"humanidad de" - Translation from Spanish to Arabic

    • البشرية من
        
    • الإنسانية من
        
    • البشرية في
        
    • الإنسانية المتمثلة في
        
    • الجنس البشري من
        
    • البشرية على
        
    • الإنسانية ارتكبها
        
    • بإنسانية
        
    • إنسانية
        
    • الإكراه على
        
    • البشر من
        
    • الإنسانية هي
        
    • الإنسانية تتمثل في
        
    Ningún otro puede tener prioridad más alta que el de liberar a la humanidad de la pesadilla de un holocausto nuclear. UN ولا يمكن ﻷية مسألة أخرى أن تكون لها أولوية أعلى من أولوية تخليص البشرية من كابوس المحرقة النووية.
    En esencia, ustedes, héroes, tratan de proteger a la humanidad de su gloriosa evolución. Open Subtitles جوهريا , أبطالك ِ أردوا حماية البشرية من تطورها المجيد الخاص بها
    Otra cuestión que cabe señalar aquí es el desarrollo de la humanidad, de una etapa sencilla a una más compleja que se caracteriza por las diferentes formas e intensidad de actividades. UN ومما هو جدير بالذكر هنا أيضا تطور البشرية من مرحلة بسيطة الى مرحلة أكثر تعقدا تميزها اختلاف السبل وكثافة اﻷنشطة.
    Los objetivos de desarrollo del milenio, componentes fundamentales de la Declaración, obedecen al propósito de liberar a la humanidad de la pobreza extrema en todas sus manifestaciones. UN وأهداف الألفية الإنمائية هي عنصر رئيسي في الإعلان وغايتها تخليص الإنسانية من الفقر المدقع بجميع مظاهره.
    El largamente acariciado sueño de la humanidad de construir un mundo pacífico y próspero tiene aún ante sí complejos desafíos. UN ثمة تحديات خطيرة ما زالت تواجه الرغبة التي طالما راودت البشرية في بناء عالم ينعم بالسلم والرخاء.
    Artículo 7 1) b). Crimen de lesa humanidad de exterminio UN المادة 7 (1) (ب) - الجريمة ضد الإنسانية المتمثلة في الإبادة
    Esta era ofrece posibilidades de liberar a la humanidad de los límites de tiempo, lugar y recursos que anteriormente se consideraban un dato inamovible. UN ويوفر هذا إمكانية لتحرير البشرية من قيود الزمان والمكان والموارد التي كانت تعتبر الماضي من المسلﱠمات.
    Esperamos que el mundo encuentre pronto un remedio para proteger a la humanidad de este flagelo. UN ويحدونا وطيد اﻷمل أن يتوصل العالم قريبا إلى علاج ينقذ البشرية من ويلات هذا الوباء.
    Tenemos la esperanza de que otros también se unan a nosotros para desarrollar esas regiones y así se pueda liberar a la humanidad de la amenaza de los estupefacientes. UN ويحدونا اﻷمل أن يدعمنا آخرون في تنمية هذه المناطق من أجل تخليص البشرية من ويلات المخدرات.
    El objetivo era salvar a la humanidad de calamidades similares que surgieran de la injusticia social, proporcionando una base moral para los pueblos y las naciones. UN وكان الغرض من إنشائها هو انقاذ البشرية من كوراث مماثلة نابعة من الظلم الاجتماعي بتوفير مفاهيم أخلاقية للشعوب والدول.
    El fortalecimiento de la cultura de paz debe estar en el centro de los esfuerzos que han emprendido las Naciones Unidas para salvar a la humanidad de los conflictos y de sus efectos devastadores. UN وإن تعزيز ثقافة السلام ينبغي أن يكون في صميم جهود اﻷمم المتحدة ﻹنقاذ البشرية من الصراعات وآثارها المدمرة.
    Se necesita coraje e iniciativa para tomar inequívocamente una vía que libere a la humanidad de la amenaza de la calamidad nuclear. UN ويتطلب اﻷمر شجاعة وقيادة للسير في طريق يؤدي إلى معركة تحرير البشرية من التهديد بوقوع كارثة نووية.
    Malí confía en que se concluyan con rapidez las negociaciones relativas a los tratados correspondientes a fin de librar a la humanidad de este tipo de armas. UN وتأمل مالي أن يتم بسرعة دخول هذه المعاهدات حيز النفاذ حتى يمكن حماية البشرية من هذه اﻷنواع من اﻷسلحة.
    Las Naciones Unidas y sus organismos y programas deben desempeñar un papel primordial para luchar contra esta amenaza y proteger a la humanidad de sus peligros. UN وتلعب اﻷمم المتحدة ومنظماتها دورا أساسيا لمكافحة هذه المشكلة المتنامية وحماية البشرية من هذه الظاهرة.
    Consideramos que el desarme nuclear debe seguir siendo la prioridad absoluta y el camino correcto para liberar a la humanidad de la amenaza de la aniquilación. UN وإننا مقتنعون بأن نزع السلاح النووي، الذي يجب أن يبقى الألوية المطلقة، هو أفضل سبيل لتحرير الإنسانية من تهديد الإبادة.
    En el documento final se reiteró el compromiso de liberar con urgencia a la humanidad de la pobreza y el hambre. UN وقد تكرر في الوثيقة الختامية الإعراب عن الالتزام بتحرير الإنسانية من ربقة الفقر والجوع كمسألة ملحة.
    A través de nuestras contribuciones, seguiremos esforzándonos por alcanzar el objetivo de la humanidad de vivir en una comunidad global pacífica. UN وسنواصل السعي من أجل تحقيق هدف البشرية في إقامة مجتمع عالمي يتمتع بالسلام من خلال المساهمات التي نقدمها.
    Los efectos adversos de las actividades humanas en la Antártida privarán también a la humanidad de la oportunidad científica de estudiar esos cambios globales. UN واﻵثار الضارة لﻷنشطة البشرية في أنتاركتيكا ستحرم بني البشر من الفرصة العلمية لدراسة هذه التغيرات العالمية.
    Artículo 7 1) c). Crimen de lesa humanidad de esclavitud UN المادة 7 (1) (ج) - الجريمة ضد الإنسانية المتمثلة في الاسترقاق
    Estamos persuadidos de que sólo por conducto de un esfuerzo internacional concertado se podrá salvar a la humanidad de ese flagelo. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أنه لا يمكن إنقاذ الجنس البشري من هذا الوبال إلا من خلال جهد دولي متضافر.
    Destacó que, sin embargo, la capacidad de la humanidad de asegurar el uso ininterrumpido del espacio se veía dificultada. UN بيد أن السيد غرينيوس أبرز أن قدرة البشرية على ضمان استمرارية هذا الاستخدام تواجه تحدياً.
    Si un acto cometido dentro de la jurisdicción de un Estado es la base para establecer la responsabilidad penal individual por crimen de lesa humanidad de quienes hayan participado en él, el artículo 4 del Pacto no puede invocarse como justificación para alegar que el estado de excepción eximía al Estado de que se trate de su responsabilidad en relación con el mismo comportamiento. UN وإذا كان الفعل المرتكب تحت سلطة الدولة يشكل أساساً لمسؤولية جنائية فردية عن جريمة ضد الإنسانية ارتكبها أشخاص تورطوا في هذا الفعل، فلا يمكن عندئذ استخدام المادة 4 من العهد كذريعة لأن تعفي حالة الطوارئ الدولة المعنية من مسؤوليتها المتصلة بالتصرف ذاته.
    La interconexión obliga a los jóvenes a reconocer la humanidad de los demás, a aceptar sus responsabilidades hacia los demás y hacia el planeta y a tomar en consideración las consecuencias que sus actos tienen para otros. UN وأضاف أن ذلك يفرض على الشباب التسليم بإنسانية الآخر، وقبول مسؤولياتهم تجاه بعضهم البعض وإزاء هذا الكوكب، ومراعاة ما يترتب على أعمالهم بالنسبة للآخرين.
    Los que perpetran genocidios y atrocidades son también los que niegan la humanidad de los demás. UN فالذين يرتكبون عمليات الإبادة الجماعية والفظائـع الوحشيـة هـم أيضا الذين ينكرون إنسانية الآخرين.
    Crimen de lesa humanidad de prostitución forzada UN الإكراه على البغاء الذي يشكل جريمة ضد الإنسانية
    Las Salas de Primera Instancia del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia han reconocido que la destrucción general de hogares y bienes puede ser tipificada como crimen de lesa humanidad de persecución, cuando se comete con ánimo doloso. UN واعترفت الدائرتان الابتدائيتان للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة بأن التدمير الشامل للمساكن والممتلكات قد يشكل جريمة ضد الإنسانية هي جريمة الاضطهاد، وذلك عند ارتكابه بقصد محدد(38).
    Al perpetrar esos asesinatos, el ISIS ha cometido el crimen de lesa humanidad de asesinato. UN وقد ارتكب تنظيم الدولة الإسلامية، بتنفيذ أعمال القتل تلك، جريمة ضد الإنسانية تتمثل في القتل العمد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more