"hostiles entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • العدائية بين
        
    • القتالية
        
    La forma de garantizar la paz y la seguridad duraderas en la península coreana consiste en poner término a las relaciones hostiles entre la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos y en reunificar a Corea. UN والسبيل إلى كفالة السلام الدائم واﻷمن في شبه الجزيرة الكورية هو إنهاء العلاقات العدائية بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة وإعادة وحدة كوريا.
    Por lo tanto, si las relaciones hostiles entre la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos concluyeran gracias al respeto mutuo y la soberanía en pie de igualdad, todas las cuestiones se resolverían sin problema alguno. UN ولذلك، إذا ما كان للعلاقات العدائية بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة أن ترتكز على أساس من الاحترام المتبادل والتساوي في السيادة، فسيتم حل جميع القضايا بصورة سلسة.
    La cuestión de los secuestros a la que se refiere el Japón son incidentes que ocurrieron fortuitamente en el contexto de las relaciones hostiles entre la República Democrática Popular de Corea y el Japón en el decenio de 1970. UN ومسألة الاختطاف التي تتكلم عنها اليابان تشير إلى العلاقات العدائية بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية واليابان في السبعينات من القرن الماضي.
    Las partes acuerdan el cese de todas las acciones militares hostiles entre ellas y de cualquier otra acción que pueda socavar las conversaciones de paz. UN يتفق الطرفان على وقف كل الأعمال العسكرية القتالية بينهما وأي أعمال أخرى قد تقوض محادثات السلام.
    Fondo Fiduciario de apoyo a la aplicación del Acuerdo de cesación temporal del fuego y otras actividades hostiles entre la frontera entre Tayikistán y el Afganistán y en el interior del país durante las negociaciones UN الصندوق الاستئماني لتعزيز تنفيذ الاتفاق المتعلق بالوقف المؤقت ﻹطلاق النار ووقف اﻷعمال القتالية اﻷخرى على الحدود بين طاجيكستان وأفغانستان وداخل البلد أثناء فترة المحادثات
    La existencia permanente de una tensa situación en la península de Corea es atribuible a las relaciones hostiles entre la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos, que originan la desconfianza y el enfrentamiento. UN ويُعزى استمرار وجود حالة التوتر في شبه الجزيرة الكورية إلى العلاقات العدائية بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة، التي تفسح مجالا للشك والمواجهة.
    A fin de establecer nuevas relaciones pacíficas que reemplacen a esas relaciones hostiles entre la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos, es esencial poner fin al acuerdo de cesación del fuego, que es el típico legado de la época de la guerra fría, y elaborar un nuevo acuerdo de paz. UN ولكي توجد علاقات سلمية جديدة تحل محل هذه العلاقات العدائية بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة، من الجوهري إنهاء اتفاق وقف إطلاق النار، الذي يمثل التركة النموذجية لعهد الحرب الباردة، ووضع ترتيب سلمي جديد.
    Tenía una importancia fundamental por cuanto sentaba las bases para celebrar conversaciones entre ambas partes con miras a una solución pacífica de la cuestión nuclear en la península de Corea y para poner fin en la práctica a las relaciones hostiles entre los dos países. UN وكانت لهذا البيان أهمية كبيرة ﻷنه وضع اﻷساس اللازم لاجراء محادثات بين جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية والولايات المتحدة بشأن ايجاد حل سلمي للمسألة النووية في شبه جزيرة كوريا ولوضع حد فعلي للعلاقات العدائية بين البلدين.
    Ahora que se está aplicando sin dificultades la declaración conjunta Norte - Sur, se establecerán relaciones internacionales nuevas y sólidas en el Asia nororiental una vez que se resuelvan las relaciones hostiles entre la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos, y entre la República Popular Democrática de Corea y el Japón. UN والآن ونحن بصدد التنفيذ السلس للإعلان المشترك بين الشمال والجنوب ستقوم علاقات دولية جديدة وسليمة في شمال شرق آسيا إذا حسمت مسألة العلاقات العدائية بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة، وبين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية واليابان.
    En esencia, es el producto de la política hostil de los Estados Unidos hacia la República Popular Democrática de Corea. La cuestión de la aplicación del acuerdo de salvaguardias se resolverá de manera automática cuando se supere el problema de las relaciones hostiles entre la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos y se aplique el Acuerdo Marco entre ambos países. UN والحقيقة، أنه نتاج سياسة الولايات المتحدة المعادية نحو جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، ومسألة تنفيذ اتفاق الضمانات ستحل تلقائيا عندما تسوى العلاقات العدائية بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة، وعندما ينفذ الإطار المتفق عليه بين البلدين.
    El orador expresó el deseo de que los últimos acontecimientos ofrecieran cierta esperanza, aunque fuera pequeña, en cuanto a la finalización de las relaciones hostiles entre la parte israelí y la palestina. UN 108 - وتابع قائلاً إنه مما يؤمل أن يكون في التطورات الأخيرة بصيص من الأمل ربما يبشر بتغيير العلاقة العدائية بين الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني.
    108. El orador expresó el deseo de que los últimos acontecimientos ofrecieran cierta esperanza, aunque fuera pequeña, en cuanto a la finalización de las relaciones hostiles entre la parte israelí y la palestina. UN 108- وتابع قائلاً إنه مما يؤمل أن يكون في التطورات الأخيرة بصيص من الأمل ربما يبشر بتغيير العلاقة العدائية بين الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني.
    La " cuestión de los secuestros " es un sombrío episodio provocado por las relaciones particularmente hostiles entre la República Popular Democrática de Corea y el Japón. UN إن " مسألة الاختطاف " هي حادث بغيض، جاء نتيجة لظروف استثنائية ناشئة عن العلاقات العدائية بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية واليابان.
    El objetivo último de la República Popular Democrática de Corea no es que la desnuclearización vaya seguida de su desarme unilateral sino arreglar las relaciones hostiles entre la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos y acabar con el origen de todas las amenazas nucleares que emanan de la península de Corea y sus alrededores. UN والهدف النهائي لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ليس تجريد شبه القارة نوويا يليه نزع سلاح أحادي من جانبها، وإنما الهدف هو تسوية العلاقات العدائية بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة وإزالة المصدر الأساسي لجميع التهديدات النووية من شبه القارة الكورية والمناطق المجاورة لها.
    La desnuclearización de la península de Corea no llevará a nuestro desarme unilateral, pero éste será posible si se pone fin a las relaciones hostiles entre la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos y si se eliminan todas las amenazas nucleares en la península de Corea y en la región aledaña. UN ونزع السلاح النووي في شبه الجزيرة الكورية لن يؤدي إلى نزع سلاحنا بشكل أحادي، ولكن يمكن تحقيقه بإنهاء العلاقات العدائية بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة وبإزالة جميع التهديدات النووية الموجودة في شبه الجزيرة الكورية وفي المنطقة المحيطة بها.
    En conclusión, como recalcó mi Embajador en su declaración, la celebración de un tratado de paz ayudará a poner término a las relaciones hostiles entre la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos y, posiblemente, a promover una rápida desnuclearización de la península de Corea. UN وختاماً، وكما أكّد سفير بلادي في بيانه، سيساعد إبرام معاهدة سلام على إنهاء العلاقات العدائية بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة ويُحتمل أن يعزِّز جعل شبه الجزيرة الكورية منطقةً غير نووية سريعاً.
    El orador expresó el deseo de que los últimos acontecimientos ofrecieran cierta esperanza, aunque fuera pequeña, en cuanto a la finalización de las relaciones hostiles entre la parte israelí y la palestina. UN 108 - وتابع قائلاً إنه مما يؤمل أن يكون في التطورات الأخيرة بصيص من الأمل ربما يبشر بتغيير العلاقة العدائية بين الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني.
    La cuestión nuclear, junto con la situación periódicamente explosiva y la constante tensión en la península de Corea, surgió como resultado de las relaciones hostiles entre la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos, lo cual ha provocado desconfianza y animosidad. UN لقد نشأت المسألة النووية، جنبا إلى جنب مع الحالة المتفجرة دوريا واستمرار التوتر في شبه الجزيرة الكورية، بسبب العلاقات العدائية بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة، مما أدى إلى عدم الثقة والمواجهة.
    Liberia Fondo Fiduciario de apoyo a la aplicación del Acuerdo de cesación 18 1 – 19 temporal del fuego y otras actividades hostiles entre la frontera entre Tayikistán y el Afganistán y en el interior del país durante las UN الصندوق الاستئماني لتعزيز تنفيذ الاتفاق المتعلق بالوقف المؤقت لإطلاق النار ووقف الأعمال القتالية الأخرى على الحدود بين طاجيكستان وأفغانستان وداخل البلد أثناء فترة المحادثات
    Fondo Fiduciario de apoyo a la aplicación del Acuerdo de cesación temporal del fuego y otras actividades hostiles entre la frontera entre Tayikistán y el Afganistán y en el interior del país durante las negociaciones UN الصندوق الاستئماني لتعزيز تنفيذ الاتفاق المتعلق بالوقف المؤقت لإطلاق النار ووقف الأعمال القتالية الأخرى على الحدود بين طاجيكستان وأفغانستان وداخل البلد أثناء فترة المحادثات
    Fondo Fiduciario de apoyo a la aplicación del Acuerdo de cesación temporal del fuego y otras actividades hostiles entre la frontera entre Tayikistán y el Afganistán y en el interior del país durante las negociaciones UN الصندوق الاستئماني لتعزيز تنفيذ الاتفاق المتعلق بالوقف المؤقت لإطلاق النار ووقف الأعمال القتالية الأخرى على الحدود بين طاجيكستان وأفغانستان وداخل البلد أثناء فترة المحادثات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more