"hostiles y" - Translation from Spanish to Arabic

    • العدائية
        
    • عدائية
        
    • معادية
        
    • والعدائية
        
    • والعدوانية
        
    • وعدائية
        
    • أعماله
        
    El Ejército Patriótico Rwandés no diferenció entre los objetivos hostiles y los no hostiles y hubo fuego indiscriminado por parte de los soldados de ese Ejército. UN فلم يكن الجيش الرواندي الوطني يميز بين اﻷهداف العدائية وغير العدائية كما أطلق جنود ذلك الجيش النار بشكل عشوائي.
    Deploramos profundamente la pérdida de las vidas de las personas inocentes que perecieron en esas actividades hostiles y que no estaban relacionadas con esos terroristas fanáticos. UN ونأسف عميق اﻷسف ﻷرواح اﻷبرياء التي زهقت فــي هــذه اﻷنشطــة العدائية ولا علاقة لهم بهؤلاء اﻹرهابيين المتعصبين.
    La respuesta del régimen de Eritrea ha sido mantener sus políticas hostiles y proseguir sus aventuras sin freno de ninguna clase. UN وقد كان رد النظام اﻹريتري دوما هو المضي قدما في سياساته العدائية والاستمرار في مغامراته دون وازع أو رادع.
    Insta a todos los interesados a que se abstengan de cometer actos hostiles y de violencia y a que cooperen en los esfuerzos diplomáticos para encontrar una solución pacífica a la crisis. UN ويحث مجلس اﻷمن جميع اﻷطراف المعنية على الامتناع عن القيام بأعمال عدائية وأعمال العنف والتعاون في إطار الجهود الدبلوماسية المبذولة من أجل التوصل إلى حل سلمي لﻷزمة.
    El contenido y el tono del informe y la interpretación de su tarea son hostiles y unilaterales. UN وإن محتوى التقرير ولهجته، وتفسيره لمهامها، كانت معادية ومتحيزة.
    Lo que perderemos es el tiempo y la energía para borrar de las generaciones presentes y futuras los recuerdos amargos de las actitudes hostiles y poco amistosas de quienes nos traicionan en estos momentos de crisis. UN وما سنخسره هــو الوقت والمجهود لكي نمحو من أذهان اﻷجيال الحاضرة والمستقبلة الذكريات المريرة للمواقف غير الودية والعدائية التي اتخذها الذين يلجأون إلى طعننا من الخلف في وقت أزمتنا.
    Quisiera señalar a su atención las declaraciones provocadoras, hostiles y peligrosas de ciertos funcionarios israelíes en las que afirman su determinación de conservar permanentemente en manos israelíes el Golán Sirio ocupado. UN أكتب إليكما بهدف لفت الانتباه إلى التصريحات الاستفزازية والعدوانية الخطيرة لبعض المسؤولين الإسرائيليين التي يؤكدون فيها عزمهم إبقاء الجولان السوري المحتل تحت السيطرة الإسرائيلية إلى الأبد.
    Esperamos sinceramente que las actividades hostiles y devastadoras de dichos elementos no se atribuyan al Estado Islámico del Afganistán. UN ويحدونا أمل وطيد في ألا تنسب الى دولة أفغانستان اﻹسلامية ما تقوم به هذه العناصر من أنشطة هدامة وعدائية.
    Tales actos hostiles y agresivos nos llevan una y otra vez a renovar nuestra decisión de no tolerar la arrogancia del Japón. UN وهذه اﻷعمال العدائية والحربية تفضي بنا دائما إلى تجديد تصميمنا على عدم التسامح إزاء عجرفة اليابان.
    Para alcanzar una paz y una seguridad estables en Corea y Asia, es indispensable eliminar las relaciones hostiles y retirar las tropas extranjeras de la región. UN ومن أجل إحلال السلام والأمن بشكل مستقر في كوريا وآسيا، لا بد من القضاء على العلاقات العدائية وسحب القوات الأجنبية من المنطقة.
    Las declaraciones hostiles y las amenazas de Azerbaiyán, así como sus frecuentes violaciones de la cesación del fuego en vigor, constituyen actos de agresión. UN وتشكل البيانات والتهديدات العدائية من جانب أذربيجان، وكذلك انتهاكاتها المتكررة لوقف إطلاق النار القائم عناصر عدوان.
    Lo que podría contribuir a mejorar el clima en la isla sería que la parte grecochipriota dejara de arrogarse ilegalmente derechos y responsabilidades que no le corresponden en derecho y pusiera fin a sus actos hostiles y despectivos contra el pueblo turcochipriota. UN وإن ما يفضي في الواقع إلى مناخ أفضل في الجزيرة هو أن يكف الجانب القبرصي اليوناني عن أن ينتحل لنفسه حقوقا ومسؤوليات ليست له بحكم القانون، ووقف أعماله العدائية والتي تحط من كرامة الشعب القبرصي التركي.
    De hecho, lo que contribuiría a mejorar el clima en la isla sería que la parte grecochipriota dejara de arrogarse derechos y responsabilidades de los que carece legalmente, y pusiese fin a los actos hostiles y despectivos contra la población turcochipriota. UN والأمر الذي يمكنه أن يسهم حقا في تهيئة مناخ أفضل في الجزيرة هو أن يكف الجانب القبرصي اليوناني عن تخويل نفسه حقوقا ومسؤوليات ليست له قانونا وأن يوقف أعماله العدائية والمزعجة تجاه الشعب القبرصي التركي.
    Respeto plenamente su corte, pero no estas hostiles y especulativas preguntas. Open Subtitles تعلمين ، أكن كامل الإحترام لمحكمتك لكن ليس لهذه المضاربة والاسئلة العدائية
    Esta ambigüedad terminológica se aprovecha para dirigir acusaciones hostiles y sin fundamento contra algunos Estados y pueblos. UN ويتم استغلال هذا الخلط في المصطلحات من أجل توجيه اتهامات عدائية ولا أساس لها ضد بعض الدول والشعوب.
    Consideramos que la comunidad internacional tiene el deber de instar a la administración grecochipriota a poner fin a todas las actividades hostiles y provocadoras y a concentrar sus esfuerzos en el logro de una solución pacífica. UN كما أننا على قناعة من أن من واجب المجتمع الدولي حث الإدارة القبرصية اليونانية على الكف عن أي أنشطة عدائية واستفزازية والتركيز على الجهود التي تفضي إلى تحقيق تسوية شاملة.
    Miembros destacados del Gobierno también han formulado declaraciones hostiles y peyorativas respecto de los musulmanes y algunas prácticas islámicas. UN وأدلى أعضاء بارزون في الحكومة أيضاً بتصريحات ساخرة معادية للمسلمين أو لبعض الممارسات الإسلامية.
    Los países que aportan contingentes y fuerzas de policía deberían recibir capacitación actualizada con frecuencia, en especial cuando tienen que operar en entornos hostiles y volátiles. UN وينبغي أن تحصل تلك البلدان على دورات تدريبية متكررة وحديثة، وبخاصة عندما يتعين عليها العمل في بيئات معادية وغير مستقرة.
    Turquía, como una de las potencias garantes de la república de asociación de 1960, ha proporcionado garantías de seguridad eficaces a los turcochipriotas frente a las constantes acciones hostiles y agresivas de los grecochipriotas. UN وقدمت تركيا، التي تمثﱢل إحدى القوى الضامنة للجمهورية التي قامت على المشاركة في عام ١٩٦٠، ضمانات أمنية فعالة للقبارصة اﻷتراك في مواجهة اﻷعمال العدوانية والعدائية الطويلة اﻷمد من جانب القبارصة اليونانيين.
    El Gobierno de Turquía ha señalado en repetidas ocasiones que no permanecerá pasivo ante estos actos de provocación hostiles y que, en tanto que potencia garante, está resuelto a seguir ejerciendo sus derechos y cumpliendo sus obligaciones para proteger a los turcochipriotas y mantener el equilibrio y la estabilidad en la región. UN ولقد أكدت حكومة تركيا مرارا أنها لن تقف مكتوفة اﻷيدي في وجه هذه اﻷعمال الاستفزازية والعدوانية وأعربت عن تصميمها، كدولة ضامنة، على مواصلة ممارسة حقوقها والتزاماتها لحماية القبارصة اﻷتراك والحفاظ على التوازن والاستقرار في المنطقة.
    En esta ocasión, me dirijo a usted de forma apremiante con respecto a los actos hostiles y agresivos perpetrados una vez más en la Jerusalén Oriental ocupada en el recinto sagrado de Al-Haram Al-Sharif. UN أكتب إليكم اليوم على عجل بشأن تكرار ارتكاب أعمال عدوانية وعدائية في القدس الشرقية المحتلة في ساحة الحرم الشريف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more