"humanitaria urgente" - Translation from Spanish to Arabic

    • إنسانية عاجلة
        
    • الإنسانية العاجلة
        
    • اﻻنسانية العاجلة
        
    • الإنسانية الطارئة
        
    • الغوثية العاجلة
        
    Se estima que unos 2,3 millones de personas, más de la mitad de la población del país, necesitan asistencia humanitaria urgente. UN ويقدر أن 2.3 مليون شخص، أي أكثر من نصف سكان البلد، هم في حاجة إلى مساعدات إنسانية عاجلة.
    En África hay más de 12 millones de personas que necesitan asistencia humanitaria urgente. UN فهناك أكثر من ٢١ مليون نسمة في حاجة إلى مساعدة إنسانية عاجلة في أفريقيا.
    Exhortaron a todos los Estados y a las organizaciones internacionales y otras organizaciones, a prestar asistencia humanitaria urgente y sustancial al pueblo de Sierra Leona. UN وطلبوا إلى جميع الدول والمنظمات الدولية وغيرها تقديم مساعدة إنسانية عاجلة وكبيرة إلى شعب سيراليون.
    Además, insta a la comunidad internacional a que preste ayuda humanitaria urgente a los niños palestinos y sus familias. UN وبالإضافة إلى ذلك، يحث الوفد المجتمع الدولي على تقديم المساعدات الإنسانية العاجلة إلى الأطفال الفلسطينيين وأُسرهم.
    Exhorta a la comunidad internacional a que preste asistencia humanitaria urgente a los necesitados de toda la subregión afectados por la crisis en Côte d ' Ivoire. UN ويدعو المجتمع الدولي إلى توفير المساعدة الإنسانية العاجلة للمحتاجين في كل هذه المنطقة الفرعية المتضررة بالأزمة في كوت ديفوار.
    El nivel de la crisis humanitaria sigue aumentando, con un número de personas internamente desplazadas estimado en más de 700.000 que requieren ayuda humanitaria urgente. UN إذ يتواصل اشتداد حدة الأزمة الإنسانية بحيث بلغ عدد الأشخاص المشردين داخليا ما يقدر بأكثـر من 000 700 فرد هم في حاجة إلى المساعدة الإنسانية العاجلة.
    Por otra parte, el Consejo pide a la comunidad internacional que preste asistencia humanitaria urgente al Afganistán, a fin de mitigar los sufrimientos de la población afgana. UN وفضلا عن ذلك، يناشد المجلس المجتمع الدولي تقديم المساعدات اﻹنسانية العاجلة إلى أفغانستان لتخفيف معاناة الشعب اﻷفغاني.
    Se estima que están en peligro más de 15 millones de personas, de las cuales más de 8 millones necesitan asistencia humanitaria urgente. UN ويُقدر عدد من يواجهون الخطر بما يزيد على 15 مليون شخص، منهم 8 ملايين شخص في حاجة إلى مساعدة إنسانية عاجلة.
    El deterioro de las condiciones de los palestinos que viven en los territorios ocupados requiere asistencia humanitaria urgente y continua por parte de la comunidad internacional. UN فتدهور ظروف الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة يستوجب تقديم مساعدة إنسانية عاجلة ومستمرة من المجتمع الدولي.
    El ACNUR estimaba que unos 3,7 millones de somalíes necesitaban asistencia humanitaria urgente. UN وأفادت تقديرات مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بأن حوالي 3.7 ملايين صومالي يحتاجون إلى مساعدة إنسانية عاجلة.
    12. Exhorta a los Estados miembros y a la comunidad internacional a que presten asistencia humanitaria urgente y suficiente al Gobierno de Angola para aliviar los padecimientos de la población; UN ١٢ - يناشد الدول اﻷعضاء والمجتمع الدولي أن يقدموا مساعدة إنسانية عاجلة وكافية الى حكومة أنغولا للتخفيف من معاناة الشعب؛
    El Consejo de Seguridad hace un llamamiento a los Estados y a las organizaciones interesados para que suministren asistencia humanitaria urgente a los refugiados y personas desplazadas. UN " ويناشد مجلس اﻷمن الدول والمنظمات المعنية أن تقدم مساعدات إنسانية عاجلة إلى المشردين واللاجئين.
    Exhortamos también a la comunidad de donantes y a las instituciones financieras internacionales a que renueven su compromiso de proporcionar asistencia humanitaria urgente al pueblo palestino, y de asistirle en su reconstrucción económica e institucional. UN كما ندعو مجتمع المانحين والمؤسسات المالية الدولية إلى أن تجدد التزامها بتقديم مساعدات إنسانية عاجلة إلى الشعب الفلسطيني وأن تساعد في التعمير الاقتصادي والمؤسسي.
    El Estado de Kuwait encomia los logros de las Naciones Unidas durante los últimos años. La Organización ha desempeñado un importante papel por conducto de sus organismos especializados y programas para responder a las emergencias y facilitar la transferencia y la prestación de asistencia humanitaria urgente. UN إن دولة الكويت تشيد بما قامت به منظمة الأمم المتحدة خلال الأعوام السابقة من دور بارز عبر وكالاتها وبرامجها ومكاتبها المختلفة المتخصصة في الاستجابة وتيسير نقل وتقديم المساعدات الإنسانية العاجلة.
    En el norte del país, con la asistencia de las autoridades de la Arabia Saudita, el ACNUR pudo llevar a cabo tres operaciones transfronterizas para suministrar asistencia humanitaria urgente a la población de desplazados. UN وفي المنطقة الشمالية من هذا البلد، تمكّنت المفوضية، بمساعدة من السلطات السعودية، من تنفيذ ثلاث عمليات عبر الحدود لتقديم المساعدة الإنسانية العاجلة للمشردين.
    En el Cuerno de África, una sequía prolongada afectó a 10,4 millones de personas, que necesitaron asistencia humanitaria urgente. UN 17 - وفي القرن الأفريقي، طالت موجة جفاف مديدة 10.4 ملايين شخص، فكانوا بحاجة إلى المساعدة الإنسانية العاجلة.
    Estos fondos permitieron al Coordinador del Socorro de Emergencia asignar 482 millones de dólares a la respuesta humanitaria urgente en 45 países y territorios. UN وقد مكّنت هذه الأموال منسق الإغاثة في حالات الطوارئ من تخصيص مبلغ 482 مليون دولار لأنشطة الاستجابة الإنسانية العاجلة في 45 بلدا وإقليما.
    Distribución humanitaria urgente de suministros alimentarios, no alimentarios y médicos – 500.000 dólares (***)/1 año UN توزيع المساعدة الإنسانية العاجلة من الأغذية والأصناف غير الغذائية واللوازم الطبية - 000 500 دولار(***)/ سنة واحدة
    10. Las Partes facilitarán asistencia humanitaria mediante la apertura de corredores humanitarios y la creación de condiciones propicias para la prestación de asistencia humanitaria urgente a los desplazados, los refugiados y las demás personas afectadas. UN ١٠- تيسر اﻷطراف سبل تقديم المساعدة الإنسانية عن طريق فتح ممرات ﻹيصال المساعدة الإنسانية وتهيئة الظروف المواتية لتقديم المساعدة الإنسانية العاجلة إلى المشردين واللاجئين وغيرهم من اﻷشخاص المتضررين.
    Por otra parte, el Consejo pide a la comunidad internacional que preste asistencia humanitaria urgente al Afganistán, a fin de mitigar los sufrimientos de la población afgana. UN وفضلا عن ذلك، يطلب المجلس الى المجتمع الدولي تقديم المساعدات اﻹنسانية العاجلة إلى أفغانستان لتخفيف معاناة الشعب اﻷفغاني.
    Mientras tanto, el Cuarteto ha iniciado el establecimiento de un mecanismo internacional temporal (MIT) para el desembolso de ayuda humanitaria urgente, diseñado para permitir la reanudación de la ayuda sin tener que pasar por los ministerios de la AP. UN وفي غضون ذلك، شرعت المجموعة الرباعية في إنشاء آلية دولية مؤقتة لتقديم المعونة الإنسانية الطارئة مصمَّمة بحيث تسمح باستئناف تقديم المعونة دون العمل من خلال قنوات وزارات السلطة الفلسطينية.
    Llamamiento urgente para Gaza de 2009: ejecución de asistencia humanitaria urgente para distribuir alimentos y combustibles a los refugiados palestinos de la Franja de Gaza UN النداء العاجل من أجل غزة لعام 2009 من أجل تنفيذ المساعدة الغوثية العاجلة لتوفير الأغذية والوقود للاجئين الفلسطينيين في قطاع غزة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more