"humanitarias básicas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإنسانية الأساسية
        
    • إنسانية أساسية
        
    • اﻻنسانية اﻷساسية
        
    • اﻹنسانية اﻷساسية على
        
    Sus necesidades humanitarias básicas y sus derechos humanos fundamentales no deberían sacrificarse por motivos políticos. UN فلا ينبغي التضحية باحتياجاتهم الإنسانية الأساسية وحقوق الإنسان الأساسية الخاصة بهم لدوافع سياسية.
    Entre tanto, Azerbaiyán está cometiendo graves violaciones de las normas humanitarias básicas. UN وفي الوقت ذاته، ترتكب أذربيجان انتهاكات خطيرة للمعايير الإنسانية الأساسية.
    Como toda excepción a una regla general, debe interpretarse de manera estricta a fin de preservar las consideraciones humanitarias básicas. UN وكما في كل استثناء من قاعدة عامة ينبغي تفسير ذلك بطريقة مقيدة بما يكفل الحفاظ على الاعتبارات الإنسانية الأساسية.
    Si bien está resuelto a proteger las vidas de sus ciudadanos, Israel seguirá subviniendo a las necesidades humanitarias básicas de la población de Gaza. UN وإسرائيل، إذ تصمم على حماية أرواح مواطنيها، ستواصل تزويد سكان غزة بالاحتياجات الإنسانية الأساسية.
    91. Noruega afirmó que se ofrecía asistencia para atender las necesidades humanitarias básicas de los inmigrantes en situación ilegal. UN 91- وذكرت النرويج أنها تقدم المساعدة لتلبية الاحتياجات الإنسانية الأساسية للمهاجرين الذين ليس لديهم مركز قانوني.
    La provisión de las necesidades humanitarias básicas, como los alimentos y el agua; UN تلبية الاحتياجات الإنسانية الأساسية مثل الغذاء والماء؛
    Durante su cautiverio, no se permitió el acceso de personal humanitario internacional a Gilad Shalit, en violación de las prácticas humanitarias básicas. UN ولم يُسمح لجلعاد شاليط طوال مدة أسره بتلقي زيارة أفراد من المنظمات الإنسانية الدولية في انتهاك للأعراف الإنسانية الأساسية.
    Los participantes de Sujumi y Tsjinvali siguieron bloqueando las discusiones sobre estas cuestiones humanitarias básicas. UN فقد ظل المشاركون من سوخومي وتسخينفالي يمنعون مناقشة هذه المسائل الإنسانية الأساسية.
    Llamamiento de socorro y recuperación temprana: para atender las necesidades humanitarias básicas de los refugiados palestinos en el campamento de Nahr el-Bared UN نداء الإغاثة والإنعاش المبكر: لتلبية الاحتياجات الإنسانية الأساسية للاجئين الفلسطينيين في مخيم نهر البارد
    La estrategia para el futuro inmediato consiste en seguir apoyando los progresos realizados en las zonas septentrionales y prestar atención al mismo tiempo a las necesidades humanitarias básicas en la región meridional. UN وتتوخى استراتيجية المستقبل القريب الاستمرار في دعم التقدم المحرز في المناطق الشمالية، مع معالجة الاحتياجات الإنسانية الأساسية في الجنوب في الوقت ذاته.
    El programa petróleo por alimentos, modificado con arreglo a la lista de artículos sujetos a examen, siguió atendiendo las necesidades humanitarias básicas de la población del Iraq. UN ظل برنامج النفط مقابل الغذاء، بصيغته المعدلة بقائمة السلع الخاضعة للاستعراض، يلبي الاحتياجات الإنسانية الأساسية لشعب العراق.
    Es más, existen numerosos conflictos en que los civiles han sido atacados deliberadamente y se han violado sin ningún reparo las normas humanitarias básicas, lo que ha ocasionado el desplazamiento de casi 50 millones de personas en su propio país. UN ولكن توجد، فضلاً عن ذلك، نزاعات عديدة يُستهدف فيها المدنيون عمداً ويستهان فيها بقواعد الإنسانية الأساسية بدون ندم، ولقد أدت هذه النزاعات إلى نزوح زهاء 50 مليون نسمة داخل بلادهم.
    Por último, los datos muestran que el sistema actual tiene limitaciones evidentes para garantizar la cobertura mínima de las actividades humanitarias básicas en todo el espectro de las crisis humanitarias mundiales. UN 11 - وأخيرا، توضِّح البيانات أن النظام الراهن يعاني من قيود واضحة في تأمين الحد الأدنى من تغطية الأنشطة الإنسانية الأساسية في سلسلة الأزمات الإنسانية العالمية.
    · Se determinen y atiendan las necesidades humanitarias básicas de los iraquíes más vulnerables que se encuentran en los países vecinos, en colaboración con las respectivas autoridades gubernamentales y otros interlocutores; UN :: تحديد وتلبية الاحتياجات الإنسانية الأساسية لأضعف فئات المواطنين العراقيين في البلدان المجاورة بالتعاون مع السلطات الحكومية المختصة في هذه البلدان والشركاء الآخرين.
    La OCI ha emprendido una campaña de asistencia humanitaria de emergencia iniciada por el Secretario General de la OCI con el objetivo de atender las mínimas necesidades humanitarias básicas de la población de la Franja de Gaza. UN لقد اضطلعت منظمة المؤتمر الإسلامي بحملة طارئة للمساعدة الإنسانية أطلقها الأمين العام للمنظمة بهدف توفير الحد الأدنى من الاحتياجات الإنسانية الأساسية لسكان قطاع غزة.
    El Fondo central para la acción en casos de emergencia ayudó a mantener las actividades humanitarias básicas en una situación de reducción de la financiación. UN 27 - وساعد الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ في مواصلة الأنشطة الإنسانية الأساسية بمواجهة انخفاض التمويل.
    Noruega brinda asistencia para atender las necesidades humanitarias básicas de las personas carentes de estatuto legal, tales como alojamiento y atención sanitaria de emergencia. UN فالنرويج توفر المساعدة لتغطية الاحتياجات الإنسانية الأساسية للأشخاص الذين لا وضع قانوني لهم، مثل الإيواء والرعاية الصحية الطارئة.
    Sin embargo, el aspecto positivo de una población que vuelve al hogar para participar en la construcción de un nuevo país, estuvo acompañado por las dificultades para satisfacer sus necesidades humanitarias básicas. UN غير أن الجانب الإيجابي المتعلق بعودة الناس إلى وطنهم للمشاركة في بناء بلد جديد قد اقترن بالتحديات المتصلة بتلبية احتياجاتهم الإنسانية الأساسية.
    La Secretaría de la OCAH no especificaba criterios objetivos para definir las necesidades humanitarias básicas excepto los basados en los indicadores del Grupo de Trabajo para la evaluación de las necesidades. UN ولم تحدد أمانة مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أية معايير موضوعية للاحتياجات الإنسانية الأساسية بخلاف الاحتياجات المستندة إلى مؤشرات فرقة العمل المعنية بتقييم الاحتياجات.
    Estas son medidas humanitarias básicas, que mejorarán apreciablemente la vida del pueblo saharaui. UN وهذه إجراءات إنسانية أساسية من شأنها أن تحسن إلى حد بعيد حياة الشعب الصحراوي.
    Durante 11 años, el pueblo turcochipriota se vio obligado a vivir en enclaves, privado de satisfacer todas las necesidades humanitarias básicas. UN وقد أجبر الشعب القبرصي التركي على العيش مدة ١١ عاما في جيوب، محروما من جميع الحاجات اﻹنسانية اﻷساسية.
    c) El hecho de que las necesidades humanitarias básicas se sigan atendiendo mediante donaciones no contribuye a estimular la economía. UN )ج( إن تلبية الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية على نحو أشبه بتوزيع الصدقات هو أمر ليس من شأنه أن يسهم في تنشيط الاقتصاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more