Personas desplazadas como resultado de las hostilidades de junio de 1967 y las hostilidades posteriores | UN | السكان النازحون نتيجة لﻷعمال القتالية التي نشبت في حزيران/ يونيه ١٩٦٧ وما بعدها |
Personas desplazadas como resultado de las hostilidades de | UN | السكان النازحون نتيجة لﻷعمال القتالية التي نشبت في |
Personas desplazadas como resultado de las hostilidades de junio de 1967 y las hostilidades posteriores | UN | السكان النازحون نتيجة لﻷعمال القتالية التي نشبت في حزيران/ يونيه ١٩٦٧ وما بعدها |
C. Asistencia a las personas desplazadas como consecuencia de las hostilidades de junio de 1967 y las hostilidades posteriores | UN | جيم - تقديم المساعدة إلى النازحين نتيجة لﻷعمال العدائية التي وقعت في حزيران/يونيه ١٩٦٧ وبعد ذلك |
Las hostilidades de los ocho años siguientes llevaron a la muerte a entre 12.000 y 15.000 personas, y produjeron el desplazamiento de miles de personas más. | UN | وأفضت الأعمال العدائية في الأعوام الثمانية التالية إلى الإبلاغ عن وفاة ما بين 000 12 و 000 15 شخص ونزوح آلاف آخرين. |
Preocupada por el hecho de que persistan los sufrimientos humanos resultantes de las hostilidades de junio de 1967 y las hostilidades posteriores, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء استمرار المعاناة البشرية الناجمة عن اﻷعمال القتالية التي نشبت في حزيران/يونيه ١٩٦٧ وما بعدها، |
Preocupada por el hecho de que persistan los sufrimientos humanos resultantes de las hostilidades de junio de 1967 y las hostilidades posteriores, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء استمرار المعاناة البشرية الناجمة عن اﻷعمال القتالية التي نشبت في حزيران/يونيه ١٩٦٧ وما بعدها، |
Proyecto de resolución A/C.4/50/L.13 sobre personas desplazadas como resultado de las hostilidades de junio de 1967 y las hostilidades posteriores | UN | مشروع القرار A/C.4/50/L.13 بشأن السكان النازحين نتيجة لﻷعمال القتالية التي نشبت في حزيران/يونيه ١٩٦٧ وما بعدها |
Personas desplazadas como resultado de las hostilidades de junio de 1967 y las hostilidades posteriores | UN | السكان النازحون نتيجة لﻷعمال القتالية التي نشبت في حزيران/يونيه ٧٦٩١ وما بعدها |
Preocupada por el hecho de que persistan los sufrimientos humanos resultantes de las hostilidades de junio de 1967 y las hostilidades posteriores, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء استمرار المعاناة البشرية الناجمة عن اﻷعمال القتالية التي نشبت في حزيران/يونيه ٧٦٩١ وما بعدها، |
Personas desplazadas como resultado de las hostilidades de junio de 1967 y las hostilidades posteriores | UN | ٥١/١٢٦- السكان النازحون نتيجة لﻷعمال القتالية التي نشبت في |
Esa resolución iba dirigida a los Estados involucrados en las hostilidades de 1967. | UN | وقد كان ذلك القرار موجها إلى الدول المنخرطة في اﻷعمال العدائية التي وقعت في عام ١٩٦٧. |
Las hostilidades de abril y mayo de 1996 en Monrovia habían hecho muy difíciles las perspectivas de lograr una paz sostenible. | UN | فاﻷعمال العدائية التي وقعت في منروفيا في نيسان/أبريل - أيار/مايو ١٩٩٦ أضعفت احتمالات السلم المستدام إلى حد كبير. |
Se manifestó muy preocupado por la continuación de las hostilidades de la oposición armada que dieron lugar a numerosas pérdidas de vidas y ocasionaron importantes daños materiales. | UN | وأعربت عن قلقها العميق إزاء مواصلة المعارضة المسلحة أعمالها العدائية التي أدت إلى وقوع خسائر عديدة في الأرواح وتسببت في أضرار مادية جسيمة. |
Asimismo, prestó ayuda médica en el Líbano durante las hostilidades de 2006. | UN | كما قدم المساعدة الطبية إلى لبنان أثناء الأعمال العدائية في عام 2006. |
El producto mayor de lo previsto obedeció al aumento del interés de los medios de difusión por la FPNUL a raíz de las hostilidades de 2006 | UN | تجاوز عدد الأنشطة العدد المقرر بسبب ازدياد اهتمام وسائط الإعلام بالقوة عقب الأعمال القتالية في عام 2006 |
El Consejo recalcó la importancia de prevenir nuevos ataques u hostilidades de este tipo contra la República de Corea o en la región. | UN | وأكد المجلس على أهمية منع وقوع هجمات أو أعمال عدائية مماثلة أخرى ضد جمهورية كوريا أو في المنطقة. |
El UNICEF seguía convencido de que era fundamental evitar el reclutamiento tanto obligatorio como voluntario en las fuerzas armadas, y la participación tanto directa como indirecta en las hostilidades de todas las personas menores de 18 años. | UN | وأشار إلى اقتناع اليونيسيف بضرورة منع كل من التجنيد الإجباري والطوعي في القوات المسلحة والاشتراك بصورة مباشرة وغير مباشرة في الأعمال الحربية فيما يتعلق بجميع الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 عاما. |
Durante los primeros siete días de mayo, se impuso una restricción total a la libertad de circulación de la ONURC en el Sector Oeste, que le impidió cumplir la función encomendada por el Acuerdo de cesación de hostilidades de 3 de mayo de 1995. | UN | وفُرضت قيود كاملة على حركة عملية أنكرو في القطاع الغربي في اﻷيام السبعة اﻷولى من أيار/مايو، مما منعها من أداء الدور الموكل إليها بمقتضى اتفاق وقف اﻷعمال العدائية المؤرخ ٣ أيار/مايو ١٩٩٥. |
- Observar y vigilar el cumplimiento de la declaración conjunta de cesación de las hostilidades de 6 de abril de 2005 y del acuerdo general de cesación del fuego de 3 de mayo de 2003, prevenir, en la medida de sus posibilidades y dentro de las zonas en que esté desplegada, todo acto hostil e investigar las violaciones de la cesación del fuego, | UN | - مراقبة ورصد تنفيذ الإعلان المشترك المتعلق بوقف الحرب والصادر في 6 نيسان/أبريل 2005 واتفاق وقف إطلاق النار الشامل المؤرخ 3 أيار/مايو 2003، ومنع وقوع أي أعمال عدائية، في حدود قدراتها وفي مناطق انتشارها، والتحقيق في انتهاكات وقف إطلاق النار؛ |
Con arreglo al Acuerdo del 12 de diciembre, las partes deben respetar y aplicar plenamente las disposiciones del Acuerdo de Cesación de Hostilidades, de 18 de junio de 2000. | UN | 34 - ويُطلب إلى الطرفين، بموجب أحكام اتفاق 12 كانون الأول/ديسمبر، أن يحترما وينفذا على نحو كامل أحكام اتفاق وقف الأعمال القتالية المبرم في 18 حزيران/يونيه 2000. |
Al intervenir en las hostilidades de 1982, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte fortaleció sus vínculos con las Islas Falkland, lo que creó una sólida base económica para construir una vida futura. | UN | وأسفر تدخل المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية في الأعمال القتالية عام 1982 عن تدعيم روابطها مع جزر فولكلاند التي أرست قاعدة اقتصادية متينة من أجل بناء الحياة في المستقبل. |
2. Que la orden o la declaración se haya dado o hecho para amenazar a un adversario o para conducir las hostilidades de manera de que no hubiesen supervivientes. | UN | 2 - أن يصدر هذا الإعلان أو الأمر بغية تهديد عدو أو القيام بأعمال قتالية على أساس أنه لن يبقى أحد على قيد الحياة. |
Escribo para expresar la suma indignación de mi Gobierno ante la afirmación de Etiopía en que acusa a mi país de violar el Acuerdo de Cesación de las hostilidades de 18 de junio de 2000. | UN | أتوجه بخطابي لكي أعرب عن استنكار حكومتي الشديد لما زعمته إثيوبيا في اتهامها لبلدي بانتهاك اتفاق وقف القتال الموقع في 18 حزيران/يونيه 2000. |
28. El Comité recomienda al Estado parte que prohíba explícitamente y tipifique como delito el reclutamiento y la utilización en hostilidades de menores de 18 años por las fuerzas armadas del Estado y por grupos armados no estatales: | UN | 28- توصي اللجنة بأن تحظر الدولة الطرف وتجرّم صراحةً تجنيد الأطفال دون سن 18 سنة أو استخدامهم في أعمال حربية في كل من قوات الدولة الطرف المسلحة والجماعات المسلحة غير التابعة للدولة. |
Después de casi siete años de guerra civil, la economía de Liberia sufrió un nuevo retroceso como resultado de las hostilidades de abril. | UN | ٥٠ - بعد زهاء سبع سنوات من الحرب اﻷهلية، تعرض الاقتصاد الليبري لنكسة أخرى على إثر العمليات القتالية التي وقعت في نيسان/أبريل. |
A este respecto, diversas fuentes han expresado graves temores de que se produzca un nuevo ciclo de hostilidades de consideración. | UN | ١٤ - وفي هذا الصدد، أعربت مصادر مختلفة عن مخاوف جدية من حدوث جولة جديدة من العمليات الحربية الرئيسية. |