"huella de carbono" - Translation from Spanish to Arabic

    • انبعاثات الكربون
        
    • بصمة الكربون
        
    • أثر الكربون
        
    • البصمة الكربونية
        
    • آثار الكربون
        
    • بصمتها الكربونية
        
    • بالبصمة الكربونية
        
    • الكربون الناجمة
        
    • الآثار الكربونية
        
    • الأثر الكربوني
        
    Todos y cada uno de los países, independientemente de su tamaño y su huella de carbono, tienen un importante papel que desempeñar en la protección de la Madre Tierra. UN ويؤدي كل بلد، بغض النظر عن حجم انبعاثات الكربون لديه، دورا هاما في حماية أمنا الأرض.
    Los agricultores de todos los rincones del planeta están utilizando tecnología israelí, desarrollada en las cooperativas, para mejorar el rendimiento de las cosechas, irrigar sus campos más eficientemente y reducir su huella de carbono. UN ويستخدم المزارعون في مختلف أنحاء المعمورة تكنولوجيا إسرائيلية، طورت في تعاونيات، لتحسين إنتاجية المحاصيل، وري الحقول بكفاءة أكبر، وخفض انبعاثات الكربون.
    En la reunión se habló de la forma en que los países en desarrollo pueden hacer frente al cambio climático y reducir la huella de carbono del mundo. UN وقد ناقش الاجتماع المذكور بعض الطرق التي يمكن بها للبلدان النامية مواجهة تغير المناخ والتي يمكن بها الحد من بصمة الكربون على الصعيد العالمي.
    En el caso del cambio climático, nuestra huella de carbono es un factor crítico. UN وفي حالة تغير المناخ، فإن أثر الكربون الذي نخلفه هو العامل الحاسم الأهمية.
    Se opinó también que el concepto de la utilización eficiente del papel era positivo porque contribuía a reducir, entre otras cosas, la huella de carbono. UN وذهب رأي إلى أن مفهوم الاقتصاد في استخدام الورق يعد فكرة جيدة لأنه يساعد ضمن جملة أمور على خفض البصمة الكربونية.
    Celebramos los esfuerzos tendientes a profundizar la cooperación Sur-Sur en una amplia diversidad de cuestiones ambientales, como la iniciativa de producir bombillas que ahorran energía promovida en forma desinteresada por Cuba, que ha permitido reducir la huella de carbono y la factura de electricidad de casi todos hogares de San Vicente y las Granadinas. UN ونحن نرحب بالجهود لتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب بشأن طائفة واسعة من المسائل البيئية، مثل مبادرة المصباح الكهربائي لتوفير الطاقة الذي طورته كوبا بتفان وإيثار، مما خفض آثار الكربون وانخفضت معه فاتورة الكهرباء لكل المقيمين في سانت فنسنت وجزر غرينادين.
    El UNICEF ha tomado y sigue tomando medidas considerables para determinar y reducir su huella de carbono. UN وقد اتخذت اليونيسيف، ولا تزال تتخذ، إجراءات مهمة لتحديد بصمتها الكربونية وخفضها.
    El entorno de oficinas abiertas y las nuevas tecnologías disponibles alientan la comunicación y la colaboración entre los funcionarios, al tiempo que reducen nuestra huella de carbono mediante el menor consumo de energía. UN وتشجع أجواء المكاتب المفتوحة والتكنولوجيات الجديدة المتاحة على الاتصال والتعاون فيما بين الموظفين مع الحد من انبعاثات الكربون من خلال خفض استهلاك الطاقة.
    Acarreó la construcción de un gran número de sistemas para hacerlo correctamente, pero una vez que lo logramos, fuimos capaces de reducir nuestra huella de carbono a la mitad. TED لقد أدى الأمر إلى بناء مجموعة كاملة من الأنظمة للحصول عليه بصورة صحيحة، لكن بمجرد قيامنا بذلك، يمكننا خفض انبعاثات الكربون إلى النصف تقريبا.
    Esto reduce la huella de carbono de la construcción pero, principalmente, ofrece un lugar seguro y digno para las mamás embarazadas. TED وهذا يقلل من انبعاثات الكربون من هذا المبنى، ولكن أولا وقبل كل شيء، فإنه يوفر مساحة آمنة وكريمة لهؤلاء الأمهات الحوامل.
    tiene cerca de 1/3 de la huella de carbono del habitante suburbano medio, sobretodo porque la gente de los suburbios conduce mucho más y vive en edificios separados, hay mucha más superficie exterior por donde se escapa la energía. TED نحو ثلث انبعاثات الكربون لمتوسط ساكن في الضواحي , لأن معظمهم من سكان الضواحي يقودون كثيرا , ويعيشون في مبان منفصلة , لديك الكثير من السطح الخارجي لتسريب الطاقة
    Asimismo, son encomiables los esfuerzos que se despliegan para estudiar formas de hacer que las Naciones Unidas actúen de manera más favorable al medio ambiente y a un medio ambiente sostenible y de elaborar un enfoque neutro con respecto al clima para los locales y las operaciones de las Naciones Unidas que permita reducir su huella de carbono. UN ومن الجدير بالثناء أيضا أن هناك جهودا تُبذل لاستكشاف سبل لجعل الأمم المتحدة مراعية للمناخ والاستدامة البيئية، ولصياغة نهج محايد مناخيا لمباني الأمم المتحدة وعملياتها يحد من انبعاثات الكربون الخاصة بها.
    Portugal ha procurado constantemente reducir su huella de carbono invirtiendo sólidamente en energías renovables. UN وعملت البرتغال باستمرار للحد من بصمة الكربون لديها من خلال الاستثمار بقوة في مجال الطاقات المتجددة.
    Las ciudades deberían dar ejemplo reduciendo su huella de carbono. UN وينبغي للمدن أن تمثل القدوة عن طريق الحد من بصمة الكربون التي تخلفها.
    La OSSI fue informada de que el equipo del Secretario General sobre el cambio climático había finalizado su primera evaluación anual de la huella de carbono generada por la Oficina del Secretario General, incluidos los viajes del Secretario General y los de sus asistentes. UN وقد أُبلغ المكتب بأن الفريق المعني بتغير المناخ التابع للأمين العام قد أنجز أول تقييم سنوي لبصمة الكربون، بما في ذلك مساهمة سفر الأمين العام أو صحبه في بصمة الكربون.
    No obstante, se observó que la huella de carbono actual de la vivienda de bajo costo era pequeña y que los edificios altos de gran tamaño utilizaban un porcentaje mucho mayor de energía. UN لكن لوحظ أن أثر الكربون للإسكان المنخفض الكلفة صغير في الوقت الحاضر وأن المباني الشاهقة هي المسؤولة عن نسبة مئوية من استخدام الطاقة أكبر كثيرا.
    Además, se han instalado servidores de impresión en red con el fin de proporcionar una instalación de impresión centralizada, de manera que disminuya el número de impresoras individuales y se reduzca la huella de carbono de la Organización. UN بالإضافة إلى ذلك تم تركيب شبكة من الطابعات، مما وفر مرافق مركزية للطباعة أدت إلى تقليل عدد الطابعات وحدت من أثر الكربون في المنظمة.
    Las respuestas al cambio climático, entre ellas el fomento de fuentes de energía que disminuyan la huella de carbono, también pueden repercutir en el medio ambiente acuático. UN كما أن الاستجابة لتغير المناخ، بما في ذلك تنمية مصادر الطاقة ذات البصمة الكربونية المنخفضة يمكن أن يكون له تأثير على البيئة المائية.
    El objetivo de la iniciativa era impulsar cambios de conducta, alentando a los individuos a actuar para reducir su huella de carbono. UN وهدفت هذه المبادرة إلى تعزيز التغير السلوكي عن طريق تشجيع الأفراد على العمل لتقليص البصمة الكربونية.
    Concretamente, tiene el propósito de potenciar a las ciudades africanas a fin de que promuevan una estrategia beneficiosa para todas las partes (reducción de la huella de carbono y promoción y protección de la salud) en los sistemas de transporte urbano. UN وتهدف على وجه التحديد إلى تمكين المدن الآسيوية من تعزيز استراتيجية تحقيق المكاسب للجميع (الحد من آثار الكربون وتعزيز الصحة وحمايتها) لقطاع النقل في المناطق الحضرية.
    Por su parte, la India, al igual que otros países en desarrollo grandes, y a pesar de su pequeña huella de carbono, está dispuesta a asumir la responsabilidad que le corresponde. UN وأوضح أن الهند، من جهتها، إلى جانب البلدان النامية الكبيرة الأخرى، وبصرف النظر عن بصمتها الكربونية الضئيلة، على استعداد للاضطلاع بأكثر من قسطها العادل من المسؤولية.
    En el marco de la nueva estrategia de integración de una perspectiva de género, se examinarán nuevas actividades económicas con baja emisión de carbono, como las relacionadas con la economía asistencial, junto con la División de Asuntos de Género, y cuestiones relacionadas con la huella de carbono junto con la División de Comercio Internacional e Integración. UN وفي إطار الاستراتيجية الجديدة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني، سيجري مع شعبة الشؤون الجنسانية استكشاف أنشطة اقتصادية جديدة قليلة الانبعاثات الكربونية، كتلك المرتبطة باقتصاد الرعاية؛ وسيُضطلع بأنشطة متصلة بالبصمة الكربونية مع شعبة التجارة والتكامل على الصعيد الدولي.
    9. En el gráfico 1 se ilustra la huella de carbono del transporte marítimo internacional, desglosado por tipo de buque. UN واستناداً إلى أساس الكيلومتر للطن وحسب حجم السفن، تكون انبعاثات غاز ثاني أكسيد الكربون الناجمة عن النقل البحري أقل من الانبعاثات الناجمة عن وسائط أخرى.
    Reducir la huella de carbono de las misiones UN الحد من الآثار الكربونية التي تحدثها البعثات
    La reducción de las emisiones de carbono procedentes de las fuentes de energía y del transporte ofrece a las empresas la oportunidad de reducir la huella de carbono del turismo. UN ويتيح خفض الانبعاثات الكربونية الناجمة عن قطاعي الطاقة والنقل فرصاً للشركات لكي تخفّض الأثر الكربوني في للسياحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more