"humanitaria en la región de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإنسانية في منطقة
        
    • الإنسانية في إقليم
        
    La situación humanitaria en la región de los Grandes Lagos y en el Cuerno de África UN الحالة الإنسانية في منطقة البحيرات الكبرى والقرن الأفريقي
    La situación humanitaria en la región de los Grandes Lagos y en el Cuerno de África UN الحالة الإنسانية في منطقة البحيرات الكبرى والقرن الأفريقي
    La situación humanitaria en la región de los Grandes Lagos y el Cuerno de África UN الحالة الإنسانية في منطقة البحيرات الكبرى والقرن الأفريقي
    Este tema del programa es pertinente ya que se está examinando en un momento en el que se está desarrollando en toda su magnitud una crisis humanitaria en la región de África meridional. UN وتكمن أهمية هذا البند من جدول الأعمال في أنه تجري مناقشته في وقت يتكشف فيه الحجم الكامل للأزمة الإنسانية في منطقة الجنوب الأفريقي.
    En particular, persiste la crisis humanitaria en la región de Darfur, en el oeste del Sudán, y los informes recientes sobre el aumento de la violencia indican que la situación no mejora. UN وبصورة خاصة، لا تزال الأزمة الإنسانية في إقليم دارفور في غرب السودان مستمرة، وتشير التقارير الحديثة عن العنف المتزايد إلى أن الحالة لا تشهد أي تحسن.
    El Consejo fue informado periódicamente acerca de la situación humanitaria en la región de Darfur en el Sudán, y aprobó una declaración de la presidencia sobre el tema. UN واستمع المجلس إلى إحاطات إعلامية منتظمة بشأن الحالة الإنسانية في منطقة دارفور بالسودان، واعتمد بيانا رئاسيا بخصوص هذه المسألة.
    48. La situación humanitaria en la región de los Grandes Lagos y en el Cuerno de África UN 48 - الحالة الإنسانية في منطقة البحيرات الكبرى والقرن الأفريقي
    61. La situación humanitaria en la región de los Grandes Lagos y en el Cuerno de África. UN 61 - الحالة الإنسانية في منطقة البحيرات الكبرى والقرن الأفريقي.
    2. La situación humanitaria en la región de los Grandes Lagos y en el Cuerno de África. UN 2 - الحالة الإنسانية في منطقة البحيرات الكبرى والقرن الأفريقي.
    La Asamblea pidió al Secretario General que, en cooperación con los gobiernos interesados y con las organizaciones y los organismos competentes, preparase un informe sobre la situación humanitaria en la región de Semipalatinsk a fin de ayudar al Gobierno de Kazajstán en la formulación de un plan de acción global recomendado para abordar los problemas y las necesidades humanitarios, ecológicos y económicos de la región. UN وطلبت الجمعية إلى الأمين العام أن يتولى، بالتعاون مع الحكومات المهتمة بالأمر والمنظمات والوكالات ذات الصلة، إعداد تقرير عن الحالة الإنسانية في منطقة سيميبالاتينسك بغية مساعدة حكومة كازاخستان في صياغة خطة عمل موصى بها لمعالجة المشاكل والاحتياجات الإنسانية والإيكولوجية والاقتصادية للمنطقة.
    El 2 de abril de 2004, el Coordinador del Socorro de Emergencia informó al Consejo de Seguridad sobre la situación humanitaria en la región de Darfur, en el Sudán. UN في 2 نيسان/أبريل 2004، استمع مجلس الأمن إلى إحاطة من، منسق الإغاثة الطارئة، عن الحالة الإنسانية في منطقة دارفور في السودان.
    Si bien el progreso respecto de la cuestión de la paz en el Oriente Medio ha sido escaso o nulo, en relación con la crisis humanitaria en la región de Darfur, en el Sudán, el Gobierno de la República de Trinidad y Tabago se complace en señalar que por fin se ha llegado a un acuerdo que ha permitido el despliegue de una fuerza híbrida de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y la Unión Africana para Darfur. UN وفي حين أن التقدم في قضية السلام في الشرق الأوسط ضئيل أو منعدم، فإن حكومة جمهورية ترينيداد وتوباغو يسرها أن تلاحظ أنه فيما يتعلق بالأزمة الإنسانية في منطقة دارفور في السودان، تم التوصل أخيرا إلى اتفاق، تمخض عنه نشر قوة مختلطة من الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي لحفظ السلام في دارفور.
    Se aplicaron medidas ulteriores en relación con las conclusiones del estudio sobre la coordinación estratégica de la asistencia humanitaria en la región de los Grandes Lagos. UN وأجريت أعمال متابعة فيما يتصل باستنتاجات الدراسة المعنونة " التنسيق الاستراتيجي للشؤون الإنسانية في منطقة البحيرات الكبرى " .
    Aunque una misión de investigación enviada por las Naciones Unidas al lugar desembocó en un alivio parcial de la crisis alimentaria en agosto de 2007, las autoridades etíopes continúan imponiendo restricciones a la ayuda humanitaria en la región de Somalia. UN وقد توصلت بعثة لتقصي الحقائق تابعة للأمم المتحدة إلى التخفيف نوعاً ما من حدة الأزمة الإنسانية في آب/أغسطس 2007، لكن السلطات الإثيوبية استمرت في فرض قيود على المعونة الإنسانية في منطقة صومالي(115).
    El UNFPA también proporcionó apoyo a intervenciones en materia de salud reproductiva dentro de programas de respuesta humanitaria en la región de África meridional (Lesotho, Malawi, Swazilandia y Zambia) y de generación de capacidad para la Oficina Regional de Apoyo a la Coordinación entre Organismos. UN وقدم الصندوق الدعم أيضا لأنشطة الصحة الإنجابية في برامج الاستجابة الإنسانية في منطقة الجنوب الأفريقي (ليسوتو، ملاوي، سوازيلند، وزامبيا) وفي مجال بناء القدرة على توفير الدعم الإقليمي المشترك بين الوكالات ومكتب التنسيق.
    63. En julio de 2007, el Secretario General informó de que la situación humanitaria en la región de Gambella había empeorado aún más tras el reasentamiento de unas 25.000 personas de la población jikany nuer, de la región de Itang en Etiopía meridional, en sus lugares de origen en Tiergol, Akobo y otras zonas de la parte occidental de la región de Gambella. UN 63- وفي تموز/يوليه 2007، أبلغ الأمين العام أن الحالة الإنسانية في منطقة غامبيلا زادت تدهوراً بعد إعادة توطين نحو 000 25 شخص من سكان جيكاني ناوير، من جنوبي إثيوبيا في إيتانغ إلى مواطنهم الأصلية مرة أخرى في تاييرغول وآكوبو، وغيرهما من المناطق غربي منطقة غامبيلاّ(130).
    9. Expresa también su profunda preocupación especialmente por el empeoramiento de la situación humanitaria en la región de Ituri, pide a todas las partes congoleñas de la zona que cooperen sin reservas con la Comisión de Pacificación de Ituri con miras a alcanzar un acuerdo con prontitud y exhorta a todos los Estados de la región a que utilicen su influencia sobre las partes congoleñas para que pueda alcanzarse ese acuerdo lo antes posible; UN 9 - تعرب أيضا عن قلقها العميق وبصفة خاصة إزاء تدهور الحالة الإنسانية في منطقة إيتوري، وتهيب بجميع الأطراف الكونغولية في الميدان أن تتعاون بشكل كامل ضمن لجنة إعادة السلام إلى إيتوري بغية التوصل فورا إلى اتفاق ملائم، وتهيب بجميع دول المنطقة ممارسة نفوذها على الأطراف الكونغولية من أجل التوصل إلى هذا الاتفاق في أسرع وقت ممكن؛
    Expresando su grave preocupación por la crisis humanitaria en la región de Darfur y las violaciones de los derechos humanos, incluidos los ataques contra civiles perpetrados por grupos y milicias ilegales, y exhortando a las partes en la crisis a que adopten las medidas necesarias para evitar que continúen las violaciones de los derechos humanos y ponerles fin de inmediato, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء الأزمة الإنسانية في إقليم دارفور وانتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك الهجمات على المدنيين التي تقوم بها الجماعات والمليشيات الخارجة عن القانون، وإذ يحث أطراف الأزمة على اتخاذ الخطوات اللازمة لمنع استمرار حالات الانتهاكات لحقوق الإنسان ووضع نهاية فورية لها،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more