Su captura permitió identificar y posteriormente detener a la Srta. Anami en Zahedan, cuando intentaba huir del país. | UN | وأدى هــذا الاعتقال الى تحديد شخصية اﻵنسة أنامي واعتقالها فيما بعد في زهدان بينما كانت تعتزم الفرار من البلد. |
Muchos puertorriqueños han consagrado sus vidas a la lucha por los derechos humanos y la soberanía nacional: algunos han encontrado la muerte y otros han sido encarcelados u obligados a huir del país para escapar de la represión. | UN | وقد كرّس كثير من البورتوريكيين حياتهم للنضال من أجل حقوق الإنسان والسيادة الوطنية، وقد لقي بعضهم حتفه في حين جرى حبس آخرين أو اضطر البعض إلى الفرار من البلد للنجاة من الاضطهاد. |
Su amigo se puso en contacto con un conocido emigrado en Suiza que se encontraba en el Togo en ese momento y que anteriormente había ayudado a otra persona a huir del país. | UN | واتصل صديقه بمهاجر في سويسرا من معارفه كان يوجد وقتها في توغو، سبق له أن ساعد شخصاً على الفرار من البلد. |
Después de este episodio, la autora decidió huir del país con la ayuda de un agente y dinero de sus padres. | UN | وبعد هذه الحادثة، قررت الهروب من البلد بمساعدة من أحد الأشخاص وتكفل أبواها بتغطية التكاليف. |
Después de este episodio, la autora decidió huir del país con la ayuda de un agente y dinero de sus padres. | UN | وبعد هذه الحادثة، قررت الهروب من البلد بمساعدة من أحد الأشخاص وتكفل أبواها بتغطية التكاليف. |
Dijo que a consecuencia de ello, muchas personas huían o intentaban huir del país, y mencionó la situación especial de los Testigos de Jehová a ese respecto. | UN | ونتيجة لذلك، فرّ أناس كثيرون أو حاولوا الفرار من البلد. وذكرت حالة شهود يهوه الخاصة في هذا الصدد. |
Ha anunciado, asimismo, que se castigará a los haitianos que traten de huir del país a los Estados Unidos y que su régimen hará respetar un decreto de 1980 en que se establecen sanciones para los casos de emigración clandestina. | UN | وأعلن أيضا أن الهايتيين الملتمسين الفرار من البلد إلى الولايات المتحدة سيواجهون العقاب وأن نظامه سينفذ مرسوما صدر عام ١٩٨٠، ينص على توقيع عقوبات على الهجرة السرية. |
Así, cabe poner entre paréntesis las pistas excesivamente fáciles, como la relativa a una mujer que trataba de huir del país por la zona de Zahedan llevando consigo pruebas relativas al asesinato del pastor Michaelian. | UN | وهكذا، ينبغي إهمال اﻷدلة المفرطة في التبسيط، كتلك المتعلقة بالامرأة التي حاولت الفرار من البلد عن طريق منطقة زاهدان حاملة معها أدلة تتعلق باغتيال القس ميخائيليان؛ |
Más de dos terceras partes de la población se vio obligada a huir del país y hoy se encuentra muy dispersa; casi un millón de técnicos y trabajadores extranjeros, que constituían el grueso de la mano de obra del sector de servicios, se vieron obligados a abandonar sus puestos y volver a sus países. | UN | واضطر أكثر من ثلثي سكان الكويت إلى الفرار من البلد وهم مبعثرون اﻵن في أنحاء شتى، بينما أُجبر نحو مليون من الفنيين والعمال اﻷجانب الذين كانوا دعامة لقطاع الخدمات على ترك أعمالهم والعودة إلى أوطانهم. |
Más de dos terceras partes de la población se vio obligada a huir del país y hoy se encuentra muy dispersa; casi un millón de técnicos y trabajadores extranjeros, que constituían el grueso de la mano de obra del sector de servicios, se vieron obligados a abandonar sus puestos y volver a sus países. | UN | واضطر أكثر من ثلثي سكان الكويت إلى الفرار من البلد وهم مبعثرون اﻵن في أنحاء شتى، بينما أُجبر نحو مليون من الفنيين والعمال اﻷجانب الذين كانوا دعامة لقطاع الخدمات على ترك أعمالهم والعودة إلى أوطانهم. |
En febrero de 1921, de resultas de la agresión del bolchevismo ruso, el Gobierno de Georgia se vio obligado a huir del país. | UN | ففي شباط/فبراير من عام ١٩٢١، أجبرت الحكومة الجورجية، نتيجة عدوان روسيا البولشيفية، على الفرار من البلد. |
Al menos seis periodistas independientes cumplen actualmente penas de prisión prolongada que oscilan entre 5 y 15 años, y muchos otros se han visto obligados a huir del país. | UN | ويوجد في السجن حالياً ستة صحفيين مستقلين على الأقل، يقضون أحكاماً بالسجن طويلة المدة تتراوح بين خمس سنوات و15 سنة. وقد اضطر كثيرون آخرون إلى الفرار من البلد. |
Las deliberaciones sobre esta cuestión a nivel comunitario han demostrado ser extremadamente peligrosas para los asociados y defensores de los derechos humanos, y varios antiguos representantes de la sociedad civil han tenido que huir del país o han sido asesinados por expresar su opinión públicamente. | UN | وقد تبين أن بحث الشركاء والمدافعين عن حقوق الإنسان لهذه المسائل على المستوى المحلي ينطوي على مخاطر جمّة، إذ اضطر عدة أشخاص من المدافعين عن المجتمع المدني إلى الفرار من البلد أو تعرضوا للقتل ثمناً للتعبير عن رأيهم. |
La Comunidad Internacional Bahaí y los líderes cristianos evangélicos iraníes añadieron que muchos de los abogados que habían aceptado casos delicados relacionados con los bahaíes o los cristianos habían sido encarcelados o habían tenido que huir del país. | UN | وأضافت الطائفة البهائية الدولية وقادة مسيحيين إنجيليين إيرانيين أن المحامين الذي قبلوا قضايا حساسة لبهائيين أو مسيحيين قد سُجنوا أو اضطروا إلى الفرار من البلد. |
Con la ayuda de su cuñado, el autor y su familia se trasladaron a Colombo, donde un agente lo ayudó a huir del país. | UN | وانتقل صاحب البلاغ وأسرته، بمساعدة شقيق زوجته إلى كولومبو، حيث ساعده أحد العملاء في الهروب من البلد. |
Con la ayuda de su cuñado, el autor y su familia se trasladaron a Colombo, donde un agente lo ayudó a huir del país. | UN | وانتقل صاحب البلاغ وأسرته، بمساعدة شقيق زوجته إلى كولومبو، حيث ساعده أحد العملاء في الهروب من البلد. |
Es la historia de la flagrante negación de los derechos humanos de que es víctima el pueblo de Myanmar, en particular desde 1988, y a la que sólo escapan quienes logran huir del país. | UN | وهي قصة تمثل حرمانا جسيما من حقوق اﻹنسان تعرض له شعب ميانمار، خصوصا منذ عام ١٩٨٨، ولا يجد منه مخرجا سوى الهروب من البلد. |
A raíz de la recepción de esas citaciones, el autor decidió huir del país. | UN | وبعد تلقي هذين الأمرين قرر الفرار من إيران. |
El autor y su familia viajaron a Colombo, donde le presentaron a un agente que se ofreció a ayudarle a huir del país. | UN | وذهب هو وأسرته إلى كولومبو حيث تعرف على عميل عرض أن يساعده في الهروب من البلاد. |
Las zonas a las que regresan son predominantemente rurales, ya que muchos de los repatriados habían trabajado en la agricultura antes de huir del país. | UN | وكانت مناطق العودة ريفية في معظمها، نظرا لأن العديد من العائدين كانوا يعملون في الزراعة قبل فرارهم من البلد. |
Muy pronto, el régimen lo persiguió y tuvo que huir del país. | TED | بعد فترة قصيرة، أصبح مُلاحقًا من قِبل النظام، واضطُر إلى الهرب من البلاد. |