"humanitarias de las municiones" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإنساني للذخائر
        
    • الإنسانية للذخائر
        
    • الإنسانية التي تثيرها الذخائر
        
    A la Unión Europea le preocupan profundamente las consecuencias humanitarias de las municiones en racimo. UN ويشعر الاتحاد الأوروبي بقلق عميق حيال التأثير الإنساني للذخائر العنقودية.
    Desde nuestra última reunión, la preocupación internacional acerca de las consecuencias humanitarias de las municiones en racimo nos ha impulsado a adoptar medidas. UN ومنذ آخر اجتماع لنا، دفعنا القلق الدولي إزاء الأثر الإنساني للذخائر العنقودية إلى اتخاذ إجراءات معينة.
    El Gobierno de la República de Corea comparte plenamente las preocupaciones de la comunidad internacional por las repercusiones humanitarias de las municiones en racimo. UN تشاطر حكومة جمهورية كوريا المجتمع الدولي شواغله تماما بشأن الأثر الإنساني للذخائر العنقودية.
    Preocupan profundamente a la Unión Europea las consecuencias humanitarias de las municiones en racimo. UN إن الاتحاد الأوروبي يشعر بقلق عميق من الآثار الإنسانية للذخائر العنقودية.
    Sudáfrica comparte la preocupación por las repercusiones humanitarias de las municiones en racimo. UN وتتشاطر جنوب أفريقيا القلق إزاء الآثار الإنسانية للذخائر العنقودية.
    DE LAS CONSECUENCIAS humanitarias de las municiones DE RACIMO UN القلق الإنسانية التي تثيرها الذخائر العنقودية
    El acuerdo sobre un mandato para debatir acerca de las municiones en racimo y el establecimiento del Grupo de Expertos Gubernamentales fueron el primer paso hacia la negociación de un nuevo instrumento para tratar las consecuencias humanitarias de las municiones en racimo. UN والاتفاق على ولاية للمناقشة بشأن الذخائر العنقودية وإنشاء فريق الخبراء الحكوميين كان خطوة أولى نحو التفاوض بشأن صك جديد يهدف إلى معالجة التأثير الإنساني للذخائر العنقودية.
    Era probable que aumentaran las consecuencias humanitarias de las municiones de racimo porque determinados regímenes o agentes no estatales no respetaban el derecho internacional humanitario o la normativa de los derechos humanos, ni se preocupaban por la seguridad de los suyos. UN ويزداد الأثر الإنساني للذخائر العنقودية لأن بعض الأنظمة أو الجهات الفاعلة غير التابعة للدول لا تحترم لا القانون الإنساني الدولي ولا قانون حقوق الإنسان، أو لا تأبه لسلامة شعوبها.
    Esta nueva Convención encararía las consecuencias humanitarias de las municiones en racimo y afianzaría la protección de los civiles, fortalecería los derechos humanos y mejoraría las perspectivas de desarrollo. UN وستتصدى هذه الاتفاقية الجديدة لمعالجة الأثر الإنساني للذخائر العنقودية وتعزيز حماية المدنيين، وتعزيز حقوق الإنسان وتحسين فرص التنمية.
    La apertura a la firma de la Convención en Oslo (Noruega) el 3 de diciembre de 2008 contribuirá en gran medida a la protección de civiles y a tratar las consecuencias humanitarias de las municiones en racimo. UN وسيسهم فتح باب التوقيع على الاتفاقية في أوسلو، بالنرويج، في 3 كانون الأول/ديسمبر 2008، إسهاما هاما في حماية المدنيين ومواجهة الأثر الإنساني للذخائر العنقودية.
    Existe un claro consenso acerca de la necesidad de ocuparse con carácter de urgencia de las consecuencias humanitarias de las municiones en racimo, que causan un daño inaceptable a los civiles, como demuestra la decisión de establecer un Grupo de Expertos Gubernamentales para ocuparse de la cuestión. UN ويوجد توافق واضح للآراء على ضرورة التصدي العاجل للتأثير الإنساني للذخائر العنقودية، التي تلحق ضررا غير مقبول بالمدنيين، على النحو الذي أظهره القرار بإنشاء فريق للخبراء الحكوميين للتعامل مع هذه المسألة.
    1. Las Altas Partes Contratantes reconocen que los adelantos técnicos pueden contribuir en gran medida a reducir al mínimo las consecuencias humanitarias de las municiones de racimo. UN 1- تقر الأطراف المتعاقدة السامية بأن التحسينات التقنية يمكن أن تؤدي دورا هاما في تقليص الأثر الإنساني للذخائر العنقودية.
    3. Las Altas Partes Contratantes que estén en condiciones de hacerlo podrán facilitar [facilitarán] el intercambio de equipo, material e información científica y tecnológica a fin de reducir las consecuencias humanitarias de las municiones de racimo [y aumentarán la fiabilidad de las municiones de racimo reguladas]. UN 3- يمكن للأطراف المتعاقدة السامية [تقوم الأطراف المتعاقدة السامية] التي تملك القدرة اللازمة أن تيسر [بتيسير] تبادل المعدات والمواد وكذلك المعلومات العلمية والتكنولوجية التي من شأنها أن تقلل من الأثر الإنساني للذخائر العنقودية [وتزيد من موثوقية الذخائر العنقودية المنظم استخدامها].
    Como varias Altas Partes Contratantes todavía no están en condiciones de sumarse a la Convención sobre Municiones en Racimo, la Unión Europea está convencida de que la conclusión, en el marco de la Convención, de un acuerdo complementario compatible con la Convención sobre Municiones en Racimo contribuiría significativamente a abordar las consecuencias humanitarias de las municiones en racimo. UN وبما أن العديد من الأطراف المتعاقدة السامية ليست في وضع يمكنها من الانضمام إلى اتفاقية الذخائر العنقودية، فإن الاتحاد الأوروبي مقتنع بأن إبرام اتفاق مكمل لاتفاقية الذخائر العنقودية، في إطار اتفاقية الأسلحة التقليدية، من شأنه أن يسهم بدرجة كبيرة في معالجة الأثر الإنساني للذخائر العنقودية.
    a) Examinarán el anexo técnico B del presente Protocolo con miras a reducir aún más las consecuencias humanitarias de las municiones en racimo; y UN (أ) استعراض المرفق التقني `باء ' لهذا البروتوكول من أجل زيادة تقليل التأثير الإنساني للذخائر العنقودية؛
    a) Examinarán los anexos técnicos del presente Protocolo con miras a reducir aún más las consecuencias humanitarias de las municiones en racimo; y UN (أ) استعراض المرفقات التقنية لهذا البروتوكول من أجل زيادة تقليل التأثير الإنساني للذخائر العنقودية؛
    D. Eliminación de las consecuencias humanitarias de las municiones en racimo UN دال - التخلص من الآثار الإنسانية للذخائر العنقودية
    Dado que en las negociaciones sobre dicha Convención han participado grandes productores, usuarios y poseedores de municiones en racimo, opinamos que es posible lograr un instrumento internacional que pueda reducir de manera efectiva y considerable las repercusiones humanitarias de las municiones en racimo. UN وبما أن كبار منتجي ومستخدمي ومكدسي الذخائر العنقودية يشاركون في المفاوضات الجارية في إطار الاتفاقية، نعتقد أنها يمكن أن تسفر هذه المفاوضات عن صك دولي يمكن أن يقلل الآثار الإنسانية للذخائر العنقودية بصورة فعالة وبدرجة كبيرة.
    Se deben seguir realizando esfuerzos para celebrar negociaciones acerca de la reducción de las consecuencias humanitarias de las municiones en racimo y se debe alcanzar un acuerdo lo antes posible que sea aceptable para todas las partes. UN وينبغي استمرار بذل الجهود الرامية إلى إجراء مفاوضات بشأن الحد من الآثار الإنسانية للذخائر العنقودية، والتوصل في أقرب وقت ممكن إلى اتفاق يكون مقبولا لجميع الجوانب.
    DE LAS CONSECUENCIAS humanitarias de las municiones DE RACIMO UN أوجه القلق الإنسانية التي تثيرها الذخائر العنقودية
    Propuesta de creación de un mandato para la negociación de un instrumento jurídicamente vinculante acerca de las consecuencias humanitarias de las municiones de racimo UN مقترح بشأن ولاية للتفاوض على صك ملزم قانوناً يتناول أوجه القلق الإنسانية التي تثيرها الذخائر العنقودية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more