"humanitaria a las víctimas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإنسانية لضحايا
        
    • الإنسانية إلى ضحايا
        
    • اﻻنسانية الى ضحايا
        
    • انسانية لضحايا
        
    • اﻹنسانية الى ضحايا
        
    • إنسانية لضحايا
        
    También hacemos un llamamiento para que se preste una mayor asistencia humanitaria a las víctimas de las minas terrestres. UN وندعو أيضا إلى زيادة المساعدة الإنسانية لضحايا الألغام الأرضية.
    Los Ministros hicieron también un llamamiento para aumentar la asistencia humanitaria a las víctimas de las minas terrestres. UN ودعوا أيضا إلى زيادة المساعدة الإنسانية لضحايا الألغام الأرضية.
    También pidieron que se prestara una mayor asistencia humanitaria a las víctimas de las minas terrestres. UN ودعوا أيضاً إلى تقديم مزيدٍ من المساعدات الإنسانية لضحايا الألغام الأرضية.
    63. El Grupo de Asistencia procura facilitar la prestación de ayuda humanitaria a las víctimas de la crisis. UN 63- ويعمل فريق المساعدة على تيسير تقديم المعونات الإنسانية إلى ضحايا الأزمة.
    Hoy, merced a la diligencia y los sacrificios de las fuerzas de seguridad somalíes y sus colegas de la Misión de la Unión Africana en Somalia, los milicianos de Al-Shaba ' a han sido desalojados de la capital y esto ha facilitado la prestación de asistencia humanitaria a las víctimas de la sequía. UN أما اليوم، فبفضل تضحيات ومثابرة قوات الأمن الصومالية وزملائها من بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، أُخرِجت ميليشيات الشباب من العاصمة، مما يسَّر إيصال المساعدة الإنسانية إلى ضحايا الجفاف.
    Los trabajadores humanitarios también son atacados por grupos armados no estatales, que les impiden prestar ayuda humanitaria a las víctimas de los conflictos armados. UN وتستهدف الجماعات المسلحة من غير الدول أيضا العاملين في المجال الإنساني، فتمنعهم بالتالي من تقديم المساعدة الإنسانية لضحايا النزاعات المسلحة.
    Sin embargo, también hemos señalado constantemente en todos los foros los demás aspectos igualmente importantes del problema relativo a las minas terrestres, es decir, la remoción de minas y la asistencia humanitaria a las víctimas de las minas terrestres. UN ومع ذلك، لقد أشرنا أيضا باستمرار في كل محفل من المحافل إلى الجوانب التي لها نفس القدر من الأهمية للمشكلة المتعلقة بالألغام الأرضية، ولا سيما إزالة الألغام وتقديم المساعدة الإنسانية لضحايا الألغام الأرضية.
    Encomiando los extraordinarios esfuerzos realizados por la comunidad internacional en forma coordinada y eficaz, bajo los auspicios del Consejo de Seguridad, para socorrer y prestar asistencia humanitaria a las víctimas de la guerra y el hambre en Somalia, UN وإذ يثني على الجهود الجبارة التي بذلها المجتمع الدولي لتقديم الإغاثة والمساعدات الإنسانية لضحايا الحرب والمجاعة في الصومال من خلال عمل فعال ومنسق برعاية مجلس الأمن،
    Encomiando los extraordinarios esfuerzos realizados por la comunidad internacional en forma coordinada y eficaz, bajo los auspicios del Consejo de Seguridad, para socorrer y prestar asistencia humanitaria a las víctimas de la guerra y el hambre en Somalia, UN وإذ يثني على الجهود الجبارة التي بذلها المجتمع الدولي لتقديم الإغاثة والمساعدات الإنسانية لضحايا الحرب والمجاعة في الصومال من خلال عمل فعال ومنسق برعاية مجلس الأمن،
    También se prestó asistencia médica humanitaria a las víctimas de las minas en los hospitales de campaña creados por Rumania en Angola, Somalia y Kuwait. UN كما قُدمت المساعدة الطبية الإنسانية لضحايا الألغام أيضاً في الوحدات الاستشفائية الميدانية الرومانية المنتشرة في أنغولا والصومال والكويت.
    Mi delegación comparte la inquietud expresada ante la respuesta insuficiente en cuestión de recursos económicos y técnicos para la asistencia humanitaria a las víctimas de los desastres naturales. UN ويشترك وفدي مع الآخرين فيما أعربوا عنه من قلق إزاء عدم كفاية الاستجابة من حيث الموارد المالية والتقنية اللازمة لأغراض المساعدة الإنسانية لضحايا الكوارث الطبيعية.
    No sólo es importante proporcionar ayuda para la destrucción de las existencias y la remoción de las minas, sino también asistencia humanitaria a las víctimas de las minas y sus familias. UN والأمر المهم هو ألا تقدم المساعدة في تدمير المخزونات وإزالة الألغام فحسب، ولكن أيضا المساعدة الإنسانية لضحايا الألغام وأسرهم.
    El Relator Especial considera que el Fondo reviste gran importancia para la labor de las ONG que ofrecen asistencia humanitaria a las víctimas de la tortura y a sus familiares. UN ويرى المقرر الخاص أن الصندوق يعد بالغ الأهمية لعمل المنظمات غير الحكومية التي توفر المساعدة الإنسانية لضحايا التعذيب وأفراد عائلاتهم.
    Entre tanto, la OCI continuará suministrando asistencia humanitaria a las víctimas de la violencia sin distinciones de religión ni origen étnico, y espera que se establezca una oficina en Myanmar para coordinar esta asistencia, que no debe jamás politizarse. UN وفي الوقت نفسه، ستواصل المنظمة تقديم المساعدة الإنسانية لضحايا العنف بصرف النظر عن ديانتهم أو أصلهم العرقي، وتأمل في فتح مكتب ميانمار لتنسيق هذه المساعدة، التي لا ينبغي أبدا تسييسها.
    Además, la atención y asistencia humanitaria a las víctimas de desplazamiento forzado se ha prestado de forma permanente, atendiendo emergencias humanitarias y asistiendo a las víctimas de actos terroristas. UN وعلاوة على ذلك يتواصل توفير الرعاية والمساعدة الإنسانية لضحايا التشريد القسري، وتقديم الرعاية في حالات الطوارئ الإنسانية والمساعدة إلى ضحايا الأعمال الإرهابية.
    Cabe recordar que en el Programa de Acción se reconoció que el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras alimentaba los conflictos, exacerbaba la violencia, contribuía al desplazamiento de civiles, socavaba el respeto del derecho internacional humanitario, obstaculizaba la prestación de asistencia humanitaria a las víctimas de los conflictos armados y fomentaba la delincuencia y el terrorismo. UN وتجدر الإشارة إلى أن برنامج العمل اعترف بأن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة يؤجج الصراعات، ويفاقم العنف، ويساهم في تشريد المدنيين، ويقوض احترام القانون الإنساني الدولي، ويعيق تقديم المساعدة الإنسانية إلى ضحايا الصراعات المسلحة ويذكي نار الجريمة والإرهاب.
    5. Reconociendo que el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos alimenta los conflictos, exacerba la violencia, contribuye al desplazamiento de civiles, socava el respeto del derecho internacional humanitario, obstaculiza la prestación de asistencia humanitaria a las víctimas de los conflictos armados y fomenta la delincuencia y el terrorismo, UN 5 - وإذ نعترف بأن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه يذكي نار الصراعات، ويفاقم العنف، ويساهم في تشريد المدنيين، ويقوض احترام القانون الإنساني الدولي، ويعيق تقديم المساعدة الإنسانية إلى ضحايا الصراعات المسلحة ويشجع الجريمة والإرهاب،
    También fue importante que la Conferencia reconociese que este comercio " socava el respeto del derecho internacional humanitario, obstaculiza la prestación de asistencia humanitaria a las víctimas de los conflictos armados y fomenta la delincuencia y el terrorismo. " (A/CONF.192/15) UN وكان من المفيد أيضا أن أقر المؤتمر بأن هذا الاتجار " يقوض احترام القانون الإنساني الدولي، ويعيق تقديم المساعدة الإنسانية إلى ضحايا الصراعات المسلحة ويشجع الجريمة والإرهاب " . (A/CONF.192/15)
    23.14 Durante el bienio, las actividades del Departamento estarán dedicadas principalmente a mejorar el suministro de asistencia humanitaria a las víctimas de desastres y otras situaciones de emergencia. UN ٢٣-١٤ وأثناء فترة السنتين، ستركز أنشطة الادارة على تحسين توصيل المساعدة اﻹنسانية الى ضحايا الكوارث وحالات الطوارئ اﻷخرى.
    El Secretario Adjunto Shattuck reiteró la firme decisión de los Estados Unidos de trabajar mancomunadamente con otros integrantes de la comunidad internacional para ayudar a suministrar asistencia humanitaria a las víctimas de la crisis en Rwanda. UN وكرر السيد شتوك، مساعد وزير الخارجية، القول بأن الولايات المتحدة ملتزمة بقوة بالعمل مع اﻷطراف اﻷخرى بالمجتمع الدولي من أجل المساعدة في توفير معونة انسانية لضحايا اﻷزمة الرواندية.
    Diversas ONG japonesas proporcionan ayuda humanitaria a las víctimas de las minas terrestres. UN كما أن عددا من المنظمات غير الحكومية اليابانية قد قدمت مساعدة إنسانية لضحايا اﻷلغام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more