La huelga se desencadenó tras el anuncio del empleador de su intención de no renovar ningún convenio colectivo en la fábrica. | UN | وكان الإضراب قد بدأ بعد أن أعلن رب العمل عن نيته عدم تجديد أي اتفاق جماعي في المصنع. |
Asimismo, el derecho de huelga se encuentra expresamente denegado en el artículo 221 de la Constitución. | UN | وعلاوة على ذلك، تنكر لهم المادة 221 من الدستور صراحة الحق في الإضراب. |
La huelga se desencadenó tras el anuncio del empleador de su intención de no renovar ningún acuerdo colectivo en la planta. | UN | وبدأ الإضراب بعد أن أعلن رب العمل عن نيته عدم تجديد أي اتفاق جماعي في المصنع. |
El derecho de los empleados o sindicatos de declararse en huelga se plantea en cuanto se produce un conflicto laboral. | UN | وينشأ حق الموظفين أو النقابات في الإضراب منذ بدء منازعات العمل. |
273. En relación con el reintegro individual de los trabajadores involucrados en la huelga, se debe observar lo siguiente: | UN | 273- وفيما يتعلق بإعادة كل فردٍ من العمال المشاركين في الإضراب إلى عمله، تطبق القواعد التالية: |
Se supone que cuando se anuncia la huelga y durante el desarrollo de ésta, el comité de huelga y representantes de las entidades contra las que se ha anunciado la huelga se esforzarán por resolver el conflicto de muto acuerdo. | UN | وعلى لجنة الإضراب وممثلي المؤسسات المقصودة بالإضراب منذ إعلان الإضراب وأثناءه أن يسعوا في حل الخلاف ودياً. |
184. La Ley Nº VII, de 1989, sobre el derecho de huelga se enmendó una sola vez desde el último informe. | UN | 184- وقد أُجري على القانون 7 لعام 1989 بشأن الحق في الإضراب تعديل واحد منذ صدور آخر تقرير. |
La huelga se desconvocó tras el pago por el Gobierno de dos meses de sueldos atrasados y su promesa de formular un plan para saldar la deuda. | UN | وأُنهي الإضراب بعد أن دفعت الحكومة الأجور المتأخرة عن شهرين وتعهدت بوضع خطة لتسوية المتأخرات نهائيا. |
El Estado parte debería asegurar en su legislación que la denegación del derecho a la huelga se aplique solo a un número mínimo de funcionarios públicos. | UN | ينبغي أن تضمن الدولة الطرف في تشريعاتها ألا يُحرم من الحق في الإضراب إلا أقل عدد ممكن من الموظفين المدنيين. |
El Estado parte debería asegurar en su legislación que la denegación del derecho a la huelga se aplique sólo a un número mínimo de funcionarios públicos. | UN | ينبغي أن تضمن الدولة الطرف في تشريعاتها ألا يُحرم من الحق في الإضراب إلا أقل عدد ممكن من الموظفين المدنيين. |
La huelga se rige por el nuevo Código del Trabajo, que entró en vigor el 1º de enero de 1998. | UN | ويخضع إجراء الإضراب لقانون عمل قيرغيزستان الجديد، الذي دخل حيز النفاذ في أول كانون الثاني/يناير 1998. |
Si la huelga se declara en una empresa con varios establecimientos o negocios, la mayoría será la que resulte del total de trabajadores de la empresa. | UN | وإذا دُعي إلى الإضراب في شركة لها عدة مؤسسات أو مشاريع تجارية، يجب أن تكون الأغلبية هي أغلبية مجموع القوى العاملة في الشركة. |
Cuando los huelguistas constituyan la mayoría de los respectivos trabajadores de la empresa, negocio o establecimiento, bastará con que la huelga se declare en la forma prevista en el artículo 489. | UN | وإذا شكل المضربون أغلبية القوى العاملة في الشركة أو المؤسسة أو المشروع التجاري، تكفي الدعوة إلى الإضراب على النحو المنصوص عليه في المادة 489. |
Si la huelga se declara en una sola empresa, negocio o establecimiento, debe cumplir con todos los requisitos previstos en el artículo 476. | UN | وإذا دُعي إلى الإضراب في شركة واحدة أو مشروع تجاري واحد أو مؤسسة واحدة، يجب أن يفي الإضراب بجميع الشروط المحدَّدة في المادة 476. |
204. La decisión de organizar una huelga se adopta en asamblea general de los empleados, del sindicato o de la federación de empleados. | UN | 204- ويتخذ قرار تنظيم الإضراب بعقد اجتماع عام للموظفين أو لنقابة أو اتحاد الموظفين. |
La huelga se considerará ilícita sólo cuando los huelguistas ejecutaron actos violentos contra las personas o causaron perjuicios de consideración a las propiedades " . | UN | ولا يعتبر الإضراب غير مشروع إلا إذا ارتكب المضربون أعمال عنف ضد أشخاص أو تسببوا في أضرار جسيمة بالممتلكات " . |
En ese caso, la huelga se anunciará al funcionario encargado del órgano, a quien se notificará la decisión de iniciar la huelga y una declaración en la que se explicará la forma en que se desempeñarán las labores y funciones antes indicadas a más tardar siete días antes del inicio de la huelga. | UN | وفي هذه الحالة، يجري إعلام المسؤول عن الهيئة بالإضراب، إذ يُرسل إليه قرار الإضراب وبيان لطريقة أداء الوظائف والمهام المذكورة سلفا قبل بدء الإضراب بسبعة أيام على الأقل. |
227. El derecho de huelga se encuentra contemplado en el artículo 48 de la Constitución de la República, y se regula en el Código de Trabajo a partir del artículo 527 al 538. | UN | 227- تناولت المادة 48 من الدستور الحق في الإضراب ونظمته المواد 527-538 في قانون العمل. |
196. Además, la legislación estipula que la huelga se considera ilegal en los siguientes casos: | UN | 196- وبالإضافة إلى ذلك، ينص هذا القانون على أن الإضراب يعتبر غير قانوني في الحالات التالية: |
40. La libertad de adherirse individualmente a una huelga se garantiza en el artículo 4 de la Ley de huelgas 23/91. | UN | 40- وحرية الانضمام فردياً إلى الإضراب مكفولة بموجب المادة 4 من قانون الإضرابات رقم 23/91. |