"humanidad y genocidio" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإنسانية والإبادة الجماعية
        
    • الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية
        
    • البشرية والإبادة الجماعية
        
    • الإنسانية وجرائم إبادة جماعية
        
    • الإنسانية وجريمة الإبادة الجماعية
        
    En el curso del conflicto se cometieron los delitos internacionales más graves, como crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad y genocidio. UN وارتُكبت في سياق النزاع أخطر الجرائم الدولية مثل جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية.
    La Sala de Crímenes de Guerra de Bosnia es competente en cuatro categorías de crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad y genocidio. UN ولدى دائرة جرائم الحرب في البوسنة ولاية على أربع فئات من جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية.
    Agradeció el apoyo de la comunidad internacional a los juicios en curso contra los autores de crímenes de lesa humanidad y genocidio perpetrados en 1971. UN وأعربت عن تقديرها لدعم المجتمع الدولي المحاكمات الجارية لمرتكبي الجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية في عام 1971.
    Deben también mejorar su capacidad para investigar y enjuiciar a aquellos responsables de crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad y genocidio. UN كما يتعين على الدول أن تزيد من قدرتها على التحقيق مع المسؤولين عن جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية وملاحقتهم قضائياً.
    Recuerdo al Consejo que, gracias a su idea visionaria de crear el Tribunal en 1993, se ha convertido en práctica corriente en las regiones del mundo el enjuiciamiento de las personas responsables de crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad y genocidio. UN وإنني أُذكر المجلس بأنه بسبب التفكير المثالي لمجلس الأمن في إنشاء المحكمة في عام 1993، أصبح الآن من الممارسات الشائعة في المناطق حول العالم اعتبار الأفراد مسؤولين عن جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية.
    En la práctica, la aplicación de esa disposición se restringe normalmente a los crímenes más graves, como los crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad y genocidio. UN وعلى صعيد الممارسة العملية، فإن تطبيق هذا الحكم يقتصر عادة على الجرائم الأشد خطورة، من قبيل جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية.
    En particular, el Consejo ha reconocido que la lucha contra la impunidad de quienes han cometido crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad y genocidio es un instrumento de disuasión imprescindible para evitar que en el futuro se cometan crímenes de esa naturaleza y para devolver a las víctimas la fe perdida. UN وبصفة خاصة، أدرك المجلس أن مكافحة الإفلات من العقاب على جرائم الحرب، والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية هي أداة أساسية لردع ارتكاب مثل هذه الجرائم في المستقبل واستعادة ثقة الضحايا المنهارة.
    Con arreglo al derecho penal del Reino Unido, todos los delitos de guerra, crímenes de lesa humanidad y genocidio son delitos y, en consecuencia, por ellos se puede incoar un proceso contra el personal militar del Reino Unido en cualquier lugar del mundo. UN وجميع جرائم الحرب، والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية جرائم بموجب القانون الجنائي للمملكة المتحدة ويمكن بالتالي إنفاذها بمقاضاة أفراد جيش المملكة المتحدة في أي مكان من العالم.
    Son estos tribunales los que continuarán la labor del Tribunal para enjuiciar a los autores de crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad y genocidio. UN وهذه المحاكم هي التي ستواصل عمل المحكمة في محاكمة المسؤولين عن ارتكاب جرائم الحرب، والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والإبادة الجماعية.
    La práctica del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia consiste en agrupar los cargos relacionados con crímenes de guerra, crímenes contra la humanidad y genocidio, porque es muy difícil separarlos. UN والممارسة التي اتبعتها المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة تتمثل في تجميع التهم المتعلقة بجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والإبادة الجماعية معا.
    A juzgar por las medidas descritas, no queda claro hasta qué punto está el Gobierno sudanés dispuesto a poner a disposición de la justicia a los responsables de crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad y genocidio. UN ولا يظهر بوضوح، استنادا إلى التدابير المبينة، مدى استعداد الحكومة السودانية لتقديم المسؤولين عن جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية إلى العدالة.
    Su asistencia y cooperación continuas siguen siendo de importancia fundamental para el exitoso cumplimiento de la vital misión del Tribunal de luchar contra la impunidad de los responsables de crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad y genocidio. UN ولا تزال مساعدتهم وتعاونهم المستمرين يكتسيان أهمية قصوى للنجاح في إنجاز المهمة الحيوية الموكلة إلى المحكمة ألا وهي مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب لأولئك المسؤولين عن جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية.
    La Corte Penal Internacional debe ser aceptada y dotada de eficacia como institución clave para castigar a los responsables de crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad y genocidio. UN والمحكمة الجنائية الدولية يتعين القبول باختصاصها وتحويلها إلى أداة فعالة كهيأة أساسية لمعاقبة مرتكبي جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية.
    Por ello, el Perú hace un llamado a aquellos Estados que todavía no lo han hecho a que ratifiquen o se adhieran al Estatuto para que éste pueda tener un verdadero alcance universal que evite que crímenes de guerra, lesa humanidad y genocidio puedan quedar impunes. UN لذا، تدعو بيرو الدول التي لم تصدّق عليه أو تتقيد به أن تفعل ذلك، حتى يمكن أن يصبح عالمياً حقاً، وأن يضمن أن جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية لا تمر بدون عقاب.
    Gracias a la iniciativa del Consejo de Seguridad, se han generalizado los esfuerzos para castigar y desalentar la comisión de crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad y genocidio, por conducto de la justicia internacional. UN وبسبب قيادة مجلس الأمن أصبحت الجهود الرامية إلى معاقبة وردع جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية من خلال العدالة الدولية، منتشرة على نطاق واسع.
    En el curso de ese conflicto, se cometieron los crímenes internacionales más graves, incluidos crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad y genocidio. UN وقد ارتكبت في سياق هذا الصراع أخطر الجرائم الدولية، بما في ذلك جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية.
    Me gustaría recordar a la Asamblea que sólo aquellos afganos reclutados y alistados a la fuerza estarán a salvo de ser perseguidos por el Estado Islámico del Afganistán por crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad y genocidio. El resto estará sujeto a acusación. UN وأود أن أذكر الجمعية العامة بأن دولة أفغانستان الإسلامية لن تمنح الحصانة من المحاكمة المتصلة بجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية إلا للمواطنين الأفغان الذين جندوا إلزاميا أو قسرا وسيخضع الباقون لتوجيه الاتهام ضدهم.
    La Corte Penal Internacional tiene un papel fundamental para garantizar el cumplimiento del derecho internacional humanitario y poner fin a la impunidad por crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad y genocidio. UN 33 - واسترسل قائلا إن المحكمة الجنائية الدولية تقوم بدور بالغ الأهمية في ضمان الامتثال للقانون الإنساني الدولي وإنهاء الإفلات من العقاب على جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية.
    32. A finales de 2005 la Cumbre Mundial añadió, en el contexto de la determinación de la responsabilidad de protección, la " depuración étnica " a las categorías jurídicamente más definidas de los crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad y genocidio. UN 32- قام مؤتمر القمة العالمي في أواخر عام 2005، وفي إطار تأكيد المسؤولية عن الحماية، إضافة " التطهير العرقي " إلى الفئات المعرَّفة تعريفاً قانونياً، أي جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية.
    Durante las celebraciones, al igual que otros aplaudimos los esfuerzos de la comunidad internacional dirigidos a crear el único tribunal internacional permanente encargado de enjuiciar a los acusados de crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad y genocidio. UN وخلال الاحتفالات، اشتركنا مع الآخرين في تكريم جهود المجتمع الدولي الرامية إلى إنشاء المحكمة الدولية الدائمة الوحيدة المسؤولة عن مقاضاة المتهمين بارتكاب جرائم الحرب والجرائم ضد البشرية والإبادة الجماعية.
    46. Los titulares de mandatos han recordado que, históricamente, las situaciones de aumento de las tensiones y de polarización por motivos étnicos, raciales, religiosos o nacionales, agravados por la falta de acción del Estado o por su complicidad, a menudo han degenerado en atrocidades masivas, con inclusión de crímenes de lesa humanidad y genocidio. UN 46- وقد ذكّر المكلفون بولايات إلى أن حالات تصعيد التوتر والاستقطاب التي حصلت على مر التاريخ بالاستناد إلى أسس إثنية أو عرقية أو دينية أو قومية، وتفاقمت بسبب تقاعس الدول عن مواجهتها أو تورطها فيها، كثيراً ما تحولت إلى فظائع جماعية، بما يشمل ارتكاب جرائم ضد الإنسانية وجرائم إبادة جماعية.
    La Corte Penal Internacional es el primer tribunal internacional permanente capacitado para juzgar a personas acusadas de violaciones graves del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos, a saber, crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad y genocidio. UN 571- إن المحكمة الجنائية الدولية هي أول محكمة دولية دائمة قادرة على محاكمة الأفراد المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، أي جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجريمة الإبادة الجماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more