"humanitaria para" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإنسانية إلى
        
    • الإنسانية من أجل
        
    • الإنسانية لعام
        
    • الإنسانية المقدمة
        
    • الإنسانية على
        
    • الإنسانية اللازمة
        
    • اﻹنسانية المقدمة إلى
        
    • إنسانيا
        
    • الإنساني من أجل
        
    • الإنسانية المتجهة إلى
        
    • اﻹنسانية للفترة
        
    • اﻻنسانية للفترة
        
    • الإنسانية لصالح
        
    • الإنسانية المتعلقة
        
    • الإنساني على
        
    Además, solicitaron una mayor ayuda humanitaria para las víctimas de las minas antipersonales. UN ودعوا أيضا إلى توفير المزيد من المساعدات الإنسانية إلى ضحايا الألغام.
    Deseo subrayar que el proyecto de resolución que tiene ante sí la Asamblea trata de la asistencia humanitaria para Somalia y de la rehabilitación y reconstrucción de Somalia. UN وأود أن أؤكد أن مشروع القرار المعروض عليكم يتعلق بتقديم المساعدة الإنسانية إلى الصومال وبإنعاش الصومال وإعادة تعميره.
    Dicha Comisión planteó también la cuestión de los permisos de residencia humanitaria para inmigrantes ilegales víctimas de la esclavitud doméstica. UN وأثارت اللجنة أيضا مسألة تصاريح الإقامة الإنسانية من أجل المهاجرين غير القانونيين ضحايا الرق المحلي.
    Además, mejorará la colaboración con otros miembros de la comunidad humanitaria para el intercambio, la coordinación y la normalización de información. UN وسيجري زيادة تعزيز الشراكات مع أعضاء آخرين في الأوساط الإنسانية من أجل تبادل المعلومات وتنسيقها وتوحيدها.
    Hasta la fecha sólo se han recibido 220 millones de dólares de ayuda humanitaria para 2005, de los que 106 millones de dólares se encauzaron por el proceso del llamamiento unificado. UN وحتى الآن، لم يجر تسلم سوى 220 مليون دولار من أجل تمويل المساعدات الإنسانية لعام 2005 منها 106 ملايين دولار وردت عن طريق عملية النداء الموحد.
    La asistencia humanitaria para hacer frente a los efectos de la sequía es tan crítica para las personas que viven en el Afganistán como para los que regresen. UN وتعتبر المساعدة الإنسانية المقدمة لمعالجة آثار الجفاف حيوية بالنسبة للمقيمين داخل أفغانستان وللعائدين إليها على حد سواء.
    Además, las actividades militares y las restricciones conexas han limitado la capacidad de la UNAMID y de los organismos de asistencia humanitaria para acceder a las poblaciones que necesitan asistencia. UN وفضلاً عن ذلك، أدت الأنشطة العسكرية وما يرتبط بها من قيود إلى الحد من قدرة العملية المختلطة والوكالات الإنسانية على الوصول إلى السكان الذين يحتاجون للمساعدة.
    En él se pide a todos que contribuyan a la asistencia humanitaria para Somalia. UN فهو يدعو كل الجهات المعنية إلى تقديم المساعدة الإنسانية إلى الصومال.
    La decisión de Israel de sumarse al consenso sobre esta resolución es reflejo de su apoyo a la asistencia humanitaria para el pueblo palestino. UN يبين قرار إسرائيل بالانضمام إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار هذا دعمها لتقديم المساعدة الإنسانية إلى الشعب الفلسطيني.
    * La denegación de acceso a la asistencia humanitaria para los niños. UN :: منع وصول المساعدة الإنسانية إلى الأطفال.
    Todos ellos comparten una valoración común de la importancia de la asistencia humanitaria para las víctimas de los desastres naturales y de otras situaciones de emergencia. UN وجميعها يتقاسم تقديراً موحداً لأهمية تقديم المساعدة الإنسانية إلى ضحايا الكوارث الطبيعية وغيرها من حالات الطوارئ.
    Además, mejorará la colaboración con otros miembros de la comunidad humanitaria para el intercambio, la coordinación y la normalización de información. UN وسيجري زيادة تعزيز الشراكات مع أعضاء آخرين في الأوساط الإنسانية من أجل تبادل المعلومات وتنسيقها وتوحيدها.
    Además, mejorará la colaboración con otros miembros de la comunidad humanitaria para el intercambio, la coordinación y la normalización de información. UN وسيتم زيادة تعزيز الشراكات مع أعضاء آخرين في الأوساط الإنسانية من أجل تبادل المعلومات وتنسيقها وتوحيدها.
    Además, mejorará la colaboración con otros miembros de la comunidad humanitaria para el intercambio, la coordinación y la normalización de información. UN وسيتم زيادة تعزيز الشراكات مع أعضاء آخرين في الأوساط الإنسانية من أجل تبادل المعلومات وتنسيقها وتوحيدها.
    La comunidad de donantes ha incrementado su apoyo, con la contribución de alrededor de 351 millones de dólares al Plan de Acción humanitaria para 2006. UN وزادت الجهات المانحة من دعمها بالتبرع بمبلغ 351 مليون دولار لخطة العمل الإنسانية لعام 2006.
    La financiación de la asistencia humanitaria para la República Centroafricana sigue sufriendo un grave déficit. UN 33 - وما زال تمويل المساعدات الإنسانية المقدمة لجمهورية أفريقيا الوسطى يواجه عجزا حادا.
    Esas resoluciones constituyen un hito importante en los esfuerzos de larga data de la comunidad humanitaria para asegurar que las causas de las crisis humanitarias se aborden desde el punto de vista político al más alto nivel internacional. UN وتشكل هذه القرارات معلما هاما في الجهود التي يضطلع بها منذ زمن طويل العاملون في المجال الإنساني لضمان التصدي سياسيا لأسباب الأزمات الإنسانية على أعلى المستويات الدولية.
    Apoyo a la asistencia humanitaria para los refugiados palestinos en el Líbano UN دعم المساعدة الإنسانية اللازمة للاجئين الفلسطينيين في لبنان
    De resultas de ello, se suspendió la asistencia humanitaria para varios centenares de desplazados internos en la región. UN ونتيجة لذلك توقفت المساعدة اﻹنسانية المقدمة إلى بضع مئات من المشردين داخليا في المنطقة.
    Acogiendo con beneplácito la reanudación reciente del proceso de reunificación de familias separadas de ambos lados de la frontera, que es una urgente preocupación humanitaria para todo el pueblo coreano, UN وإذ ترحب بلم شمل الأسر التي تفرق شملها عبر الحدود الذي استؤنف مؤخرا والذي يعد شاغلا إنسانيا ملحا للشعب الكوري كله،
    Se está tratando de reforzar la capacidad general de la comunidad humanitaria para hacer frente a la situación de manera eficaz. UN وما زالت الجهود متواصلة لدعم القدرة الشاملة للمجتمع الإنساني من أجل التعامل الفعال مع الحالة السائدة هناك.
    El Comité también toma nota con preocupación del uso de la fuerza al abordar barcos que transportaban ayuda humanitaria para la Franja de Gaza, que dejó un balance de nueve muertos y varios heridos. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً بقلق استخدام القوة عند اقتحام السفن المحمَّلة بالمعونة الإنسانية المتجهة إلى قطاع غزة، مما أدى إلى وفاة 9 أشخاص وجرح عدة أشخاص آخرين.
    Durante el período 1992-1993 se prometieron en total 6,5 millones de dólares, mientras que en el programa consolidado de asistencia humanitaria para 1993-1994 se prometieron 12,2 millones de dólares para este tipo de asistencia. UN وقد تم التعهد بما مجموعه ٦,٥ مليون دولار خلال الفترة ١٩٩٢/١٩٩٣، في حين تم التعهد بما مقداره ١٢,٢ مليون دولار لهذه الفئة من المساعدة ضمن إطار البرنامج الموحد للمساعدة اﻹنسانية للفترة ١٩٩٣/١٩٩٤.
    Participa activamente en un programa de ayuda humanitaria para la República Popular Democrática de Corea. UN ويشارك الاتحاد مشاركة فعَّالة في برنامج للمعونة الإنسانية لصالح جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Esta recomendación mejoraría la coordinación de las actividades de asistencia humanitaria para responder a los desastres y reducir sus efectos entre las organizaciones participantes pertinentes, fortaleciendo la gobernanza en el plano intergubernamental. UN ستُحسّن هذه التوصية تنسيق أنشطة المساعدة الإنسانية المتعلقة بالحد من الكوارث والاستجابة لها فيما بين المنظمات المشاركة المعنية عن طريق عملية إدارة محسَّنة على الصعيد الحكومي الدولي.
    También en este caso, la falta de recursos limita la capacidad de la Comisión de Ayuda humanitaria para coordinar la prestación del apoyo humanitario necesario. UN ومرة أخرى، فإن نقص الموارد يحد من قدرة مفوضية العون الإنساني على إيصال الدعم الإنساني اللازم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more