"humanas básicas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإنسانية الأساسية
        
    • البشرية الأساسية
        
    • الإنسان الأساسية
        
    • اﻻنسانية اﻷساسية
        
    • اﻷساسية لﻹنسان
        
    • إنسانية أساسية
        
    • البشر اﻷساسية
        
    • البشرية اﻷساسية للعدد
        
    • الإنسان الضرورية
        
    Todo ello debe ser hecho al tiempo que se satisfacen las necesidades humanas básicas. UN وينبغي عمل كل ذلك مع الوفاء في الوقت نفسه بالاحتياجات الإنسانية الأساسية.
    Los países que sufren conflictos armados se han visto abocados a un fracaso espectacular y prolongado a la hora de cubrir las necesidades humanas básicas. UN وقد شهدت البلدان التي تعاني من الصراع المسلح عجزا مثيرا وطويل الأمد في تلبية الاحتياجات الإنسانية الأساسية.
    La expansión de las actividades industriales del sector privado ofrece las condiciones para atender a las necesidades humanas básicas de los pobres. UN ويشكل توسع الأنشطة الاقتصادية التي يقوم بها القطاع الخاص أساسا لتلبية الاحتياجات الإنسانية الأساسية للفقراء.
    Los productos agroindustriales contribuyen en gran medida a satisfacer las necesidades humanas básicas y a proporcionar sustento a las personas. UN تسهم منتجات الصناعات الزراعية إسهاما كبيرا في تلبية الاحتياجات البشرية الأساسية وادامة سبل العيش.
    La ampliación de las actividades industriales del sector privado crea condiciones para atender las necesidades humanas básicas de los pobres. UN ويشكل توسع الأنشطة الصناعية للقطاع الخاص، أساس سد الاحتياجات البشرية الأساسية للفقراء.
    Es indispensable contar con más ayuda para atender las necesidades humanas básicas. UN ومن الضروري توفير المزيد من الدعم لتلبية احتياجات الإنسان الأساسية.
    Lamentablemente, cada vez dependemos más de las importaciones para cubrir las necesidades humanas básicas. UN ومما يؤسف له أننا نزداد اعتمادا على الواردات للوفاء بالاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية.
    Como la Asamblea sabe, más de 2.000 millones de personas en el mundo viven en condiciones de pobreza y tienen dificultades para cubrir sus necesidades humanas básicas. UN وكما تعلم الجمعية، فإن أكثر من بليوني نسمة في العالم يعيشون في ظروف من الفقر ويجدون من المتعذر عليهم تلبية احتياجاتهم الإنسانية الأساسية.
    Los problemas económicos graves y las crisis políticas prolongadas también repercuten en la satisfacción de las necesidades humanas básicas. UN وينطوي الاختلال الاقتصادي الشديد والأزمات السياسية الطويلة أيضاً على تبعات فيما يتعلق بتلبية الاحتياجات الإنسانية الأساسية.
    Continuamos ofreciendo ayuda para satisfacer las necesidades humanas básicas y para el desarrollo de la sociedad civil y del sector privado. UN وما زلنا نقدم المساعدة للاحتياجات الإنسانية الأساسية وللمجتمع المدني ولتطوير القطاع الخاص.
    Sin embargo, las necesidades humanas básicas de abastecimiento de agua, vivienda y saneamiento de más de la mitad de la población urbana no están aún satisfechas. UN وأكثر من نصف سكان الحضر يفتقرون إلى الاحتياجات الإنسانية الأساسية من قبيل الماء والمأوى والصرف الصحي.
    Es, pues, imperioso que atendamos esas necesidades humanas básicas. UN ولا بد أن نلبي الاحتياجات الإنسانية الأساسية.
    La pobreza es señal de que muchos niños, mujeres y hombres no tienen cubiertas sus necesidades humanas básicas. UN إن الفقر مؤشر على أن الاحتياجات الإنسانية الأساسية ستظل دون تحقيق بالنسبة لعدد كبير من الأطفال والنساء والرجال.
    Hablamos de pobreza absoluta cuando las personas no ven satisfechas las necesidades humanas básicas. Este es, por lo tanto, el peor tipo de pobreza. UN والفقر المدقع هو الحالة التي يفتقر فيها الناس إلى الاحتياجات الإنسانية الأساسية وهو أسوأ أنواع الفقر.
    Un niño vive en condiciones de pobreza absoluta sólo si sufre dos o más privaciones graves de las cosas que se requieren para satisfacer las necesidades humanas básicas. UN ولا يعتبر أن الطفل يعيش في فقر مدقع إلا إذا كان يعاني من حرمان شديد من اثنتين أو أكثر من الحاجات البشرية الأساسية.
    Por tanto, debe atender a las necesidades humanas básicas para todos: no sólo la alimentación y el vestido, sino también la vivienda, la atención sanitaria y la educación. UN والتنمية عملية يجب أن تحقق تحسناً في ظروف معيشة الناس ومن ثم ينبغي أن تضمن تلبية الاحتياجات البشرية الأساسية للجميع: ليس فقط الغداء واللباس بل وكذلك المأوى والرعاية الصحية والتعليم.
    Casi un tercio de la población del mundo en desarrollo, aproximadamente 1.500 millones de personas, viven en la pobreza o padecen privaciones absolutas, ya que no pueden satisfacer sus necesidades humanas básicas, tales como el acceso a agua potable. UN وثلث سكان العالم النامي تقريبا، أي ما يقدر ب1.5 مليار نسمة، يعيشون في فقر ويعانون من حرمان تام إذ لا يمكن لهم تلبية احتياجاتهم البشرية الأساسية مثل الحصول على ماء نقي.
    La exclusión ya no consiste simplemente en la incapacidad de satisfacer las necesidades humanas básicas de alimento, vestido, refugio, salud y educación de gran número de personas. UN ولم يعد الاستبعاد يتعلق فقط بالعجز عن تلبية الاحتياجات البشرية الأساسية من الأغذية والألبسة والمأوى والرعاية الصحية والتعليم بالنسبة لعدد كبير من
    Los productos agroindustriales contribuyen en gran medida a satisfacer las necesidades humanas básicas y a proporcionar sustento a las personas. UN دال-4- تسهم منتجات الصناعات الزراعية إسهاما كبيرا في تلبية الاحتياجات البشرية الأساسية وادامة سبل العيش.
    El crecimiento inducido por las exportaciones ha tenido como corolario una erosión de las necesidades humanas básicas. UN وقد رافق النمو القائم على التصدير كنتيجة طبيعية تآكل احتياجات الإنسان الأساسية.
    La prestación de servicios sociales básicos puede contribuir a reducir la pobreza y es fundamental para satisfacer las necesidades humanas básicas. UN ويمكن لتوفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية أن يكون فعالا في تقليص الفقر وضروريا ﻹشباع الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية.
    Esto requiere un enfoque que valore la gestión económica responsable, respete los derechos humanos, afirme la igualdad entre los sexos, garantice el acceso a los bienes de producción y satisfaga las necesidades humanas básicas. UN اﻷمر الذي يقتضي اتباع نهج نحو التنمية يراعي قيمة اﻹدارة الاقتصادية المسؤولة، ويحترم حقوق اﻹنسان، ويؤكد على المساواة بين الجنسين، ويكفل الحصول على اﻷصول المنتجة ويلبي الاحتياجات اﻷساسية لﻹنسان.
    Se había otorgado ayuda, caso por caso, para proyectos en los que se había suspendido los trabajos y otros encaminados a satisfacer necesidades humanas básicas. UN وان المساعدة تقدم على أساس كل حالة على حدة لمشاريع من قبيل المشاريع التي علق العمل بها وتلك التي تستهدف تلبية احتياجات إنسانية أساسية.
    El agua dulce es un recurso esencial para satisfacer las necesidades humanas básicas, la salud y la producción de alimentos, así como para la preservación de los ecosistemas y el desarrollo económico y social en general. UN ٢٥ - موارد المياه ضرورية لتلبية احتياجات البشر اﻷساسية وصحتهم وإنتاجهم الغذائي، ولحفظ النظم اﻹيكولوجية وللتنمية الاقتصادية والاجتماعية بوجه عام.
    3.24 La satisfacción de las necesidades humanas básicas de una población en aumento depende de que haya un medio ambiente saludable. UN ٣-٤٢ وتعتمد تلبية الاحتياجات البشرية اﻷساسية للعدد المتزايد من السكان على توفير بيئة صحية.
    La imposición de cargas adicionales a esa población creará inevitablemente una situación de graves penurias materiales, sociales y psicológicas, que impedirá atender a las necesidades humanas básicas protegidas por las normas internacionales de derechos humanos, lo que plantea importantes cuestiones de derecho internacional. UN ولا بد أن يؤدي فرض أعباء إضافية على هؤلاء السكان إلى وجود أنماط من المشاق المادية والاجتماعية والنفسية. وتنطوي تلك المشاق على حرمانهم من احتياجات الإنسان الضرورية التي تحميها المعايير الدولية لحقوق الإنسان، مما يثير قضايا هامة تتعلق بالقانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more