"humanitaria a todos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإنسانية إلى جميع
        
    • الإنسانية لجميع
        
    • الإنسانية على جميع
        
    • اﻹنسانية الى جميع
        
    Hay que tomar medidas para prestar asistencia humanitaria a todos los necesitados, sin discriminación alguna. UN وينبغي توجيه الجهود لضمان وصول المساعدة الإنسانية إلى جميع من يحتاجها من السكان دون تمييز.
    El Gobierno reiteró su intención de facilitar la prestación de asistencia humanitaria a todos los civiles afectados dentro de la República Árabe Siria. UN وأضاف أن الحكومة أكدت مجددا عزمها على تيسير إيصال المساعدة الإنسانية إلى جميع المدنيين داخل الجمهورية العربية السورية.
    El Gobierno reiteró su intención de facilitar la prestación de asistencia humanitaria a todos los civiles afectados dentro de la República Árabe Siria. UN وأضاف أن الحكومة أكدت مجددا عزمها على تيسير إيصال المساعدة الإنسانية إلى جميع المدنيين داخل الجمهورية العربية السورية.
    Sin embargo, esos incidentes nunca nos disuadirán de seguir brindando asistencia humanitaria a todos los demás países que la necesiten. UN غير أن مثل هذه الحوادث لن تثنينا أبداً عن مواصلة تقديم المساعدات الإنسانية لجميع البلدان الأخرى المحتاجة.
    Los miembros del Consejo también expresaron inquietud por la forma en que se restringía la acción de los organismos humanitarios e instaron a todas las partes a que facilitaran la prestación de asistencia humanitaria a todos los que la necesitaban. UN وأعرب أعضاء المجلس أيضا عن القلق تجاه القيود المفروضة على عمل المنظمات الإنسانية وحثوا جميع الأطراف على تيسير إيصال المساعدات الإنسانية لجميع من يحتاجون إليها.
    4. Pide también a las organizaciones competentes del sistema de las Naciones Unidas que mantengan contactos sistemáticos con las autoridades y organizaciones competentes en los planos regional y nacional para apoyar las actividades encaminadas a fortalecer la capacidad de respuesta humanitaria a todos los niveles, en particular mediante programas de preparación, con vistas a mejorar la idoneidad general del despliegue de recursos; UN 4 - يطلب أيضا إلى مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ذات الصلة الاشتراك المنهجي مع السلطات والمنظمات المعنية على الصعيدين الإقليمي والوطني في دعم الجهود المبذولة لتعزيز قدرات الاستجابة الإنسانية على جميع المستويات، وبخاصة من خلال برامج التأهب، بغية تحسين الكفاية العامة لنشر الموارد؛
    Se pide a la autoridad provisional que facilite la prestación de ayuda humanitaria a todos los que la necesiten, independientemente de su género, su origen étnico y su religión, y que garantice la seguridad y la protección de todo el personal humanitario. UN وقد طُلب إلى السلطة المؤقتة تسهيل تسليم المساعدة الإنسانية إلى جميع من هم في حاجة إليها، بصرف النظر عن جنسهم أو أصلهم العرقي أو انتمائهم الديني وكفالة أمن وسلامة جميع الموظفين الإنسانيين.
    Se prestó asistencia humanitaria a todos los desplazados internos captados en el sistema de rastreo y seguimiento y que aprovecharon la campaña de información y los lugares de parada en el camino. UN وتم تقديم المساعدة الإنسانية إلى جميع المشردين داخليا الذين تم حصرهم عن طريق نظام التتبع والرصد والذين استفادوا من الحملة الإعلامية ومحطات الطريق.
    Insta a todas las partes afganas y, en particular a los talibanes, a que tomen las medidas necesarias para asegurar el suministro ininterrumpido de asistencia humanitaria a todos los que la necesiten y, a este respecto, a que no creen impedimentos a las actividades de los organismos humanitarios de las Naciones Unidas y de las organizaciones humanitarias internacionales. UN ويطلب إلى جميع الأطراف الأفغانية، وبخاصة الطالبان، اتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة عدم توقف إمدادات المعونة الإنسانية إلى جميع من يحتاجون إليها، وعدم القيام، في هذا الصدد بوضع العراقيل أمام أنشطة الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية الدولية،
    5. Subraya la importancia de un acceso pleno, seguro y sin restricciones del personal y los suministros humanitarios y de la prestación de asistencia humanitaria a todos los niños afectados por conflictos armados; UN 5 - يؤكد أهمية وصول موظفي وسلع المساعدة الإنسانية وإيصال المساعدة الإنسانية إلى جميع الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة، وصولا كاملا وفي ظروف آمنة وبدون عوائق؛
    El Consejo reitera que dar acceso a la asistencia humanitaria a todos los somalíes que la necesiten y garantizar la seguridad de quienes prestan esa asistencia constituyen una prioridad inmediata y una obligación de las instituciones federales de transición. UN ويؤكد مجلس الأمن مجددا أن كفالة إيصال المساعدة الإنسانية إلى جميع الصوماليين المحتاجين وتوفير الضمانات اللازمة لسلامة العاملين في ميدان المساعدة وأمنهم من الأولويات والالتزامات العاجلة الواقعة على عاتق المؤسسات الاتحادية الانتقالية.
    d) Brinde a la comunidad internacional acceso inmediato a las zonas afectadas para que proporcione asistencia humanitaria a todos los que la necesiten. UN (د) إتاحة الفرصة أمام المجتمع الدولي للدخول إلى المناطق المتأثرة على الفور من أجل تقديم المساعدة الإنسانية إلى جميع من يحتاجها.
    2. En ese sentido, reafirma su disposición a seguir cooperando con las Naciones Unidas a fin de facilitar la prestación de asistencia humanitaria a todos los ciudadanos sirios afectados, sin discriminación. UN 2 - وتعيد التأكيد، في هذا السياق، على استمرارها بالتعاون مع الأمم المتحدة لتسهيل إيصال المساعدات الإنسانية إلى جميع المواطنين السوريين المتضررين من جرائم الجماعات الإرهابية دونما تمييز، كما تأخذ بالاعتبار قراري مجلس الأمن 2139 (2014)
    El Consejo de Seguridad reitera la importancia que revisten el acceso pleno, seguro e irrestricto del personal humanitario y los bienes de socorro y la prestación de asistencia humanitaria a todos los niños afectados por conflictos armados, y destaca la importancia que tiene para todos que, en el marco de la asistencia humanitaria, se defiendan y respeten los principios de humanidad, neutralidad, imparcialidad e independencia. UN " ويكرر مجلس الأمن تأكيد أهمية تيسير وصول الأفراد العاملين في مجال المساعدة الإنسانية والسلع المقدمة لهذا الغرض وإيصال المساعدة الإنسانية إلى جميع الأطفال المتضررين من النـزاعات المسلحة بشكل كامل وآمن ودون معوقات، ويشدد على أهمية أن تتمسك جميع الأطراف، في إطار المساعدة الإنسانية، بالمبادئ الإنسانية المتمثلة في مراعاة الاعتبارات الإنسانية والحياد وعدم التحيز والاستقلالية، وأن تحترم تلك المبادئ.
    " El Consejo reitera la importancia que revisten el acceso pleno, seguro e irrestricto del personal y suministros de asistencia humanitaria y la prestación de asistencia humanitaria a todos los niños afectados por conflictos armados, y destaca la importancia que tiene para todos que, en el marco de la asistencia humanitaria, se defiendan y respeten los principios de humanidad, neutralidad, imparcialidad e independencia. UN " ويكرر المجلس تأكيد أهمية تيسير وصول الأفراد العاملين في مجال المساعدة الإنسانية والسلع المقدمة لهذا الغرض وإيصال المساعدة الإنسانية إلى جميع الأطفال المتأثرين بالصراع المسلح بشكل كامل وآمن ودون معوقات، ويؤكد أهمية أن يتمسك الجميع، في إطار المساعدة الإنسانية، بالمبادئ الإنسانية المتمثلة في مراعاة الاعتبارات الإنسانية والحياد وعدم التحيز والاستقلالية، وأن يحترموا تلك المبادئ.
    Los miembros del Consejo también expresaron inquietud por la forma en que se restringía la acción de los organismos humanitarios e instaron a todas las partes a que facilitaran la prestación de asistencia humanitaria a todos los que la necesitaban. UN وأعرب أعضاء المجلس أيضا عن القلق تجاه القيود المفروضة على عمل المنظمات الإنسانية وحثوا جميع الأطراف على تيسير إيصال المساعدات الإنسانية لجميع من يحتاجون إليها.
    Una prioridad y obligación inmediata del Gobierno Federal de Transición deberá ser velar por el acceso de la asistencia humanitaria a todos los somalíes que la necesiten y dar garantías de seguridad al personal de ayuda humanitaria. UN ومن الأولويات والالتزامات العاجلة للحكومة الاتحادية الانتقالية ضمان وصول المساعدات الإنسانية لجميع الصوماليين المحتاجين، وتوفير الضمانات اللازمة لسلامة موظفي الإغاثة وأمنهم.
    Recordando también que los Estados tienen el deber y la responsabilidad de ofrecer protección y asistencia humanitaria a todos los segmentos de la población, incluidos los desplazados internos, sin discriminación, UN وإذ يُذكّر أيضاً بواجب الدول ومسؤوليتها عن توفير الحماية والمساعدة الإنسانية لجميع شرائح السكان، بمن فيهم الأشخاص المشردون داخلياً، دون تمييز،
    Recordando también que los Estados tienen el deber y la responsabilidad de ofrecer protección y asistencia humanitaria a todos los segmentos de la población, incluidos los desplazados internos, sin discriminación, UN وإذ يُذكّر أيضاً بواجب الدول ومسؤوليتها عن توفير الحماية والمساعدة الإنسانية لجميع شرائح السكان، بمن فيهم الأشخاص المشردون داخلياً، دون تمييز،
    La situación de desplazamiento exigía que se siguiera prestando asistencia humanitaria a todos los desplazados internos, tanto a los de los campamentos como a los que estaban fuera de ellos, pero esa asistencia corrió peligro debido a la falta de fondos para actividades humanitarias. UN وكانت حالة التشريد تقتضي استمرار توفير المساعدات الإنسانية لجميع المشردين داخليا، داخل المخيمات وخارجها على حد سواء، غير أن هذه المساعدات تواجه خطر تقويضها نتيجة لنقص التمويل الإنساني.
    4. Pide también a las organizaciones competentes del sistema de las Naciones Unidas que mantengan contactos sistemáticos con las autoridades y organizaciones competentes en los planos regional y nacional para apoyar las actividades encaminadas a fortalecer la capacidad de respuesta humanitaria a todos los niveles, en particular mediante programas de preparación, con vistas a mejorar la idoneidad general del despliegue de recursos; UN 4 - يطلب أيضا إلى مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ذات الصلة أن تلتزم بصفة منتظمة مع السلطات والمنظمات المعنية، على الصعيدين الإقليمي والوطني، بدعم الجهود المبذولة لتعزيز قدرات الاستجابة الإنسانية على جميع المستويات، وبخاصة عن طريق برامج التأهب، بغية تحسين الكفاية العامة لنشر الموارد؛
    21. Desde que se reanudó el conflicto civil en Angola, el sistema de las Naciones Unidas ha hecho enormes esfuerzos para facilitar asistencia humanitaria a todos los angoleños que lo necesitan. UN ٢١ - ومنذ استئناف الصراع المدني في أنغولا، بذلت منظومة اﻷمم المتحدة جهودا كثيفة لتقديم المساعدة اﻹنسانية الى جميع اﻷنغوليين المحتاجين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more