Por consiguiente, resultaba difícil emplear esa información para hacerse una idea clara de la situación humanitaria o determinar las lagunas existentes. | UN | لذلك كان من الصعب استخدام المعلومات لتكوين صورة واضحة عن الحالة الإنسانية أو لتحديد الثغرات في المجال الإنساني. |
Esas minas representan un obstáculo fundamental para la prestación de asistencia humanitaria o cualquier otro tipo de actividades de desarrollo. | UN | وهي تشكل عقبات أساسية في طريق تقديم المساعدات الإنسانية أو تحقيق أي نوع من أنواع التنمية. |
Esto quiere decir que, en las actuales circunstancias, la asistencia técnica para el fortalecimiento de las instituciones es casi tan imperativa como la ayuda humanitaria o la presupuestaria. | UN | وهذا يجعل من تقديم المساعدة التقنية لأغراض بناء المؤسسات في ظل الأوضاع الراهنة أمراً يكاد يعادل في ضرورته ضرورة المساعدة الإنسانية أو دعم الميزانية. |
Se han hecho cientos de intervenciones basadas en la situación humanitaria o jurídica de los diversos detenidos en prisiones bajo la jurisdicción del Ministerio de Justicia. | UN | وقد أُجريت مئات من التدخلات على أساس أوضاع إنسانية أو قانونية لأفراد محتجزين في السجون التابعة لوزارة العدل. |
Los diversos fondos fiduciarios se han establecido para respaldar o complementar los programas de trabajo sustantivos de la Organización o para contribuir a actividades de asistencia humanitaria o de socorro. | UN | وأنشئت مختلف هذه الصناديق لدعم أو استكمال برنامج العمل الفني للمنظمة أو لﻹسهام في أنشطة المساعدة اﻹنسانية أو الغوثية. |
Adoptar las medidas disciplinarias y penales oportunas contra los funcionarios que obstruyan la prestación de la asistencia humanitaria o que desvíen esta; | UN | واتخاذ التدابير التأديبية والجنائية الملائمة ضد المسؤولين الذين يعوقون المساعدة الإنسانية أو يحولونها عن مقصدها؛ |
Hasta ahora, los proyectos de efecto rápido y la asistencia humanitaria o el socorro en casos de desastre han sido instrumentos utilizados según las necesidades. | UN | وحتى الآن، فإن أدوات كالمشاريع ذات الأثر السريع والمساعدة الإنسانية أو التخفيف من الكوارث قد استُخدمت على أساس مخصص. |
:: Las personas que impidan el acceso a la asistencia humanitaria o su distribución en el este de la República Democrática del Congo. | UN | :: الأشخاص الذين يعرقلون وصول المساعدة الإنسانية أو توزيعها في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ |
Obstaculización del acceso a la asistencia humanitaria o su distribución | UN | عرقلة توزيع المساعدة الإنسانية أو الوصول إليها |
El antiguo paradigma de la mayoría de las organizaciones no gubernamentales consistía en promover los derechos humanos, prestar ayuda humanitaria o establecer programas basados en la prevención para las niñas y mujeres más pobres y marginadas. | UN | كان النموذج القديم لعمل غالبية المنظمات غير الحكومية الدولية يتمثّل في مناصرة حقوق الإنسان أو تقديم المعونة الإنسانية أو وضع برامج تستند إلى الوقاية من أجل الفتيات والنساء الأكثر فقراً والمهمّشات. |
Por ejemplo, muchos de esos agentes ya cuentan con sus propios sistemas y procesos de respuesta a situaciones de emergencia humanitaria, o intentarán desarrollarlos. | UN | فعلى سبيل المثال، لدى العديد من هذه الأطراف الفاعلة أصلا نظمها وعلمياتها للتصدي لحالات الطوارئ الإنسانية أو أنها ستسعى لوضعها. |
Muchos de esos agentes ya cuentan con sus propios sistemas y procesos de respuesta a situaciones de emergencia humanitaria o intentan desarrollarlos. | UN | ولهذه الجهات نُظمها وعملياتها المعدّة للتصدي لحالات الطوارئ الإنسانية أو لديها خطط لإقامة تلك النظم والعمليات. |
iii) Las personas o entidades que obstaculicen el acceso a la asistencia humanitaria o su distribución en la República Democrática del Congo; | UN | ' 3` الأفراد أو الكيانات الذين يعرقلون وصول المساعدة الإنسانية أو توزيعها في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ |
Durante el último decenio, la República Democrática del Congo había recibido casi exclusivamente asistencia humanitaria o de emergencia. | UN | وخلال العقد الماضي، كانت المساعدات التي تلقتها جمهورية الكونغو الديمقراطية محصورة تقريبا في نطاق المساعدات الإنسانية أو الطارئة فقط. |
Cabe observar que parte del distrito de Gali y del valle de Kodori no han recibido asistencia humanitaria, o muy poca, en el período de que se informa, debido a las amenazas percibidas en relación con la seguridad y las minas. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن أجزاء من منطقة غالي ووادي كودوري تلقت القليل من المساعدة الإنسانية أو لم تتلق هذه المساعدة إطلاقا خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بسبب تصور وجود تهديدات تتعلق بالألغام والأمن. |
En el proyecto de resolución se recuerda que en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional se califican como crímenes de guerra los ataques dirigidos intencionalmente contra personal de una misión de asistencia humanitaria o de mantenimiento de la paz. | UN | ويذّكر مشروع القرار بأن نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية يحدد جريمة الحرب على أنها أي اعتداء متعمد على موظفين مشاركين في المساعدة الإنسانية أو في بعثة لحفظ السلام. |
Se han establecido diversos fondos fiduciarios para apoyar o complementar el programa sustantivo de trabajo de la Organización o para apoyar la realización de actividades de asistencia humanitaria o de socorro. | UN | وأنشئت مختلف هذه الصناديق لدعم أو لاستكمال برنامج العمل الفني للمنظمة أو للاسهام في أنشطة المساعدة الإنسانية أو الغوثية. |
La Oficina Regional tiene además la responsabilidad de iniciar una respuesta cuando los países se muestran renuentes a reconocer la existencia de una crisis humanitaria o no están en condiciones de hacerlo. | UN | ويتحمل المكتب الإقليمي مسؤولية إضافية تتمثل في الشروع في إجراءات الاستجابة عندما تتلكأ البلدان في الإقرار بوقوع أزمة إنسانية أو أنها تكون غير قادرة على تحديد نطاقها. |
Se ha llevado a cabo un análisis más sistemático de los problemas humanitarios, lo que ha permitido un examen amplio de los factores económicos, ambientales, sociales, políticos y de otra índole que pueden provocar una crisis humanitaria o afectar su desarrollo. | UN | كما يطبق تحليل للمشاكل اﻹنسانية أكثر انتظاما يتطلب النظر الشامل في العوامل الاقتصادية والبيئية والاجتماعية والسياسية وغيرها من العوامل ذات الصلة التي قد تؤدي الى حدوث أزمة إنسانية أو تؤثر في حدوثها. |
Con ello han perdido su hogar o su alojamiento y su trabajo varios miles de familias más y sólo una pequeña parte de la población afectada ha recibido asistencia humanitaria o ha obtenido el derecho a la propiedad de tierras. | UN | وأدى ذلك إلى فقدان عدة آلاف من اﻷسر اﻹضافية لديارهم ومأواهم ووظائفهم، ولا تحصل سوى نسبة ضئيلة من السكان المتضررين على المساعدة اﻹنسانية أو تمنح الحق في حيازة اﻷراضي. |
Además, actos prepotentes como agresiones militares o embargos económicos, justificados bajo el manto de la acción humanitaria o antiterrorista, amenazan la soberanía y los derechos de los países en desarrollo. | UN | وأضاف أنه يتم تبرير إجراءات مستبدة من قبيل العدوان العسكري أو الحصار الاقتصادي تحت قناع العمل الإنساني أو مناهضة الإرهاب وتهديد السيادة وحقوق البلدان النامية. |
El UNICEF y el PMA realizan actividades de asistencia para el desarrollo y algunas actividades de asistencia humanitaria o de emergencia. | UN | ١١ - تضطلع اليونيسيف وبرنامج اﻷغذية العالمي بأنشطة للمساعدة اﻹنمائية وبعض اﻷنشطة التي لها طابع إنساني أو طارئ. |
c) Ayudar a las familias a satisfacer las pequeñas necesidades de emergencia durante una crisis humanitaria o económica que les afecte concretamente; | UN | (ج) تقديم المساعدة إلى الأسر ذات الاحتياجات الطارئة الصغيرة خلال اجتياز إحدى الأسر لأزمة اقتصادية أو إنسانية خاصة بها؛ |
Las metas se alcanzarán prestando apoyo a los mecanismos de coordinación de las actividades humanitarias, de respuesta en casos de emergencia y de colaboración entre organismos en la Sede y sobre el terreno por conducto del Coordinador del Socorro de Emergencia, el Comité Permanente entre Organismos y los coordinadores de la asistencia humanitaria o los coordinadores residentes de las Naciones Unidas. | UN | وستتحقق اﻷهداف من خلال الدعم المقدم إلى آليات التنسيق اﻹنساني، والاستجابة لحالات الطوارئ والتعاون فيما بين الوكالات في كل من المقر والميدان عن طريق منسق اﻹغاثة في حالات الطوارئ، واللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات ومنسقي اﻷمم المتحدة للشؤون اﻹنسانية أو منسقيها المقيمين. |
De acuerdo con la práctica establecida por su Junta de Síndicos desde 1982, el Fondo otorga subvenciones a organizaciones no gubernamentales que presentan proyectos de asistencia médica, psicológica, social, económica, jurídica, humanitaria o de otro tipo a las víctimas de la tortura y sus familiares. C. Junta de Síndicos | UN | ووفقا للممارسة التي اتبعها مجلس الأمناء منذ عام 1982، يقدم الصندوق منحا للمنظمات غير الحكومية التي تعرض مشاريع لتقديم المساعدة الطبية أو النفسية أو الاجتماعية أو المالية أو القانونية أو الإنسانية أو أي شكل آخر من أشكال المساعدة لضحايا التعذيب وأفراد أسرهم. |