Sin embargo, a causa de la demora en la firma del contrato, no hubo tiempo suficiente para llevar a cabo el proceso de selección antes de esa fecha. | UN | إلا أنه نظرا لتأخر توقيع العقد، لم يكن هناك وقت كاف لإجراء عملية الاختيار في الوقت المناسب لموعد الرحلة. |
Como se ha mencionado supra, no hubo tiempo suficiente para debatir las conclusiones y recomendaciones de la evaluación con los principales interesados. | UN | 59 - كما ذُكر أعلاه، لم يكن هناك وقت كاف لمناقشة نتائج وتوصيات التقييم من جانب أصحاب الشأن الرئيسيين. |
A consecuencia de ello, no hubo tiempo para actualizar los mecanismos electrónicos de votación utilizados por el Comité. | UN | ونتيجة لذلك، لم يكن هناك وقت كاف لتحديث آلات التصويت التي تستخدمها تلك اللجنة. |
En consecuencia, no hubo tiempo suficiente para la adquisición de los edificios prefabricados que estaba previsto comprar en el período de que se informa. | UN | ونتيجة لذلك، لم يتوفر وقت كاف في البداية لشراء المباني السابقة التجهيز التي كان مقررا شراؤها خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
La Secretaría fue notificada de los cambios sólo el día anterior y, aunque informó al patrocinador principal, no hubo tiempo suficiente para efectuar consultas. | UN | ولم تُخطر الأمانة بالتغييرات إلا في اليوم السابق، وأبلغت المقدم الرئيسي للمشروع، ولكن لم يكن هناك وقت كاف للمشاورات. |
No hubo tiempo, sólo le dije que era un amigo mutuo. | Open Subtitles | لم يكن هناك وقت. أنا فقط أخبرته أنني كنت صديقاً مشتركاً |
Los pasajeros entraban en pánico. Fue tan rápido. No hubo tiempo para nada. | Open Subtitles | كل ذلك حدث بسرعة جدا لم يكن هناك وقت لفعل اى شئ |
El camión se empezó a derrapar y no hubo tiempo para hacer nada. | Open Subtitles | وبدأت الشاحنة بالإنزِلاق ولم يكن هناك وقت لعمل أي شيء |
Estábamos caminando por la jungla cuando rompí bolsa. Tratamos de llegar al pueblo más cercano, pero no hubo tiempo. | Open Subtitles | حين سال ماء المشيمية حاولتُ الوصول لأقرب مدينة, لكن لم يكن هناك وقت لذلك |
Desgraciadamente, no hubo tiempo de corregir los programas. | Open Subtitles | للأسف ، لم يكن هناك وقت لتصحيح الجدول الزمني للبرنامج |
Los vi en el club, así que las escondí aquí. No hubo tiempo de advertirte. | Open Subtitles | - رائيتهم في الملهى لذا خبأتها هنا, لم يكن هناك وقت للتحذير - |
- Cuando tu padre confesó tú, tu madre y yo entramos en Protección a testigos y no hubo tiempo para buscar respuestas. | Open Subtitles | عندما اعترف والدك انت ووالدتك وانا تم وضعنا تحت حماية الشهود ولم يكن هناك وقت للبحث عن أجوبة |
¿No hubo tiempo para decir "Kate, les dije a todos en la promoción que eres mi esposa"? | Open Subtitles | لم يكن هناك وقت لأقول يا كيت لقد قلت الجميع في لم الشمل أنتي زوجتي ؟ |
El 20 de noviembre de 2003, la Oficina recibió más fondos para capacitación en materia de auditorías de tecnologías de la información para 2003; no obstante, no hubo tiempo suficiente para impartir la capacitación en diciembre de 2003. | UN | وفي 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، تلقى المكتب تمويلا إضافيا للتدريب على مراجعة حسابات نظم تكنولوجيا المعلومات لعام 2003؛ غير أنه لم يكن هناك وقت كاف لإتمام التدريب في شهر كانون الأول/ديسمبر 2003. |
Como los fondos para esa partida no se consignaron hasta cerca del fin del mandato, no hubo tiempo suficiente para adquirir el material de construcción necesario. | UN | ونظرا لعدم تخصيص المبالغ تحت هذا البند حتى وقت متأخر من الولاية، لم يتوفر وقت كاف في البداية لشراء مواد التشييد الضرورية. |
Queda claro, entonces, que hubo tiempo suficiente para celebrar conversaciones fructíferas sobre este tema pero, lamentablemente, el Comité no comparte aspectos fundamentales de la posición de la Unión Europea. | UN | لذلك واضح أن الوقت كان كافياً ﻹجراء مناقشات مفيدة حول الموضوع. لكن المؤسف هو أن اللجنة الخاصة لم تقبل مضمون موقف الاتحاد اﻷوروبي. |
En el intenso período de negociaciones finales no hubo tiempo para debatir su contenido. | UN | وفي الفترة الحاسمة من المفاوضات النهائية، لم يتوفر الوقت لبحث محتوياته. |
Dado que no hubo tiempo suficiente para examinar a fondo esta cuestión, el Comité aplazó su examen hasta el período de sesiones siguiente de la Autoridad. | UN | وحيث إنه لم يتوافر وقت كاف للنظر في المسألة بشكل مفصل، أرجأت اللجنة النظر فيها إلى الدورة القادمة للسلطة. |
El Secretario General explica además que no hubo tiempo suficiente para asegurar el debido respaldo de los sistemas en el centro de datos secundario de Nueva Jersey, lo que provocó una interrupción de los servicios básicos de tecnología de la información y las comunicaciones. | UN | ويشير الأمين العام كذلك إلى أن الطابع العاجل لعملية الإيقاف لم يترك وقتا كافيا لكفالة انتقال تشغيل النظم بصورة مناسبة إلى التجهيزات الاحتياطية في مركز البيانات الثانوي الواقع في ولاية نيوجيرسي، الأمر الذي أدى إلى انقطاع خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الأساسية. |
Puesto que en ese momento no hubo tiempo de llevar a cabo un verdadero debate sobre las directrices, el Comité decidió examinarlas utilizando el correo electrónico. | UN | وبما أنه لم يكن هناك متسع من الوقت عندئذ لإجراء نقاش حقيقي حول تلك المبادئ التوجيهية، قررت اللجنة استعراضها باستخدام البريد الإلكتروني. |
En serio. Supongo que no hubo tiempo. | Open Subtitles | إني آسفة حقاً، أعتقد أنه لم يكن هناك وقتاً كافياً |
Pensé que quizás no hubo tiempo o entré en pánico. | Open Subtitles | ظننت أننا لم يكن لدينا وقت أو أنني أصبت بالذعر |
- No hubo tiempo. No había sitio para ello. | Open Subtitles | - لم يكن هناك أي وقت من الأوقات لم يكن مجالا لذلك |