"humanitaria a las poblaciones afectadas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإنسانية إلى السكان المتضررين
        
    • الإنسانية للسكان المتضررين
        
    • إلى السكان المتضررين في
        
    En este contexto, nos estamos refiriendo a una adecuada y oportuna prestación de asistencia humanitaria a las poblaciones afectadas. UN ونعني في هذا السياق وصول المساعدة الإنسانية إلى السكان المتضررين بسرعة وبشكل كاف.
    La creciente recurrencia y magnitud de los desastres naturales aumenta la demanda de servicios humanitarios en todo el mundo y establece la necesidad de una oportuna y eficaz prestación de asistencia humanitaria a las poblaciones afectadas. UN إن الأعداد المتزايدة للكوارث الطبيعية وحجمها تضاعف الطلب على الخدمات الإنسانية في جميع أنحاء العالم وتؤكد الحاجة إلى إيصال المساعدة الإنسانية إلى السكان المتضررين بسرعة وكفاءة.
    La UNAMID pudo garantizar alrededor de un 60% de acceso de la asistencia humanitaria a las poblaciones afectadas por el conflicto en Darfur. UN استطاعت العملية المختلطة أن تؤمّن ما يقرب من 60 في المائة من سبل وصول المساعدات الإنسانية إلى السكان المتضررين من النزاع في دارفور.
    Las catástrofes naturales que ocurrieron este año han demostrado que cada vez es más necesario fortalecer la cooperación humanitaria y la asistencia humanitaria a las poblaciones afectadas. UN وقد أظهرت لنا الكوارث الطبيعية التي وقعت هذا العام أن هناك حاجة متزايدة إلى تعزيز التعاون الإنساني والمساعدة الإنسانية للسكان المتضررين.
    Los enfrentamientos desestabilizaron esas zonas, causaron nuevos desplazamientos e impidieron la prestación de ayuda humanitaria a las poblaciones afectadas. UN والواقع أن الاشتباكات زعزعت استقرار تلك المناطق حيث تسببت في عمليات نزوح جديدة وأعاقت تسليم المعونة الإنسانية للسكان المتضررين.
    El acceso de la asistencia humanitaria a las poblaciones afectadas siguió viéndose dificultado debido a la inseguridad, los ataques con fines delictivos contra el personal de asistencia humanitaria, y la escasa, o inexistente, infraestructura viaria. UN ولا يزال إيصال المساعدات الإنسانية إلى السكان المتضررين يُعطَّل بسبب انعدام الأمن والاعتداءات التي تستهدف بدوافع إجرامية الأطراف العاملة في المجال الإنساني والبنية التحتية المتردية أو المنعدمة.
    En los territorios de Haut y Bas Uélé, el acceso de la asistencia humanitaria a las poblaciones afectadas más allá de la zona de Dungu siguió suponiendo un problema a causa de la mínima infraestructura viaria y las frágiles condiciones en materia de seguridad. UN وفي منطقتي أويلي العليا وأويلي السفلى، ظل إيصال المساعدات الإنسانية إلى السكان المتضررين خارج منطقة دونغو يشكل تحديا بسبب عدم توافر الهياكل الأساسية الكافية للطرق وتقلب الظروف الأمنية.
    2. Garantía del acceso a la ayuda humanitaria a las poblaciones afectadas UN 2 - ضمان وصول المساعدات الإنسانية إلى السكان المتضررين
    El Consejo encomia los esfuerzos realizados por los donantes internacionales para prestar asistencia humanitaria a las poblaciones afectadas por el Ejército de Resistencia del Señor en la República Centroafricana, la República Democrática del Congo y Sudán del Sur. UN ويثني المجلس على الجهات المانحة الدولية لما تبذله من جهود من أجل تقديم المساعدة الإنسانية إلى السكان المتضررين من أنشطة جيش الرب للمقاومة في جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية جنوب السودان.
    Las hostilidades en las zonas fronterizas entre Sudán del Sur y el Sudán, los caminos minados en el estado de Unity y los conflictos tribales en Jonglei siguen limitando el acceso a zonas en que se ha denunciado que ocurren violaciones y obstaculizando la prestación de asistencia humanitaria a las poblaciones afectadas. UN ولا زالت الأعمال العدائية في المناطق الحدودية بين جنوب السودان والسودان والطرق الملغومة في ولاية الوحدة والنزاع القبلي في جونقلي تحد من إمكانية الوصول إلى المناطق التي يبلغ فيها عن وقوع انتهاكات وتعرقل وصول المساعدة الإنسانية إلى السكان المتضررين.
    El Consejo de Seguridad encomia los esfuerzos realizados por los donantes internacionales para prestar asistencia humanitaria a las poblaciones afectadas por el LRA en la República Centroafricana, la República Democrática del Congo y la República de Sudán del Sur. UN " ويثني مجلس الأمن على الجهود التي تبذلها الجهات المانحة الدولية من أجل تقديم المساعدة الإنسانية إلى السكان المتضررين من جيش الرب للمقاومة في جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية جنوب السودان.
    En una reunión entre el Director Regional del UNICEF y las oficinas del UNICEF en Sudán del Sur y Etiopía, el ELPS en la Oposición informó al UNICEF de que había establecido una estructura de coordinación para mejorar la asistencia humanitaria a las poblaciones afectadas. UN وفي اجتماع عقد بين المدير الإقليمي لليونيسيف، ومكتبي اليونيسيف الإقليميين في جنوب السودان وإثيوبيا، قام الجيش الشعبي لتحرير السودان في المعارضة بإبلاغ اليونيسيف بأنه أقام هيكلا للتنسيق من أجل تحسين تقديم المساعدة الإنسانية إلى السكان المتضررين.
    En los últimos meses, ha sido sumamente difícil el acceso seguro de la ayuda humanitaria a las poblaciones afectadas, que ha descendido a un 70%, su nivel más bajo desde abril de 2004. UN 24 - وعلى مدى الشهور القليلة الماضية، كان تأمين إمكانية وصول المساعدة الإنسانية إلى السكان المتضررين أمرا في غاية الصعوبة، إذ انخفض معدل وصولها إلى 70 في المائة، وهو أدنى مستوى منذ نيسان/أبريل عام 2004.
    El Consejo de Seguridad encomia los esfuerzos realizados por los donantes internacionales para prestar asistencia humanitaria a las poblaciones afectadas por el Ejército de Resistencia del Señor en la República Centroafricana, la República Democrática del Congo y la República de Sudán del Sur. UN " ويثني مجلس الأمن على الجهود التي تبذلها الجهات المانحة الدولية من أجل تقديم المساعدة الإنسانية إلى السكان المتضررين من جيش الرب للمقاومة في جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية جنوب السودان.
    En marzo de 2014, el UNICEF documentó la necesidad de ampliar la protección y la asistencia humanitaria a las poblaciones afectadas por el Ejército de Resistencia del Señor en la zona suroriental de la República Centroafricana, y actualmente está procurando desplegar personal para la protección de los niños en ese país. UN وفي آذار/مارس 2014، وثقت اليونيسيف ضرورة توفير الحماية وتقديم المساعدة الإنسانية إلى السكان المتضررين من جيش الرب للمقاومة في مناطق جنوب شرق جمهورية أفريقيا الوسطى، وهي تعمل حاليا على نشر موظفين لشؤون حماية الأطفال في ذلك البلد.
    El Consejo de Seguridad encomia los esfuerzos realizados por los donantes internacionales para prestar asistencia humanitaria a las poblaciones afectadas por el LRA en la República Centroafricana, la República Democrática del Congo y la República de Sudán del Sur. UN " ويثني مجلس الأمن على الجهود التي تبذلها الجهات المانحة الدولية من أجل تقديم المساعدة الإنسانية إلى السكان المتضررين من أعمال جيش الرب للمقاومة في جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية جنوب السودان.
    En el contexto de los desastres naturales, los Estados deben en general estar dispuestos a responder rápidamente para prestar asistencia humanitaria a las poblaciones afectadas y abstenerse de bloquear el acceso a quienes la necesitan, cuando los Estados no estén en condiciones de proporcionar asistencia adecuada a sus propias poblaciones. UN وفي سياق الكوارث الطبيعية، يجب على الدول عموماً أن تستعد للتصرف بسرعة لتوفير المساعدة الإنسانية للسكان المتضررين والامتناع عن سد سُبل الوصول إلى المحتاجين، حيث لا تكون نفسها قادرة على توفير المساعدة الكافية لسكانها.
    El Consejo de Seguridad encomia los esfuerzos de los donantes internacionales para prestar asistencia humanitaria a las poblaciones afectadas por el LRA en la República Centroafricana, la República Democrática del Congo y la República de Sudán del Sur. UN " ويثني مجلس الأمن على الجهود التي تبذلها الجهات المانحة الدولية من أجل تقديم المساعدة الإنسانية للسكان المتضررين من عمليات جيش الرب للمقاومة في جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية جنوب السودان وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    53. Por último, hay que reiterar que, como el Gobierno había declarado la política de desmantelamiento de los campamentos, el clima durante la misión del Representante fue propicia a un diálogo constructivo para asegurar la realización acelerada de esa política y el fomento de la cooperación internacional en la prestación de asistencia humanitaria a las poblaciones afectadas. UN 53- أخيرا، يجب إعادة التأكيد على أنه نظرا إلى أن الحكومة كانت قد أعلنت عن سياسة تفكيك المخيمات، كان المناخ السائد خلال بعثة الممثل مفضيا لحوار بناء بغية كفالة التنفيذ السريع لهذه السياسة، وتشجيع التعاون الدولي في مجال تقديم المساعدة الإنسانية للسكان المتضررين.
    13. Celebra las contribuciones financieras simbólicas aportadas por la Unión Africana para mejorar la situación de los refugiados y desplazados en la subregión; e insta una vez más a la comunidad internacional a proporcionar asistencia humanitaria a las poblaciones afectadas por la crisis en Côte d ' Ivoire; UN 13 - يرحب أيضا بالمساهمات المالية الرمزية للاتحاد الأفريقي من أجل تحسين حالة اللاجئين والمشردين في المنطقة الفرعية ويوجه من جديد نداء إلى المجتمع الدولي لتقديم المساعدة الإنسانية للسكان المتضررين من الأزمة في كوت ديفوار؛
    El Consejo encomia a la Unión Europea, los Estados Unidos y otros donantes por sus esfuerzos dirigidos a proporcionar asistencia humanitaria a las poblaciones afectadas por el Ejército de Resistencia del Señor en la República Centroafricana, la República Democrática del Congo y Sudán del Sur. UN " ويشيد المجلس بالجهود التي يبذلها الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة والجهات المانحة الأخرى من أجل تقديم المساعدة الإنسانية للسكان المتضررين من أنشطة جيش الرب للمقاومة في جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية وجنوب السودان.
    En los territorios del Alto y el Bajo Uélé, el acceso de la ayuda humanitaria a las poblaciones afectadas que residen más allá de la zona de Dungu siguió siendo difícil a causa de la infraestructura vial mínima y a la inestabilidad de la situación de seguridad. UN وفي مقاطعتي أويلي العليا وأويلي السفلى، ظل الوصول إلى السكان المتضررين في ما وراء منطقة دونغو يطرح تحديات بسبب الهياكل الأساسية للطرق شبه المنعدمة والظروف الأمنية المتقلبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more