"huella ecológica" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأثر الإيكولوجي
        
    • البصمة الإيكولوجية
        
    • البصمة البيئية
        
    • التأثير الإيكولوجي
        
    • الآثار الإيكولوجية
        
    • والبصمة البيئية
        
    El Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) ha preparado una metodología útil para evaluar la huella ecológica del turismo en la región. UN وقد وضع برنامج الأمم المتحدة للبيئة منهجية مفيدة لتقييم الأثر الإيكولوجي للسياحة في المنطقة.
    La disminución de la huella ecológica obedeció generalmente a la desaceleración económica y no fue producto de la aplicación satisfactoria de medidas de ecoeficiencia. UN ونقصان الأثر الإيكولوجي يتسبب فيه عادة التدهور الاقتصادي أكثر مما يتسبب فيه نجاح تنفيذ تدابير الكفاءة الإيكولوجية.
    La elevada densidad de la población urbana reduce la huella ecológica per capita al reducir las necesidades de energía y ofrece una oportunidad para aumentar al máximo la sostenibilidad. UN وارتفاع معدل الكثافة السكانية في المدن يخفف من الأثر الإيكولوجي للفرد الواحد من خلال تخفيض الاحتياجات من الطاقة ويتيح الفرصة لزيادة الاستدامة إلى الحد الأقصى.
    huella ecológica y conceptos relacionados UN البصمة الإيكولوجية وما يتصل بها من مفاهيم
    Ello pone de manifiesto la huella ecológica cada vez mayor de los alimentos. UN ويوضح ذلك البصمة الإيكولوجية المتنامية للغذاء.
    El Premio Zayed participó en una iniciativa histórica de los Emiratos Árabes Unidos para medir y comprender la huella ecológica del país. UN شكلت جائزة زايد جزءاً من المبادرة التاريخية التي اتخذتها الإمارات العربية المتحدة لقياس البصمة البيئية للبلد وفهمها.
    La Iniciativa sobre las ciudades y el cambio climático aprovecha las ventajas comparativas de ONU-Hábitat para trabajar con las autoridades locales urbanas, y su experiencia en planificación y gestión de zonas urbanas para apoyar las actividades que realizan todos los sectores del gobierno para reducir la huella ecológica de las ciudades, mejorando al mismo tiempo su seguridad y aumentando su resistencia a los efectos del cambio climático. UN وتستفيد مبادرة المدن وتغير المناخ من المزايا النسبية لموئل الأمم المتحدة في العمل مع المدن والسلطات المحلية الحضرية ومن خبرته في مجال تخطيط المناطق الحضرية وإدارتها لدعم جهود جميع الدوائر الحكومية في الحد من التأثير الإيكولوجي للمدن مع العمل في نفس الوقت على تحسين سلامتها وقدرتها على التكيف مع آثار تغير المناخ.
    El Foro recomendó promover pautas de consumo y producción más sostenibles, mediante la reducción de la huella ecológica de las ciudades a fin de mitigar los problemas ambientales en el mundo, como el cambio climático. UN وأوصى المنتدى بتعزيز أنماط أكثر استدامة في مجالي الاستهلاك والإنتاج من خلال تخفيض الآثار الإيكولوجية في المدن، بما يستلزمه تخفيف حدة القضايا المتصلة بالتحديات البيئية العالمية، بما في ذلك تغير المناخ.
    En el Informe sobre Desarrollo Humano de 2010 ya se introdujo una nueva tabla de indicadores de sostenibilidad, que incluye medidas como el ahorro neto ajustado, la huella ecológica de consumo y las emisiones de dióxido de carbono. UN وقد استحدث تقرير التنمية البشرية لعام 2010 جدولا جديدا من مؤشرات القدرة على تحقيق التنمية البشرية المستدامة، يشمل قياسات مثل صافي المدخرات المعدل والبصمة البيئية وانبعاثات ثاني أكسيد الكربون.
    Es necesario aplicar conceptos como " la huella ecológica " e instrumentos como los impuestos ecológicos, la internalización de los costos externos y la prohibición de emisiones de gases. UN وهناك حاجة إلى تنفيذ مفاهيم مثل الأثر الإيكولوجي واستخدام وسائل مثل ضرائب حماية البيئة واستيعاب التكاليف الخارجية داخليا وحظر الانبعاثات.
    :: Velar por la conservación y protección del medio ambiente, el respeto al valor inherente de la naturaleza, que trasciende los fines humanos, y la reducción de la huella ecológica, y dejar atrás el modelo actual de desarrollo insostenible y de consumo excesivo. UN :: ضمان الحفاظ على البيئة وحمايتها، واحترام قيمتها الطبيعية لذاتها بما يتجاوز أغراض البشر، وتقليل الأثر الإيكولوجي والابتعاد عن النموذج الحالي للتنمية غير المستدامة القائمة على الاستهلاك المفرط.
    Esas medidas, junto con las prácticas de reciclado de desechos, se encuentran entre las más promisorias en cuanto a la reducción de la huella ecológica de las ciudades y las zonas metropolitanas. UN وتعد هذه التدابير، إلى جانب ممارسات إعادة تدوير النفايات، من أكثر التدابير الواعدة بتقليل الأثر الإيكولوجي للمدن والمناطق الحضرية بأكملها.
    Estas son, después de todo, el motor de las economías y no hay medida mejor que pueda adoptarse que la de reducir la congestión del tránsito, mejorar la calidad del aire y el agua y en términos generales reducir la huella ecológica. UN فالمدن هي، قبل كل شيء، القوة المحركة للاقتصادات، وليس هناك تدابير يمكن اتخاذها أفضل من الحد من اكتظاظ حركة المرور، وتحسين نوعية الهواء والماء، والحد، بصفة عامة، من الأثر الإيكولوجي.
    Surgió la noción de la huella ecológica de las ciudades y se estableció una diferencia entre lo que se dio en conocer como agendas " marrones " y " verdes " , que demostraron la preocupación por el crecimiento urbano y su repercusión en el entorno circundante. UN وقد ظهر مفهوم الأثر الإيكولوجي للمدن، وتم التفريق بين جدولي الأعمال ' ' القاتم`` و ' ' الأخضر`` وإبداء القلق بشأن الزحف الحضري وتأثيره على البيئة المحيطة.
    Se está alentando a las ciudades a que su urbanización siga modalidades de crecimiento con bajas emisiones de carbono en las que las mejoras en los niveles de vida no se logran a expensas de su huella ecológica y de carbono. UN وتشجع المدن على اعتماد أنماط نمو منخفضة الكربون للمناطق الحضرية بحيث لا يتم إدخال تحسينات على مستويات المعيشة على حساب الأثر الإيكولوجي وأثر الكربون الخاص بهذه المدن.
    Además, la inversión de hoy determinará la huella ecológica, la capacidad humana y el tejido social de nuestras economías en los próximos 20 a 30 años. UN وسيرسم الاستثمار اليوم معالم الأثر الإيكولوجي والقدرة البشرية والنسج الاجتماعية لاقتصاداتنا في السنوات العشرين إلى الثلاثين القادمة.
    La Junta de Turismo está impartiendo capacitación a proveedores de servicios, especialmente turoperadores, para reducir la huella ecológica del turista en las zonas protegidas y en sus cercanías. UN ويعمل المجلس السياحي حالياً على تدريب مقدِّمي الخدمات، وبخاصة منظِّمي الرحلات السياحية، للحد من الأثر الإيكولوجي للسياح في المناطق المحميَّة وجوارها.
    El efecto real de las políticas redistributivas en el medio ambiente dependerá de la naturaleza específica de la relación entre la huella ecológica, el nivel de ingresos y el tamaño y las características específicas de la medida de redistribución propuesta. UN وسيتوقف الأثر الفعلي الذي تحدثه سياسات إعادة التوزيع في البيئة على طبيعة العلاقة المحددة بين الأثر الإيكولوجي ومستوى الدخل وحجم التدبير المقترح لإعادة التوزيع وخصائصه المحددة.
    Por tanto, si los esfuerzos para erradicar la pobreza se centraran en esas necesidades, se estaría reduciendo la huella ecológica de la humanidad. UN ولهذا فإن جهود القضاء على الفقر التي تلبي هذه الاحتياجات الإنسانية ستقلص البصمة الإيكولوجية للبشرية.
    Dijo que el coprocesamiento era parte esencial del desarrollo sostenible era un elemento de la visión y la misión de su empresa, habida cuenta de que se trataba de una alternativa racional a los programas de eliminación, que ayudaría a solucionar los problemas ambientales locales y a reducir la huella ecológica de las industrias. UN وقال إن التجهيز المشترك جزء أساسي في التنمية المستدامة التي بدورها تعد عنصراً في رؤية شركته ورسالتها، والتي يعتبر التجهيز المشترك جزءاً رئيسياً منها، بالنظر إلى أنه بديل سليم لبرامج التخلص ومن شأنه أن يساعد في حل المشاكل البيئية المحلية ويخفف من البصمة الإيكولوجية للصناعات.
    El Fondo también se ocupará de algunos de los factores que representan amenazas a la biodiversidad y aumentan el daño causado por la huella ecológica. UN وسيعالج الصندوق أيضا بعض العوامل التي تؤدي إلى تعريض التنوع البيولوجي للخطر وتساهم في الضرر الذي تسببه البصمة الإيكولوجية.
    18 de octubre de 2007, Abu Dhabi (Emiratos Árabes Unidos), Al Basama Al Beeiya (huella ecológica). UN 18 تشرين الأول/أكتوبر 2007، أبو ظبي، الإمارات العربية المتحدة، البصمة البيئية
    a) Consideren seriamente un aumento de la densidad urbana mediante la intensificación del uso de la tierra como parte de una mejor planificación urbana de manera que se reduzcan los costos de inversión en la infraestructura, la huella ecológica de los centros urbanos, la demanda de transporte y el uso de la energía; UN (أ) أن تنظر بجدية في زيادة الكثافة الحضرية من خلال تكثيف استخدام الأراضي، في إطار التخطيط الحضري الأحسن، كيما تقلل من تكاليف الاستثمار في البنية الأساسية، التأثير الإيكولوجي للمراكز الحضرية، الطلب على النقل واستخدام الطاقة؛
    Los pueblos indígenas son los que menos han contribuido a las emisiones de gases de efecto invernadero y quienes dejan una menor huella ecológica en la tierra, sin embargo, sufren los peores efectos del cambio climático y de las medidas que se adoptan para mitigarlo. UN ولم تسهم الشعوب الأصلية إلا بأقل قدر من انبعاثات غازات الدفيئة ولم تحدث إلا أقل الآثار الإيكولوجية على الأرض. ومع ذلك فهي تعاني أسوأ آثار التغير المناخي وأسوأ الآثار المترتبة على تدابير تخفيف حدة تغير المناخ.
    Actualmente, la población humana de la Tierra asciende a un poco más de siete mil millones de personas, pero el ganado en cualquier momento determinado asciende a más de 150.000 millones. La huella ecológica directa del ganado es mayor que la de la población humana y el rápido aumento del consumo de carne es por sí solo una causa principal de estrés hídrico. News-Commentary واليوم أصبح عدد سكان العالم من البشر أكثر قليلاً من سبعة مليارات، ولكن أعداد الماشية لا تقل في أي وقت عن 150 مليار. والبصمة البيئية المباشرة التي تخلفها الماشية أكبر من تلك التي يخلفها السكان من البشر، مع تحول الاستهلاك العالمي السريع الارتفاع من اللحوم في حد ذاته إلى محرك أساسي للضغط على المياه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more