Según el Gobierno, no se había producido ninguna huelga de hambre en las prisiones a las que se hacía referencia. | UN | وطبقا للحكومة، لم يقع الإضراب عن الطعام المشار إليه في السجون. |
12. El anuncio de una huelga de hambre tampoco puede ser considerado delictivo, ni un acto tan dañino como para constituir un atentado al orden público. | UN | 12- وكذلك لا يمكن أن يعتبر إعلان الإضراب عن الطعام على أنه فعل إجرامي أو ضار إلى حد يشكل إخلالا بالنظام العام. |
El abogado afirma que el Sr. Domukovsky aún sufre las consecuencias que dicha huelga de hambre tuvo en su salud. | UN | ويذكر المحامي بأن السيد دوموكوفسكي لا يزال يعاني من نتائج صحية بسبب إضرابه عن الطعام. |
Treinta palestinos iniciaron una huelga de hambre en el puesto de control. | UN | وشرع ٠٣ فلسطينيا في إضراب عن الطعام عند نقطة التفتيش. |
Como se ha indicado, los detenidos comenzaron una huelga de hambre en protesta por la duración de su detención preventiva. | UN | وكما هو مذكور أعلاه، بدأ المحتجزون إضرابهم عن الطعام احتجاجا على طـــول فتـــرة احتجازهم السابقـــة للمحاكمـــة. |
Bruzón, un prisionero de conciencia de Amnistía Internacional, se encuentra ahora en una prisión hospital sufriendo las consecuencias de la huelga de hambre que emprendió en protesta por su encarcelamiento. | UN | وبروزون، الذي تعتبره منظمة العفو الدولية من سجناء الضمير، يوجد الآن في أحد مستشفيات السجون، يعاني من آثار الإضراب عن الطعام الذي أعلنه احتجاجا على سجنه. |
La huelga de hambre terminó el mes siguiente, después que las autoridades marroquíes tomaron un conjunto de medidas para mejorar las condiciones carcelarias. | UN | وانتهى الإضراب عن الطعام في الشهر التالي بعد أن اتخذت السلطات المغربية سلسلة من التدابير لمعالجة الوضع في السجن. |
El individuo decidió entonces no continuar la huelga de hambre. | UN | وقرر هذا الشخص عندئذٍ الكف عن الإضراب عن الطعام. |
En efecto, se respetó el deseo del autor de continuar la huelga de hambre en Port Hedland. | UN | بل في واقع الأمر، قوبلت رغبة صاحب البلاغ بالاستمرار في الإضراب عن الطعام في بورت هيدلاند بالاحترام. |
En enero de 2001, se declaró en huelga de hambre exigiendo que se le permitiera volver a su casa. | UN | وفي كانون الثاني/شباط 2001، بدأ في الإضراب عن الطعام طالباً أن يُسمح لـه بالعودة إلى بيته. |
A poco de iniciar esta huelga de hambre, lo alimentaron a la fuerza con píldoras y le administraron corrientes eléctricas. | UN | وبعد بدئه الإضراب عن الطعام بفترة وجيزة، أُرغم على تناول عقاقير وتعرَّض للعلاج بالصدمات الكهربائية. |
El Estado Parte no niega que el autor fue entregado ilegalmente a las fuerzas de seguridad españolas aunque se encontraba en un estado de extrema debilidad, después de 35 días de huelga de hambre y cinco días de huelga de sed. | UN | ولا تنكر الدولة الطرف أن مقدم البلاغ قد سلم بصورة غير مشروعة لسلطات الأمن الإسبانية بينما كان يعاني من حالة ضعف بالغ، بعد إضرابه عن الطعام لمدة 35 يوما وإضرابه عن الشرب لمدة 5 أيام. |
Otro detenido palestino, Muhammad Al-Taj, cuya huelga de hambre ha superado los 70 días, también se encuentra en estado crítico. | UN | كما أن معتقلا فلسطينياً آخر، هو محمد تاج، الذي تجاوزت مدة إضرابه عن الطعام 70 يوماً، يوجد في حالة صحية حرجة. |
El Sr. Bettar puso fin a su huelga de hambre cuando, de conformidad con su solicitud, fue trasladado al hospital regional de Safí, en el que recibió toda la atención necesaria. | UN | وأنهى السيد بطار إضرابه عن الطعام عندما نقل إلى مشفى مدينة آسفي بناء على طلبه حيث تلقى العلاج اللازم. |
La Unión Europea toma nota con honda preocupación de la información según la cual Daw Aung San Suu Kyi parece haber iniciado una huelga de hambre. | UN | يلاحظ الاتحاد الأوروبي بقلق عميق التقارير التي تشير إلى أن داو أونغ سان سوكي ربما تكون قد شرعت في إضراب عن الطعام. |
Los presos habrían sido también aislados por su participación en una huelga de hambre para protestar por los malos tratos en la prisión. | UN | وادعي كذلك أن السجناء قد خُصّوا بهذه المعاملة لاشتراكهم في إضراب عن الطعام احتجاجا على سوء المعاملة في السجن. |
Ello dio lugar a que los detenidos accedieran a poner fin a su huelga de hambre. | UN | ونتيجة لذلك، وافق المحتجزون على إنهاء إضرابهم عن الطعام. |
Su madre, de 81 años de edad, también ha iniciado una huelga de hambre. | UN | كما بدأت والدته البالغة من العمر 81 عاماً إضراباً عن الطعام بدورها. |
21. En especial, el Relator Especial ha recibido información en especial acerca del presunto maltrato de quienes hicieron una huelga de hambre en agosto de 1994. | UN | ١٢- وتلقى المقرر الخاص على اﻷخص معلومات بشأن إساءة المعاملة المدعى بها، والتي تعرض لها المضربون عن الطعام في آب/أغسطس ٤٩٩١. |
Continuaron en todos los territorios ocupados mitines y manifestaciones en apoyo de los presos palestinos que realizaban una huelga de hambre. | UN | وتواصلت الاجتماعات الحاشدة والمظاهرات في جميع أنحاء اﻷراضي المحتلة مساندة للسجناء الفلسطينيين المضربين عن الطعام. |
En 1980, dos reclusos fallecieron a consecuencia de la huelga de hambre en Nafha. | UN | ومات سجينان أثناء اﻹضراب عن الطعام في سجن نفحة في عام ١٩٨٠. |
Los presos palestinos están hoy en huelga de hambre para protestar contra el asesinato y la dureza del trato que reciben de Israel. | UN | وينفذ الأسرى الفلسطينيون اليوم إضرابا عن الطعام للاحتجاج على مقتل السيد الأشقر والمعاملة القاسية التي يتعرضون لها. |
El autor volvió a iniciar una huelga de hambre el 31 de enero de 2009 y al día siguiente el fiscal del Tribunal se desplazó a la prisión para informarlo de que su causa se enjuiciaría después de las elecciones. | UN | وأضرب صاحب البلاغ عن الطعام مجدداً في 31 كانون الثاني/يناير 2009، وفي اليوم التالي، قَدُم المدعي العام للمحكمة إلى السجن ليبلغه بأنه سيُنظر في قضيته بعد الانتخابات. |
La respuesta inmediata de la Potencia ocupante a la huelga de hambre ha agravado y exacerbado aún más la situación. | UN | وقد أفضت الاستجابة المباشرة، من طرف السلطة القائمة بالاحتلال، للإضراب عن الطعام إلى تفاقم الموقف واحتدامه بشكل أكبر. |
Me dirijo a Vuestra Excelencia para informarle de la penosa situación sanitaria de los serbios arbitrariamente encarcelados que se han declarado en huelga de hambre en un centro penitenciario de Kosovska Mitrovica. | UN | أبعث إليكم بهذه الرسالة لإبلاغكم بالحالة الصحية المأساوية للصرب المحتجزين تعسفا والمضربين عن الطعام في أحد السجون في كوسوفسكا ميتروفيتشا. |
Si bien dos de los palestinos que mantenían huelgas de hambre de larga duración, Tareq Qedan y Ezzedine Jafaar, han puesto fin a su protesta tras las decisiones de no prorrogar su detención, Samer Issawi y Sharawnah Ayman continúan en huelga de hambre como protesta por su detención ilegal sin cargos. | UN | ففي حين أن اثنين من الرجال الفلسطينيين المضربين عن الطعام لمدة طويلة، وهما طارق قعدان وعز الدين جعفر، قد أنهيا إضرابهما عن الطعام عقب صدور قرارين يقضيان بعدم تمديد اعتقالهما، واصل سامر العيساوي وأيمن الشراونة إضرابهما عن الطعام احتجاجاً على احتجازهما غير القانوني بدون تهمة. |
La huelga de hambre fue en apoyo de una propuesta de ley de indulto para indígenas zapotecos originarios de la región Loxicha, acusados de pertenecer al Ejército Popular Revolucionario (EPR) y al Ejército Revolucionario Popular Independiente (ERPI). | UN | وقد أضربا عن الطعام مساندة لمشروع قانون العفو عن السكان الأصليين للوخيتشا وهي منطقة تتهم بانتمائها للجيش الشعبي الثوري والجيش الشعبي الثوري المستقل. |
El 20 de junio, cientos de palestinos se manifestaron en Gaza en solidaridad con la huelga de hambre de los presos palestinos por razones de seguridad. | UN | ٢٠٠ - وفي ٢٠ حزيران/يونيه، تظاهر عدة مئات من الفلسطينيين في غزة تضامنا مع الفلسطينيين المسجونين لدواع أمنية الذين أضربوا عن الطعام. |