"huelga en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإضراب في
        
    • الإضراب على
        
    • لﻹضراب في
        
    • اﻻضراب في
        
    • إضراب في
        
    • إضرابا في
        
    El Comité pide al Estado parte que haga una revisión exhaustiva del derecho de huelga en la práctica. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تجري استعراضاً شاملاً للحق في الإضراب في الممارسة العملية.
    El Comité pide al Estado parte que haga una revisión exhaustiva del derecho de huelga en la práctica. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تجري استعراضاً شاملاً للحق في الإضراب في الممارسة العملية.
    ii) Declaración de una huelga en lugares de trabajo donde están prohibidas; UN `2` إعلان الإضراب في أماكن عمل تحظر فيها الإضرابات،
    El derecho a la huelga en el Código Laboral en vigor (Ley Nº 71/1987) UN حق الإضراب في قانون العمل النافذ رقم71 لسنة 1987
    No se permite el derecho a la contratación y negociación colectiva de los empleados públicos ni el derecho de huelga en el caso de servicios públicos no esenciales. UN ولا يُسمح بالحق في التعاقد والتفاوض الجماعيين للعاملين في القطاع العام ولا الحق في الإضراب في حالة الخدمات العامة أو الأساسية.
    15. El Comité lamenta las múltiples limitaciones del derecho a la huelga en Kirguistán. UN 15- وتأسف اللجنة للقيود الواسعة النطاق المفروضة على حق الإضراب في الوقت الحاضر والسارية في قيرغيزستان.
    No obstante, se han tomado en consideración éstas y otras observaciones en el proyecto de la nueva ley sobre el ejercicio del derecho de huelga en Benin, que ya se ha presentado a la Asamblea Nacional. UN وقد أُخذت هذه الملاحظات وغيرها في الحسبان في مشروع القانون الجديد الذي ينظم ممارسة حق الإضراب في بنن، وهو معروض الآن على الجمعية الوطنية.
    65. 5. Una de las cuestiones planteadas en las deliberaciones del Comité de Reforma del Mercado de Trabajo es la consagración del derecho de huelga en la Constitución de Jamaica. UN 65- ومن القضايا المثارة في مداولات لجنة إصلاح سوق العمل تكريس الحق في الإضراب في دستور جامايكا.
    Aunque la huelga en este caso se realizó sin respetar el período de enfriamiento normalmente exigido, el Tribunal la protegió. UN ورغم أن الإضراب في هذه القضية جرى دون احترام فترة " التهدئة " المطلوبة عادة، وفرت المحكمة الحماية له.
    343. El Comité lamenta las múltiples limitaciones del derecho a la huelga en Kirguistán. UN 343- وتأسف اللجنة للقيود الواسعة النطاق المفروضة على حق الإضراب في الوقت الحاضر والسارية في قيرغيزستان.
    A su vez, insta al Estado a reglamentar el ejercicio del derecho de huelga en los servicios públicos y a armonizar con las disposiciones internacionales la legislación interna, en particular, la referida al trabajo de menores. UN وتحث الدولة أيضا على تنظيم ممارسة حق الإضراب في الدوائر العمومية وعلى مواءمة القانون الوطني مع المعايير الدولية، ولا سيما فيما يتعلق بعمل الأطفال.
    El derecho al trabajo y el derecho de huelga en las condiciones fijadas por la ley. UN - الحق في العمل والحق في الإضراب في إطار الشروط التي يحددها القانون.
    Esa ley es la Ley de huelga que, entre otras cosas, determina las condiciones en que puede ejercerse el derecho a la huelga en las empresas y los órganos de la administración pública. UN وهذا هو القانون الخاص بالإضراب، والذي يحدد، وفي جملة أمور أخرى، الشروط التي يمكن بها ممارسة الحق في الإضراب في الشركات وفي الهيئات الإدارية والحكومية.
    235. La Constitución, de conformidad con los convenios internacionales, garantiza el derecho a la huelga en el país. UN 235- وحق الإضراب في البلاد مكفول بالدستور، وذلك طبقاً للاتفاقيات الدولية.
    El derecho de huelga en el ámbito de la labor del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales UN جيم - الحق في الإضراب في أعمال الرصد التي تضطلع بها لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    El Gobierno aprobó asimismo un decreto por el que prohibía la contratación de los participantes en la huelga en la administración pública o en cualquier otra de las grandes empresas públicas y privadas del país. UN واعتمدت الحكومة أيضاً مرسوماً يحظر تجنيد المشاركين في الإضراب في الخدمة العامة أو أي شركة من كبريات شركات البلد العامة والخاصة.
    El Gobierno aprobó asimismo un decreto por el que prohibía la contratación de los participantes en la huelga en la administración pública o en cualquier otra de las grandes empresas públicas y privadas del país. UN واعتمدت الحكومة أيضاً مرسوماً يحظر تجنيد المشاركين في الإضراب في الخدمة العامة أو أي شركة من كبريات شركات البلد العامة والخاصة.
    En consecuencia, los efectivos de la policía tienen ahora un derecho general a la huelga en igualdad de condiciones con otros grupos laborales. UN وبالتالي أصبح لأفراد الشرطة حق عام في الإضراب على قدم المساواة مع سائر الفئات المهنية.
    El autor sostiene por consiguiente que la distribución de hojas impresas con las declaraciones del Foro de Solidaridad en apoyo de la huelga en los astilleros Daewoo entra de lleno en el derecho a la libertad de expresión. UN وعليه يجادل مقدم البلاغ أن توزيع نشرات إعلانية تتضمن بيانات محفل التضامن المؤيدة لﻹضراب في حوض دايوو للسفن هو فعل يندرج تماماً في إطار الحق في حرية التعبير.
    Esta reglamentación, así como la que prohíbe el derecho de huelga en el marco del Ministerio de Defensa, afecta a 98.390 personas. UN وتتعلق هذه اللائحة واللائحة التي تحظر حق اﻹضراب في منظومة وزارة الدفاع ﺑ ٠٩٣ ٨٩ شخصا.
    X declaró que el motivo de su encarcelamiento fue haber participado en la organización de una huelga en noviembre de 1990. UN وأفاد " سين " بأن السبب في إيداعه السجن هو اشتراكه في تنظيم إضراب في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٠.
    En el caso No. 518/1992 (Sohn c. la República de Corea), el autor, un dirigente sindical, había sido arrestado, acusado y condenado por haber emitido una declaración de apoyo a una huelga en un astillero. UN ٥٣٣ - وفي القضية ٥١٨/١٩٩٢ )سوهن ضد جمهورية كوريا(، ألقي القبض على صاحب الرسالة وهو زعيم نقابي عمالي، واتهم وأدين ﻹصداره بيانا يؤيد فيه إضرابا في حوض لبناء وترميم السفن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more