"humanas y económicas" - Translation from Spanish to Arabic

    • البشرية والاقتصادية
        
    • بشرية واقتصادية
        
    • اﻹنسانية واﻻقتصادية
        
    • إنسانية واقتصادية
        
    • اقتصادية وبشرية
        
    Las ingentes pérdidas de vidas humanas y económicas que han sido consecuencia de ese terrible flagelo nos conmocionan a todos y plantean un reto a la comunidad internacional. UN إن الخسائر البشرية والاقتصادية الكبيرة الناجمة عن هذه الكارثة تصيبنا بالصدمات وتشكل تحديا مستمرا للمجتمع الدولي.
    En el decenio pasado se registró un aumento considerable de pérdidas humanas y económicas causadas por desastres naturales. UN لقد شهد العقد الماضي زيادة ملحوظة في الخسائر البشرية والاقتصادية الناجمة عن الكوارث الطبيعية.
    La CARICOM encomia los éxitos alcanzados por África en ese ámbito, aunque observamos con preocupación sus reveses, conscientes de las devastadoras consecuencias humanas y económicas de los conflictos armados y de la pobreza absoluta. UN وتشيد الجماعة الكاريبية بما حققته أفريقيا من نجاحات في ذلك المجال، على الرغم من أننا نلاحظ انتكاساتها بقلق وندرك الخسائر البشرية والاقتصادية المدمرة التي تسببها الصراعات المسلحة والفقر المدقع.
    Los países de ingresos bajo y medios están experimentando enormes pérdidas humanas y económicas a causa de las enfermedades no transmisibles. UN وتعاني البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل من خسائر بشرية واقتصادية كبيرة بسبب الأمراض غير المعدية.
    La comunidad internacional consideraba que el proceso de paz iniciado en Madrid en 1991 era la iniciativa más importante y más seria para poner fin al conflicto que viene durando decenios y que ha desangrado de energías humanas y económicas a los pueblos de la región. UN لقد اعتبر المجتمع الدولي عملية السلام التي انطلقت من مؤتمر مدريد عام ١٩٩١ أهم مبادرة جادة لوضع حد لصراع استمر عقودا من الزمن، واستنزف طاقات بشرية واقتصادية هائلة من شعوب المنطقة.
    Durante el año pasado, los frecuentes desastres naturales causaron enormes pérdidas humanas y económicas a los gobiernos y los pueblos de los países afectados. UN على مدار العام المنصرم، سببت الكوارث الطبيعية المتتالية خسائر إنسانية واقتصادية فادحة لحكومات وشعوب البلدان المنكوبة.
    Las pérdidas humanas y económicas, así como las acuciantes necesidades de socorro y rehabilitación, nos obligaron a pedir asistencia internacional. UN إن الخسائر البشرية والاقتصادية والمتطلبات الملحة لتقديم الإغاثة وإعادة التأهيل، فرضت علينا التماس المساعدة الدولية.
    58. Entre los desastres debidos a causas naturales, las inundaciones continúan ocupando un lugar destacado en cuanto a repercusiones humanas y económicas. UN 58- ما زالت الفيضانات، من بين الكوارث الناجمة عن المخاطر الطبيعية، تسهم بقسط وافر من حيث آثارها البشرية والاقتصادية.
    “un mundo de excesos dignos de Gargantúa y de desigualdades humanas y económicas grotescas” UN " استفحال عالمي لتجاوزاتها وإلى بشــاعة في التفاوتات البشرية والاقتصادية " .
    Conscientes de la necesidad de responder a los requerimientos propios de la región, subrayan la importancia de orientar sus programas de cooperación sobre la base de la compatibilización de objetivos armónicos y de contribuciones en función de las capacidades disponibles, humanas y económicas, de cada país; UN وإدراكا منهم لضرورة تلبية المتطلبات المحددة للمنطقة، يؤكدون أهمية توجيه برامجهم التعاونية على أساس تنسيق اﻷهداف والاسهامات المتساوقة وفقا للقدرات البشرية والاقتصادية المتاحة في كل بلد؛
    Debemos estar preparados para las repercusiones, incluso sobre el medio ambiente, de una reubicación de tal magnitud de las actividades humanas y económicas en las cercanías del mar. UN ويجب أن نستعد للعواقب، بما في ذلك العواقب البيئية، لمثل هذا الانتقال الواسع النطاق للأنشطة البشرية والاقتصادية المحيطة بالبحار.
    Las pérdidas humanas y económicas resultantes de los desastres naturales subrayan la importancia de intensificar la respuesta de emergencia conjunta y la preparación para los desastres, sobre todo en los países en desarrollo. UN إن حجم الخسائر البشرية والاقتصادية الناجمة عن تلك الكوارث يبرز أهمية تكثيف جهود الطوارئ والتأهب المشتركة، وبخاصة في البلدان النامية.
    59. En 2012, las inundaciones fueron el desastre que con más frecuencia se produjo en Asia y que mayores repercusiones humanas y económicas tuvo. UN 59- وفي عام 2012، كانت الفيضانات أكثر الكوارث تواتراً في آسيا، وكان لها أبلغ الأثر من الناحيتين البشرية والاقتصادية.
    1. Las pérdidas humanas y económicas causadas por desastres naturales han venido en aumento en los últimos años y la sociedad en general se ha hecho más vulnerable a esos desastres. UN ١ - إن أثر الكوارث الطبيعية من حيث الخسائر البشرية والاقتصادية قد ازداد في السنوات اﻷخيرة، وإن المجتمع بوجه عام قد أصبح أكثر قابلية للتأثر بالكوارث الطبيعية.
    1. Las pérdidas humanas y económicas causadas por desastres naturales han venido en aumento en los últimos años y la sociedad en general se ha hecho más vulnerable a esos desastres. UN ١ - إن أثر الكوارث الطبيعية من حيث الخسائر البشرية والاقتصادية قد ازداد في السنوات اﻷخيرة، وإن المجتمع بوجه عام قد أصبح أكثر قابلية للتأثر بالكوارث الطبيعية.
    20. Los desprendimientos de tierra eran un fenómeno natural de especial importancia para las zonas montañosas, ya que a menudo tenían graves consecuencias humanas y económicas. UN 20- وتمثل الانهيالات الأرضية خطراً من الأخطار الطبيعية ذات الأهمية الخاصة بالنسبة للمناطق الجبلية، إذ كثيرا ما تُحدث أضراراً بشرية واقتصادية شديدة.
    Otra cuestión que debemos encarar es la amenaza mundial de fenómenos tales como los huracanes, los terremotos y la contaminación del medio ambiente, que provocan grandes pérdidas humanas y económicas. UN كما أن هنالك شأنا آخر علينا مواجهته وهو ما ينتج عن بعض الظواهر الكونية من أعاصير وزلازل وارتفاع في نسب التلوث البيئي والتي تؤدي إلى خسائر بشرية واقتصادية كبيرة.
    En primer lugar, quiero referirme a dos pandemias que afectan a nuestro continente y cuyas consecuencias humanas y económicas son especialmente graves y preocupantes: el SIDA y el paludismo. UN وأشير هنا بداية إلى وبائين يعصفان بالقارة ويؤديان إلى عواقب بشرية واقتصادية وخيمة ومفزعة وهما على وجه الخصوص: مرض الإيدز/متلازمة نقص المناعة المكتسب والملاريا.
    Sin embargo, Samoa ha sufrido pérdidas humanas y económicas de resultas del tsunami de septiembre de 2009, y sus perspectivas económicas seguirán siendo objeto de considerable incertidumbre si no reciben apoyo suficiente de la comunidad internacional. UN لكن ساموا تكبدت خسائر بشرية واقتصادية من جراء أمواج تسونامي التي تعرضت لها في أيلول/سبتمبر 2009، ولهذا ستظل آفاقها الاقتصادية موضع الكثير من التساؤلات إن لم يقدّم لها المجتمع الدولي الدعم الكافي.
    La violencia doméstica es un problema importante en Groenlandia y sus repercusiones humanas y económicas son de gran alcance. UN والعنف المنزلي مسألة تحظى باهتمام واسع في غرينلاند ولها تداعيات إنسانية واقتصادية بعيدة المدى.
    Cada año, las pérdidas humanas y económicas alcanzan límites inaceptables. UN والنتيجة في كل عام خسائر اقتصادية وبشرية عالية لا يمكن قبولها .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more