"humanidad cometidos en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإنسانية في
        
    • الإنسانية المرتكبة في
        
    • اﻻنسانية في
        
    • الإنسانية ارتكبت في
        
    • اﻹنسانية التي ارتُكبت في
        
    • الإنسانية التي وقعت في
        
    Los graves crímenes de lesa humanidad cometidos en Darfur sirven de recordatorio a la comunidad internacional. UN إن الجريمة الخطيرة التي ترتكب ضد الإنسانية في دارفور هي رسالة تذكير للمجتمع الدولي.
    Con la negativa y la tergiversación de la agresión y los crímenes de lesa humanidad cometidos en el pasado, tiene la intención de revivir de nuevo esos males. UN والمقصود من إنكار عدوانها والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية في الماضي وتحريفها إحياء لهذه الشرور من جديد.
    También se conmutó la pena de nueve reclusos condenados por crímenes de lesa humanidad cometidos en 1999. UN وجرى أيضا تخفيف الأحكام الصادرة بحق تسعة سجناء يقضون أحكاما بالسجن لارتكابهم جرائم ضد الإنسانية في عام 1999.
    - Recuerde la obligación de los Gobiernos del Sudán y de Uganda de cooperar con la Corte Penal Internacional, y prestarle asistencia, en sus investigaciones de los crímenes de lesa humanidad cometidos en Uganda y el sur del Sudán; UN :: الإشارة إلى التزامات حكومتي السودان وأوغندا بالتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية ومساعدتها في تحقيقاتها في الجرائم ضد الإنسانية المرتكبة في أوغندا وجنوب السودان
    Sus esfuerzos por señalar y documentar rigurosamente los crímenes de lesa humanidad cometidos en la guerra se han ganado nuestro mayor respeto. UN إن جهوده الجهيدة في إبراز الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية في الحرب وتوثيقها جعلته جديرا بأسمى آيات احترامنا.
    Todos los haitianos, y la humanidad en su conjunto, son víctimas de los crímenes de lesa humanidad cometidos en esas circunstancias. UN ويُعتبر الهايتيون جميعهم ضحايا جرائم ضد الإنسانية ارتكبت في تلك الظروف، شأنهم في ذلك شأن البشرية بأسرها.
    El genocidio ocurrido en Rwanda y los crímenes de lesa humanidad cometidos en Bosnia y Herzegovina fueron desencadenados en parte por campañas nacionalistas y etnocentristas de incitación al odio difundidas por los medios de información. UN وكانت حملات الكراهية المدفوعة بالنـزعة القومية المتطرفة والتحيز العرقي التي تروج لها وسائط الإعلام هي السبب جزئيا في الإبادة الجماعية في رواندا والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية في البوسنة والهرسك.
    Por desgracia, el sistema judicial del Sudán ha demostrado que no puede ni quiere investigar y enjuiciar a los presuntos autores de los crímenes de guerra y los crímenes de lesa humanidad cometidos en Darfur. UN ومما يؤسف له أن نظام العدالة السوداني قد أثبت أنه لا يملك القدرة أو الرغبة بالنسبة للتحقيق مع مرتكبي جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية في دارفور وإقامة الدعوى عليهم.
    Acoge con satisfacción que, tras haber pedido la creación de un tribunal penal especial para juzgar crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad cometidos en la República Democrática del Congo, el Estado Parte optara por la jurisdicción de la Corte Penal Internacional para juzgar esos crímenes. UN وترحب اللجنة بقيام الدولة الطرف، بعد طلب إنشاء محكمة جنائية خاصة للمحاكمة على جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بعرض تلك الجرائم على المحكمة الجنائية الدولية.
    No se sabe cuántas décadas más habrá que esperar para que el Japón reconozca su responsabilidad jurídica y moral por los crímenes de lesa humanidad cometidos en Corea y en muchos otros países asiáticos. UN وليس واضحاً عدد القرون التي ستمر قبل أن تقر اليابان بمسؤوليتها القانونية والأدبية عن الجرائم التي ارتكبت ضد الإنسانية في كوريا وفي بلدان آسيوية عديدة أخرى.
    Duch fue condenado a 35 años de cárcel por crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad cometidos en S-21, una cárcel de seguridad situada en el centro de Phnom Penh. UN وحكم على دوتش بالسجن 35 عاماً لارتكابه جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية في سجن S-21، وهو سجن أمني يقع في قلب بنوم بنه.
    a) Las Naciones Unidas establecieron un tribunal internacional para juzgar a los autores de los crímenes contra la humanidad cometidos en Timor Oriental; UN (أ) أن تنشىء الأمم المتحدة محكمة دولية لمحاكمة مرتكبي الجرائم ضد الإنسانية في تيمور الشرقية؛
    En ambos Tribunales, magistradas y magistrados capaces, independientes y objetivos, retomaron la jurisprudencia de Nuremberg y Tokio de los años posteriores a la Segunda Guerra Mundial y juzgaron con imparcialidad y competencia a responsables de los horrendos crímenes de lesa humanidad cometidos en la guerra de los Balcanes y en Rwanda. UN وفي هاتين المحكمتين، استعان القاضيات والقضاة، المتسمين بالكفاءة والاستقلال والموضوعية، بالسوابق القضائية لنورنبرغ وطوكيو للسنوات التالية للحرب العالمية الثانية، وحاكموا بعدم تحيز وكفاءة المسؤولين عن الجرائم الشنيعة المرتكبة ضد الإنسانية في حرب البلقان وفي رواندا.
    4. Hace un llamamiento a la comunidad internacional para que someta a la justicia internacional a los perpetradores de operaciones de depuración étnica y de todos los demás crímenes de lesa humanidad cometidos en Kosovo; UN 4 - يدعو المجتمع الدولي إلى اتخاذ ما يلزم من أجل ملاحقة مقترفي جرائم التطهير العرقي وكافة الجرائم ضد الإنسانية في كوسوفو ومحاكمتهم.
    A su juicio, el proceso no ha hecho justicia por los delitos contra la humanidad cometidos en Timor-Leste en 1999 y ha tenido una serie de graves deficiencias que ensombrecen la credibilidad de los veredictos. UN ويرى أن تلك العملية لم تحقق العدالة بالنسبة للجرائم المرتكبة ضد الإنسانية في تيمور - ليشتي في عام 1999 فضلا عن أنها تضمنت عددا من العيوب الخطيرة التي تلقي بظلال الشك على مصداقية الأحكام.
    4. Hace un llamamiento a la comunidad internacional para que someta a la justicia internacional a los perpetradores de operaciones de depuración étnica y de todos los demás crímenes de lesa humanidad cometidos en Kosovo; UN 4 - يدعو المجتمع الدولي إلى اتخاذ ما يلزم من أجل ملاحقة مقترفي جرائم التطهير العرقي وكافة الجرائم ضد الإنسانية في كوسوفو ومحاكمتهم؛
    El orador afirma que su Gobierno, que ha hecho todo lo posible por solucionar el problema de los japoneses desaparecidos, se alegraría mucho de ver que el Japón se enfrenta de verdad a la cuestión de los crímenes de lesa humanidad cometidos en Corea, algo que, diga lo que diga, todavía no ha hecho. UN وأكد المتكلم أنه سيكون من دواعي سرور حكومته التي بذلت حتى الآن كل ما بوسعها لتسوية مسألة اليابانيين المختفين أن ترى اليابان تواجه حقاً مسألة الجرائم التي ارتكبت ضد الإنسانية في كوريا، وهذا ما لم تفعله بعد، مهما قالت.
    La Corte Penal Internacional debería considerar investigar los casos de crímenes de lesa humanidad cometidos en Côte d ' Ivoire por mercenarios liberianos, y por jefes de milicias de Côte d ' Ivoire que residen en Liberia. UN 236 - وينبغي أن تنظر المحكمة الجنائية الدولية في إجراء تحقيق في حالات ارتكاب المرتزقة الليبريين وقادة الميليشيات الإيفواريين المقيمين حاليا في ليبريا لجرائم ضد الإنسانية في كوت ديفوار.
    También es necesario que el Fiscal acelere la decisión de poner en marcha una investigación de los crímenes de lesa humanidad cometidos en los territorios ocupados de Palestina. UN ومن الضروري كذلك أن يسرع المدعي العام في اتخاذ قرار ببدء التحقيق في الجرائم ضد الإنسانية المرتكبة في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Sabemos que se han emprendido iniciativas similares en respuesta al genocidio y a los crímenes de lesa humanidad cometidos en Rwanda y en la ex Yugoslavia y pedimos que se preste análoga asistencia a Camboya. UN إننا على علم بما يُبذل من جهود من هذا القبيل ردا على جرائم اﻹبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية في رواندا وجمهورية يوغوسلافيا السابقة، ونطلب تقديم مساعدة مماثلة إلى كمبوديا.
    El Tribunal Especial de Derechos Humanos para Timor-Leste (el Tribunal Especial) se estableció de conformidad con la legislación para juzgar a individuos responsables, entre otras cosas, de delitos de lesa humanidad cometidos en abril y septiembre de 1999 en Timor Oriental. UN 14 - أُنشئت المحكمة المخصصة لحقوق الإنسان في تيمور - ليشتي (المحكمة المخصصة) عملاً بالتشريعات المتعلقة بمحاكمة الأفراد المسؤولين، من بين أمور أخرى، عن جرائم ضد الإنسانية ارتكبت في نيسان/أبريل وأيلول/سبتمبر 1999 في تيمور الشرقية.
    Todos nosotros hemos demostrado considerable interés y preocupación en casos análogos ocurridos en otras partes del mundo, razón por la cual no podemos desconocer los crímenes de lesa humanidad cometidos en Chipre. UN لقد أظهرنا جميعنا قدرا كبيرا من الاهتمام والقلق بشأن حالات مماثلة في أنحاء أخرى من العالم، ولكن لا يسعنا تجاهل الجرائم ضد اﻹنسانية التي ارتُكبت في قبرص.
    Es también indispensable que el Fiscal agilice la decisión de iniciar la investigación de los crímenes contra la humanidad cometidos en el territorio palestino ocupado. UN ومن الحتمي أيضاً أن يسرع المدعي العام في قرار البدء بالتحقيق في الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية التي وقعت في الأراضي الفلسطينية المحتلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more