"humanitaria y la protección de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإنسانية وحماية
        
    • الإنسانية والحماية
        
    • اﻻنساني وحماية
        
    • الإنساني وحماية
        
    En este período de sesiones habrá que dedicar grandes esfuerzos para promover un enfoque más imparcial en la prestación de asistencia humanitaria y la protección de los civiles. UN وينبغي أن تكرس هذه الدورة جهودا قوية لمواصلة الأخذ بنهج أكثر توازنا في إيصال المعونة الإنسانية وحماية المدنيين.
    Asimismo, aplaude los esfuerzos encaminados a fortalecer la coordinación a fin de mejorar la respuesta humanitaria y la protección de los desplazados internos. UN وتدعم أيضاً الجهود المبذولة لتعزيز التنسيق من أجل تحسين الاستجابة الإنسانية وحماية المشردين داخلياً.
    vii) A brindar un acceso seguro y sin trabas para la prestación de asistencia humanitaria y la protección de los niños; UN ' 7` ضمان الوصول غير المعوق والآمن للمساعدة الإنسانية وحماية الأطفال.
    Mediante la certidumbre jurídica en el plano internacional pueden realizarse tanto la eficiencia como la calidad de la asistencia humanitaria y la protección de las víctimas. UN ويمكن من خلال اليقين القانوني على المستوى الدولي، تحسين كفاءة وجودة المساعدة الإنسانية وحماية الضحايا.
    Se han distribuido boletines, matrices de actividad y notas informativas (que pueden consultarse en el sitio www.uniraq.org) a los miembros del grupo de trabajo de intervención en situaciones de emergencia para facilitar el intercambio de información y plantear al Gobierno provisional algunas cuestiones en relación con el acceso de la asistencia humanitaria y la protección de los trabajadores humanitarios. UN 44 - ووزِّعت على أفراد الفريق العامل للاستجابة في حالات الطـوارئ نشرات وجداول تبيـن الأنشطة ومذكرات إخبارية (موجودة في الموقع الشبكي www.uniraq.org) بغرض تيسير تبادل المعلومات وإثارة قضايا التوعية مع الحكومة الانتقالية بشأن وصول المساعدات الإنسانية والحماية.
    En los últimos años, las Naciones Unidas han tomado decisiones osadas en el establecimiento de la paz, el mantenimiento de la paz, la consolidación de la paz, la intervención humanitaria y la protección de los derechos humanos. UN وفي السنوات اﻷخيرة أتخذت اﻷمم المتحدة قرارات جريئة في مجالات حفظ السلام وصنع السلم وبناء السلم والتدخل اﻹنساني وحماية حقوق اﻹنسان.
    Esta Declaración recuerda la Convención sobre los Derechos del Niño, destaca las disposiciones del derecho internacional humanitario sobre el desarrollo de las hostilidades, las disposiciones de asistencia humanitaria y la protección de los niños en los conflictos armados. UN ويشير هذا الإعلان إلى اتفاقية حقوق الطفل ويسلط الأضواء على أحكام القانون الإنساني الدولي بشأن مباشرة أعمال القتال، والأحكام المتعلقة بالمساعدة الإنسانية وحماية الأطفال في ظل النزاع المسلح.
    III. La asistencia humanitaria y la protección de los civiles UN ثالثا - المساعدة الإنسانية وحماية المدنيين
    La Unión Europea desea instar firmemente a todos los gobiernos y las partes en conflicto a que garanticen un acceso rápido, sin trabas y en condiciones de seguridad para la prestación de asistencia humanitaria y la protección de las poblaciones afectadas. UN ويود الاتحاد الأوروبي أن يناشد بقوة جميع الحكومات والأطراف في الصراعات أن تكفل الوصول السريع والمأمون وبدون عائق للمساعدة الإنسانية وحماية السكان المتضررين.
    Resulta evidente que la intervención de un conflicto armado en la modificación o suspensión de la aplicación de los tratados que establecen fronteras causaría grave detrimento a la prestación de asistencia humanitaria y la protección de la población civil. UN ومن الواضح أن إسناد أي دور للنزاعات المسلحة في تعديل أو تعليق نفاذ المعاهدات المنشئة للحدود، سيؤثر بشكل خطير في توفير المساعدة الإنسانية وحماية المدنيين.
    Se resaltó el problema de la falta de recursos suficientes para las operaciones de mantenimiento de la paz, en particular debido a que tiende a agravarse con la ampliación de sus tareas, incluidas la asistencia humanitaria y la protección de civiles. UN وجرى إبراز مشكلة عدم كفاية الموارد لعمليات حفظ السلام، خاصة وأنها تميل إلى التفاقم نتيجة لاتساع نطاق مهامها، بما في ذلك المساعد الإنسانية وحماية المدنيين.
    La generosidad de tantas personas y comunidades, y de sus gobiernos, reafirmó los valores universales en que descansan la asistencia humanitaria y la protección de los refugiados. UN وكان الكرم الذي أبدته أعداد كبيرة جداً من الأفراد والمجتمعات المحلية وحكومات هذه البلدان تأكيداً مُجدَّداً للقيم العالمية التي تقوم عليها المساعدة الإنسانية وحماية اللاجئين.
    El Programa también incluye la modernización y profesionalización de las fuerzas armadas a fin de hacer frente de mejor manera al terrorismo, la narcoactividad y el crimen organizado en todas sus facetas y dimensiones, así como a los retos que plantean temas como la ayuda humanitaria y la protección de las poblaciones ante los desastres naturales. UN ويتضمن البرنامج كذلك تحديث القوات المسلحة وتأهيلها فنياً كيما تتصدى على نحو أفضل للإرهاب، والاتجار بالمخدرات، والجريمة المُنظمة بجميع وجوهها وأبعادها، فضلاً عن التحديات الكامنة في تقديم المعونة الإنسانية وحماية السكان من الكوارث الطبيعية.
    Sobre la base de esa responsabilidad de los gobiernos nacionales, la Unión Europea desea exhortar con firmeza a todos los gobiernos y partes en conflicto a garantizar la seguridad y el acceso sin restricciones de la asistencia humanitaria y la protección de las poblaciones afectadas. UN وبناء على تلك المسؤولية التي تقع على عاتق الحكومات الوطنية، يود الاتحاد الأوروبي أن يحث بقوة جميع الحكومات وأطراف الصـراع على ضمان الوصول الآمن وبـدون عراقيـل للمساعدة الإنسانية وحماية السكان المتضررين.
    4. Asimismo, el principio de la estabilidad y la permanencia de los regímenes territoriales establecidos en virtud de tratados es fundamental para la prestación de asistencia humanitaria y la protección de la población civil durante un conflicto armado. UN 4 - علاوة على ذلك، يكتسي مبدأ استقرار ودوام النظم الإقليمية المنشأة بموجب معاهدة أهمية حاسمة فيما يتعلق بتوفير المساعدة الإنسانية وحماية المدنيين أثناء نزاع مسلح.
    b) La acción humanitaria y la protección de los civiles: los coordinadores humanitarios en los países afectados por el LRA presentarán informes sobre la acción humanitaria y la protección de los civiles; UN (ب) الأعمال الإنسانية وحماية المدنيين - سوف تقدم تقارير حول العمل الإنساني وحماية المدنيين من خلال منسقي الشؤون الإنسانية في البلدان المتضررة من عمليات جيش الرب للمقاومة؛
    El 25 de abril, la UNAMID proporcionó protección a una misión interinstitucional a Um Dukhun que integraba la Comisión de Ayuda Humanitaria y cuyo propósito era evaluar la situación humanitaria y la protección de los civiles en la zona. UN 21 - وفي 25 نيسان/أبريل، وفّرت العملية المختلطة الحماية للبعثة المشتركة بين الوكالات الموفَدة إلى أم دُخُن والتي تشمل لجنة المعونة الإنسانية لتقييم الحالة الإنسانية وحماية المدنيين في المنطقة.
    La consolidación de las oficinas de la UNMIS en Darfur contribuyó a ampliar la cooperación con la Misión de la Unión Africana más allá de la cooperación política y la planificación militar. La cooperación incluye ahora esfuerzos concertados en el ámbito de la asistencia humanitaria y la protección de los derechos humanos. UN 58 - وأدى تدعيم مكاتب بعثة الأمم المتحدة في السودان في دارفور إلى توسيع آفاق التعاون مع بعثة الاتحاد الأفريقي فيما يتجاوز التعاون السياسي والتخطيط العسكري فبات التعاون الآن يشمل جهودا متناسقة تبذل في مجال المساعدة الإنسانية وحماية حقوق الإنسان.
    Los Amigos de la Seguridad Humana convinieron en promover el enfoque de la seguridad humana -- un enfoque centrado en el aspecto humano e integrado -- al abordar los programas de las Naciones Unidas, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM), la consolidación de la paz, el cambio climático, la asistencia humanitaria y la protección de las mujeres y los niños, entre otros. UN وأجمع " أنصار تعزيز الأمن البشري " على تعزيز نهج الأمن البشري - وهو نهج يركز على الإنسان و يتسم بالتكامل - في معالجة جداول أعمال الأمم المتحدة التي تشمل الأهداف الإنمائية للألفية، وبناء السلام، وتغير المناخ، والمساعدة الإنسانية وحماية النساء والأطفال، في جملة أمور.
    Quiero destacar una vez más que es esencial que las Naciones Unidas desarrollen la capacidad de vincular la acción humanitaria y la protección de los derechos humanos con el establecimiento de la paz, el mantenimiento de la paz y la consolidación de la paz. UN واؤكد مرة أخرى ضرورة أن تنمي اﻷمم المتحدة القدرة على ربط العمل اﻹنساني وحماية حقوق اﻹنسان بعمليات صنع السلم وحفظ السلم وبناء السلم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more