"huido a" - Translation from Spanish to Arabic

    • فروا إلى
        
    • هرب إلى
        
    • فر إلى
        
    • هربوا إلى
        
    • فروا الى
        
    • فرّوا إلى
        
    • فرَّ إلى
        
    • فرارهم إلى
        
    • هربت إلى
        
    • بالفرار إلى
        
    • هربوا الى
        
    La protección de testigos, muchos de los cuales han sufrido experiencias traumáticas y pueden haber huido a otros países, es de importancia fundamental para el Tribunal. UN وتكتسي حماية الشهود، الذين عانى العديد منهم من تجارب مؤلمة بل وربما فروا إلى بلدان أخرى، أهمية قصوى بالنسبة للمحكمة.
    La mayoría de los entrevistados estaba integrada por agricultores de subsistencia y miembros de sus familias que habían huido a Tailandia. UN ومعظم الذين أجريت معهم مقابلات هم من مزارعي الكفاف ومن أفراد أسرهم الذين فروا إلى تايلند.
    Además, muchos migrantes, entre ellos viudas que son jefas de hogar, han huido a las ciudades para escapar del conflicto armado. UN وأضاف أن كثيرا من المهاجرين، بمن فيهم ربات الأسر الأرامل، فروا إلى المدن للهروب من الصراعات المسلحة.
    Como consecuencia de los pogromos, matanzas y limpieza étnica, unas 260.000 personas han huido a Armenia. UN ونتيجة المذابح والتقتيل والتطهير اﻹثني، هرب إلى أرمينيا نحو ٠٠٠ ٠٦٢ نسمة.
    Si su esposo hubiese huido a cualquier lugar que no fueran los Estados Unidos, no habría tenido ninguna dificultad en recuperar sus bienes. UN وقالت لو أن زوجها كان قد فر إلى بلد آخر غير الولايات المتحدة، لما واجه أية صعوبات في استرداد ملكيته.
    Un gran número de personas, según las declaraciones, han huido a Irán. UN وأُعلن أن عدداً كبيراً جداً من الناس قد هربوا إلى ايران.
    Desde que empezó el conflicto, más de 1.300.000 personas se han visto obligadas a abandonar sus hogares, entre ellas cientos de miles que han huido a países vecinos. UN ومنذ اندلاع النـزاع اقتلع ما يزيد على 1.3 مليون شخص من ديارهم، منهم مئات الآلاف الذين فروا إلى بلدان مجاورة.
    El partido Front Populaire Ivoirien (FPI) del Sr. Gbagbo indicó que muchos de sus partidarios habían huido a Ghana. UN وأعلن حزب السيد غباغبو، وهو حزب الجبهة الشعبية الإيفوارية، أن كثيرين من مؤيديه قد فروا إلى غانا.
    También está albergando a más de 215.000 refugiados sirios, que han huido a Jordania en busca de seguridad y estabilidad. UN وتستضيف أيضا أكثر من 000 215 لاجئ سوري فروا إلى الأردن سعيا وراء الأمن والاستقرار.
    Cientos de miles de civiles habrían huido a los países vecinos Sudán del Sur y Etiopía, mientras que los que se quedan sufren el rápido deterioro de la situación humanitaria. UN ويقال إن مئات الآلاف من السكان المدنيين قد فروا إلى المناطق المتاخمة في دولة جنوب السودان وإثيوبيا، بينما يواجه الباقون تدهوراً سريعاً في الأوضاع الإنسانية.
    Más de dos tercios de los refugiados palestinos en Siria han sido desplazados de sus hogares y muchos han huido a Jordania y al Líbano, imponiendo de este modo nuevas exigencias a la infraestructura ya sobrecargada de esos países. UN فقد شرد أكثر من ثلثي اللاجئين الفلسطينيين في سوريا من ديارهم وكثيرون منهم فروا إلى الأردن ولبنان مشكلين مزيدا من الضغط على هذين البلدين اللذين يعانيان أساسا من أعباء مفرطة على هياكلهما الأساسية.
    Subrayó que todos los grupos armados estaban cometiendo violaciones de los derechos humanos y que 360.000 personas habían huido a los países vecinos. UN وأكد أن كل المجموعات المسلحة ترتكب انتهاكات لحقوق الإنسان وأن 000 360 شخص قد فروا إلى بلدان مجاورة.
    Mientras tanto, se estima que 1,3 millones de personas han sido desplazadas dentro del país y otras 452.000 personas han huido a países vecinos. UN وفي الوقت نفسه، كان نحو 1.3 مليون شخص قد شردوا داخل البلد، بالإضافة إلى 000 452 شخص قد فروا إلى بلدان مجاورة.
    Afirmó que, después de su detención en 1993, había huido a otra ciudad, pero también había tenido que escapar de ella. UN وادّعى أيضاً أنه بعد اعتقاله في عام 1993 هرب إلى مدينة أخرى، وإنه اضطر أيضاً إلى الفرار من هذه المدينة.
    Afirmó que, después de su detención en 1993, había huido a otra ciudad, pero también había tenido que escapar de ella. UN وادّعى أيضاً أنه بعد اعتقاله في عام 1993 هرب إلى مدينة أخرى، وإنه اضطر أيضاً إلى الفرار من هذه المدينة.
    Manuel Amaral, que recibió un disparo en la pierna en la escaramuza resultante, declaró a las autoridades que había huido a la jungla en 1992, pensando que su vida corría peligro por su participación en el incidente de Dili. UN وقام مانويل أمارال الذي أصيب بطلقة في ساقه في الاشتباك الذي أعقب ذلك بإبلاغ السلطات بأنه فر إلى اﻷدغال في عام ٢٩٩١ ﻷنه كان يشعر أن حياته في خطر نتيجة لتورطه في حادث ديلي.
    Hasta junio de 2012, más de 162.000 refugiados sudaneses habían huido a Sudán del Sur, la mayoría al estado del Alto Nilo, y más de 36.000 lo habían hecho a Etiopía Occidental. UN وبحلول حزيران/يونيه 2012، كان قد فر إلى جنوب السودان أكثر من 000 162 لاجئ سوداني، معظمهم إلى ولاية أعالي النيل، وأكثر من 000 36 إلى غربي إثيوبيا.
    Tal y como pensé, han huido a la ciudad. Open Subtitles لقد هربوا إلى المدينة كما ظننت أنهم سيفعلوا
    Se establecieron asentamientos humanos después de que el Gobierno de El Salvador permitió el retorno de los refugiados que habían huido a Honduras durante los años de conflicto. UN وقد أنشئت المستوطنات البشرية بعد أن وافقت حكومة السلفادور على عودة اللاجئين الذين فروا الى هندوراس خلال سنوات الصراع.
    Sin embargo, cabe señalar que el retorno de las personas procedentes de Sa ' dah que habían huido a campamentos provisionales situados en otras zonas o estaban alojadas en hogares de acogida ha ocurrido a un ritmo más rápido que el esperado. UN غير أنه تجدر الإشارة إلى أن عودة الأشخاص المنحدرين من صعدة، الذين فرّوا إلى مخيمات خارجية مؤقتة أو كانوا مقيمين عند أسر مضيفة، تمت بأسرع مما كان متوقعاً.
    El Presidente François Bozizé supuestamente había huido a la República Democrática del Congo o el Camerún. UN وأضاف أن الرئيس فرانسوا بوزيزي يقال إنه قد فرَّ إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية أو الكاميرون.
    Miles de sirios han sido desplazados internamente o han huido a países vecinos. UN فقد شردت الأزمة آلاف السوريين داخلياً أو تسببت في فرارهم إلى بلدان مجاورة.
    Probablemente haya huido a su Ashram o algo así. Open Subtitles ربما هربت إلى معتزل معلم هندي أو ما شابه
    Más de 10.000 personas, en su mayoría mujeres, niños y ancianos han huido a Albania. UN وقد لاذ ما يزيد على ٠٠٠ ١٠ شخص بالفرار إلى ألبانيا، معظمهم من اﻷطفال والنساء وكبار السن.
    257. Se manifestó preocupación por el número de refugiados que habían huido a los países vecinos y se pidió información sobre los progresos realizados en la repatriación de esos refugiados, particularmente por cuanto resultan afectados los grupos étnicos y minoritarios. UN ٧٥٢ - وأعرب عن القلق بشأن عدد اللاجئين الذين هربوا الى البلدان المجاورة، وطلبت معلومات عن التقدم المحرز في إعادة هؤلاء اللاجئين الى الوطن، ولا سيما فيما يمس الجماعات العرقية واﻷقليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more