta la reconciliación nacional al hacer participar a partes hostiles en una empresa mutuamente beneficiosa, con lo cual se refuerza la confianza necesaria para el establecimiento de una paz duradera y se contribuye a la rehabilitación económica y social. UN ٧٦٩ - وقد أظهرت التجربة أن إزالة اﻷلغام هي نشاط يعزز المصالحة الوطنية بإشراكه اﻷطراف المتعادية في عملية تحقق فائدة متبادلة، اﻷمر الذي يوطد الثقة اللازمة لتحقيق سلم دائم ويسهم في اﻹنعاش الاقتصادي والاجتماعي.
    :: Participar en actividades hostiles en el Estado extranjero. UN :: القيام بنشاط عدواني في دولة أجنبية.
    ¿Ha habido una incursión de los hostiles en la estación? Open Subtitles هل حدث هجوم من المعتدين على المحطة؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more