"humanitaria a los desplazados" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإنسانية للمشردين
        
    • الإنسانية إلى المشردين
        
    • الإنسانية للأشخاص المشردين
        
    • الإنسانية للنازحين
        
    • الإنسانية إلى النازحين
        
    1. La obligación y responsabilidad primarias de proporcionar asistencia humanitaria a los desplazados internos corresponde a las autoridades nacionales. UN 1- يقع على عاتق السلطات الوطنية، في المقام الأول، واجب ومسؤولية تقديم المساعدة الإنسانية للمشردين داخلياً.
    Rusia considera que la responsabilidad principal de proporcionar protección y asistencia humanitaria a los desplazados internos sigue siendo de los gobiernos nacionales. UN وتعتقد روسيا أن المسؤولية الأساسية عن توفير الحماية والمساعدة الإنسانية للمشردين داخليا تقع على عاتق الحكومات الوطنية.
    " 1. La obligación y responsabilidad primarias de proporcionar asistencia humanitaria a los desplazados internos corresponde a las autoridades nacionales. UN 1 - يقع على عاتق السلطات الوطنية، في المقام الأول، واجب ومسؤولية تقديم المساعدة الإنسانية للمشردين داخلياً.
    El Gobierno ha venido proporcionando asistencia humanitaria a los desplazados internos por mediación de las secretarías de distrito. UN وفيما يتعلق بإغاثة المشردين داخلياً، قدمت الحكومة المساعدة الإنسانية إلى المشردين داخلياً عبر أمانات المراكز لكل منطقة.
    En la presente sección se trata una de esas tareas: la de procurar asistencia humanitaria a los desplazados internos. UN ويبرز هذا الفرع أحد هذه التحديات، وهو كفالة إيصال المساعدات الإنسانية إلى المشردين داخلياً.
    Se ha prestado asistencia humanitaria a los desplazados internos en varias aldeas y muchos de los heridos han recibido tratamiento médico en los centros de salud de las agrupaciones de Chifunzi, Rambo y Mule. UN وجرى تسليم المساعدة الإنسانية للأشخاص المشردين داخلياً في عدة قرى، وتلقى العديد من الجرحى علاجاً طبياً في المراكز الصحية في مجموعات شيفونزي ورامبو ومول.
    Esta Unidad podrá prestar asistencia técnica a las autoridades locales y, más adelante, seguir de cerca y evaluar los programas de asistencia humanitaria a los desplazados. UN وهذه الوحدة يمكن أن تقدم مساعدات تقنية للسلطات المحلية، وأن ترصد وتقيِّم فيما بعد برامج تقديم المساعدات الإنسانية للمشردين داخلياً.
    El Consejo hace hincapié en que las autoridades nacionales tienen el deber y la responsabilidad primordiales de ofrecer protección y asistencia humanitaria a los desplazados internos dentro de su jurisdicción. UN ويشدد المجلس على أنه يقع على عاتق السلطات الوطنية الواجب الرئيسي والمسؤولية الرئيسية عن توفير الحماية وتقديم المساعدة الإنسانية للمشردين داخليا الخاضعين لولايتها.
    A ese respecto, el Consejo afirma la necesidad de velar por que tanto los refugiados como los desplazados internos reciban protección y asistencia adecuados, teniendo en cuenta los problemas especiales que entraña la prestación de asistencia humanitaria a los desplazados internos de África. UN وفي هذا الصدد، يؤكد المجلس ضرورة كفالة قدر كاف من الحماية والمساعدة للاجئين والمشردين داخليا على السواء، مع مراعاة الصعوبات الخاصة التي تواجه تقديم المساعدة الإنسانية للمشردين داخليا في أفريقيا،
    Los derechos humanos brindan también obligaciones jurídicas, puntos de referencia y principios pertinentes para la prestación de asistencia humanitaria a los desplazados internos, para su reintegración por medio de soluciones duraderas y su participación en los procesos políticos. UN وتوفر حقوق الإنسان أيضا التزامات ومعايير ومبادئ قانونية ذات صلة بتوفير المساعدة الإنسانية للمشردين داخليا، من أجل إعادة دمجهم عن طريق حلول دائمة ومن أجل مشاركتهم في العمليات السياسية.
    Esas tendencias preocupantes deben interpretarse contra el trasfondo de la obligación de garantizar la prestación de asistencia humanitaria a los desplazados internos. UN 67 - يتعين النظر إلى تلك التطورات المقلقة في ضوء الالتزام بكفالة توفير المساعدة الإنسانية للمشردين داخلياً.
    Las autoridades nacionales tienen la obligación y la responsabilidad primordiales de proporcionar protección y asistencia humanitaria a los desplazados internos que se encuentren en el ámbito de su jurisdicción. UN تقع على عاتق السلطات الوطنية، في المقام الأول، وفي نطاق ولايتها، واجب ومسؤولية توفير الحماية والمساعدة الإنسانية للمشردين داخليا.
    Además, el Comité recomienda al Estado parte que redoble sus esfuerzos por prestar asistencia humanitaria a los desplazados internos y asegurar su regreso inmediato a sus comunidades. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها في توفير المساعدة الإنسانية للمشردين داخلياً وضمان عودتهم الفورية إلى مجتمعاتهم.
    Además, el Comité recomienda al Estado parte que redoble sus esfuerzos por prestar asistencia humanitaria a los desplazados internos y asegurar su regreso inmediato a sus comunidades. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها في توفير المساعدة الإنسانية للمشردين داخلياً وضمان عودتهم الفورية إلى مجتمعاتهم.
    Los debates parlamentarios estuvieron dedicados, entre otras cosas, a la respuesta del Gobierno a la renovada violencia en el estado de Rakhine y la prestación de asistencia humanitaria a los desplazados internos en el estado de Kachin. UN وتناولت المناقشات البرلمانية جملة أمور منها تصدي الحكومة لتجدد أحداث العنف في ولاية راخين وتقديم المساعدة الإنسانية للمشردين داخلياً في ولاية كاشين.
    Pide a los gobiernos y a las partes involucradas que autoricen y faciliten el acceso inmediato e irrestricto de la ayuda humanitaria a los desplazados, conforme a lo dispuesto en los Principios Rectores. UN ويطلب إلى الحكومات والأطراف الفاعلة المعنية الإذن بوصول وتيسير المساعدة الإنسانية إلى المشردين على نحو سريع دون عراقيل، وفقاً للمبادئ التوجيهية.
    El Gobierno de Sri Lanka ha prestado asistencia humanitaria a los desplazados internos por mediación de las secretarías de distrito. UN 158- تقدم حكومة سري لانكا، من خلال الأمانات المحلية، المساعدة الإنسانية إلى المشردين داخلياً.
    Prosiguió la asistencia humanitaria a los desplazados ngok dinka, centrándose principalmente en la zona de Agok y el vecino estado de Warrap, en Sudán del Sur. UN وتواصل تقديم المساعدة الإنسانية إلى المشردين من أفراد قبيلة دينكا نقوك، مع التركيز خاصة على منطقة أقوك وولاية واراب المجاورة في جنوب السودان.
    Algunos pidieron que el Gobierno del Sudán tratara de resolver todas las reclamaciones mediante un proceso de negociación real y transparente e instaron a que se eliminaran las restricciones a la libertad de circulación para facilitar el acceso de la asistencia humanitaria a los desplazados internos. UN ودعا البعض إلى قيام حكومة السودان برفع كل المظالم في إطار عملية تفاوض حقيقية وشفافة، كما حثوا على رفع القيود المفروضة على حرية التنقل لتيسير وصول المساعدات الإنسانية إلى المشردين داخليا.
    En los Principios rectores se estipula de manera clara que la responsabilidad primordial de la prestación de asistencia humanitaria a los desplazados internos recae en los Estados. UN وتنص المبادئ التوجيهية صراحة على أن المسؤولية الأولية عن توفير المساعدة الإنسانية للأشخاص المشردين داخليا تقع على عاتق الدول.
    Si bien los agentes estatales y los no estatales (por ejemplo, grupos armados paramilitares y disidentes) tienen responsabilidades con arreglo a los Principios Rectores, incumbe a las autoridades nacionales la obligación primordial de velar por los derechos humanos de las personas bajo su jurisdicción y brindar protección y asistencia humanitaria a los desplazados internos (Principio Rector 3). UN وعلى الرغم مما تتحمله الجهات الفاعلة من مسؤوليات في إطار المبادئ التوجيهية، سواء كانت تابعة للدولة أو غير تابعة لها، مثل الجماعات شبه العسكرية والجماعات المسلحة المنشقة، فالسلطات الوطنية هي التي يقع على عاتقها في المقام الأول واجب كفالة حقوق الإنسان للأشخاص الواقعين في نطاق ولايتها وكذلك واجب توفير الحماية والمساعدة الإنسانية للنازحين داخليا (المبدأ التوجيهي 3).
    Encomiamos las directrices formuladas por el Custodio de las Dos Mezquitas Sagradas para proporcionar asistencia humanitaria a los desplazados sirios, directamente o por medio de conferencias, en Jordania, Turquía y el Líbano con el fin de aliviar su difícil situación humanitaria. UN 30 - نثني على توجيهات خادم الحرمين الشريفين لتقديم المساعدة الإنسانية إلى النازحين السوريين سواء مباشرة أو عن طريق المؤتمرات في من كل الأردن وتركيا ولبنان بهدف تخفيف محنتهم الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more