"humanitarias pertinentes" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإنسانية المعنية
        
    • الإنسانية ذات الصلة
        
    • المعنية العاملة في مجال تقديم المساعدة الإنسانية
        
    • الإنسانية المختصة
        
    • اﻹنسانية المﻻئمة
        
    Es el resultado de las consultas entre el Consejo y la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, así como entre esta y los departamentos y organismos interesados de las Naciones Unidas y otras organizaciones humanitarias pertinentes. UN والمذكرة هي نتاج مداولات جرت بين المجلس ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، وبين المكتب وإدارات الأمم المتحدة ووكالاتها المعنية وغيرها من المنظمات الإنسانية المعنية.
    El Consejo de Seguridad exhorta a todas las partes en Siria, en particular a las autoridades del país, a que cooperen plenamente con las Naciones Unidas y las organizaciones humanitarias pertinentes para facilitar la prestación de asistencia humanitaria. UN ويدعو مجلس الأمن جميع الأطراف في سوريا، وبخاصة السلطات السورية، إلى أن تتعاون تعاونا تاما مع الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية المعنية لتيسير تقديم المساعدة الإنسانية.
    Deplorando que las autoridades sirias no hayan liberado a todas las personas detenidas arbitrariamente ni permitido que las organizaciones humanitarias pertinentes accedan a los centros de detención con miras a asegurar que los detenidos sean tratados de forma humana, UN وإذ تعرب عن استيائها لعدم إطلاق السلطات السورية سراح جميع الأشخاص المحتجزين تعسفا وعدم سماحها للمنظمات الإنسانية المعنية بالوصول إلى مراكز الاحتجاز بهدف كفالة المعاملة الإنسانية للمحتجزين،
    Es el resultado de las consultas entre el Consejo de Seguridad y la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios (OCAH), así como entre ésta y los departamentos y organismos interesados de las Naciones Unidas y otras organizaciones humanitarias pertinentes. UN والمذكرة ثمرة تشاور بين مجلس الأمن ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، وبين مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وإدارات الأمم المتحدة ووكالاتها المعنية وغير ذلك من المنظمات الإنسانية ذات الصلة.
    Si se introducen todos los aspectos humanitarios, deberá hacerse en el preámbulo, ya que en las leyes humanitarias pertinentes no se prevén disposiciones estrictas que establezcan la imposición de un embargo de armas en caso de incumplimiento de esas leyes. UN ينبغي أن توضع الجوانب الإنسانية كلها في الديباجة إن هي أُدرجت في الصك، لأنه لا توجد في القوانين الإنسانية ذات الصلة بالموضوع قواعد صارمة يؤدي انتهاكها إلى تنفيذ حظر لتوريد الأسلحة.
    El Consejo exhorta a todas las partes en la República Árabe Siria, en particular a las autoridades del país, a que cooperen plenamente con las Naciones Unidas y las organizaciones humanitarias pertinentes para facilitar la prestación de asistencia humanitaria. UN ويهيب المجلس بجميع الأطراف في الجمهورية العربية السورية، وبخاصة السلطات السورية، أن تتعاون تماما مع الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية المعنية لتيسير تقديم المساعدة الإنسانية.
    Deplorando que las autoridades sirias no hayan liberado a todas las personas detenidas arbitrariamente ni permitido que las organizaciones humanitarias pertinentes accedan a los centros de detención con miras a asegurar que los detenidos sean tratados de forma humana, UN وإذ تعرب عن استيائها لعدم إطلاق السلطات السورية سراح جميع الأشخاص المحتجزين تعسفا وعدم سماحها للمنظمات الإنسانية المعنية بالوصول إلى مراكز الاحتجاز بهدف كفالة المعاملة الإنسانية للمحتجزين،
    iii) Presentación oportuna de información gráfica y técnica sobre las MDMA a las misiones humanitarias pertinentes y a la base de datos del sistema de las Naciones Unidas sobre medidas en relación con las minas. UN `3` تقديم المخططات البيانية والمعلومات التقنية عن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد في الوقت المناسب إلى البعثات الإنسانية المعنية وإلى قاعدة البيانات المتعلقة بعمليات إزالة الألغام الموجودة لدى منظومة الأمم المتحدة؛
    Los miembros del Consejo también subrayaron la necesidad de iniciar una transición política inclusiva dirigida por el pueblo sirio e instaron a todas las partes en la República Árabe Siria, en particular a las autoridades sirias, a cooperar plenamente con las Naciones Unidas y las organizaciones humanitarias pertinentes para facilitar la provisión de asistencia humanitaria. UN وشدد أعضاء المجلس أيضا على ضرورة إطلاق عملية انتقال سياسي شاملة بقيادة السوريين وناشدوا جميع الأطراف في الجمهورية العربية السورية، ولا سيما السلطات السورية، أن تتعاون على نحو تام مع الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية المعنية لتيسير تقديم المساعدة الإنسانية.
    La Oficina de Enlace de Jartum estará dirigida por un Jefe de Oficina (D-2) y contará con tres oficiales de asuntos políticos (1 P-5, 1 P-4 y 1 P-3) y dos oficiales de enlace humanitario (1 P-4 y 1 P-3) que se encargarán de la comunicación y el intercambio de información con la UNMIS y otros organismos y organizaciones humanitarias pertinentes. UN 86 - ويرأس مكتب الاتصال في الخرطوم رئيس مكتب (برتبة مد-2) ويضم ثلاثة موظفين للشؤون السياسية (موظف برتبة ف-5، وموظف برتبة ف-4 وموظف برتبة ف-3) واثنين من ضباط الاتصال الإنساني (موظف برتبة ف-4 وموظف برتبة ف-3) يكفلون إجراء الاتصالات المناسبة وتبادل المعلومات مع بعثة الأمم المتحدة في السودان وسائر الوكالات والمنظمات الإنسانية المعنية.
    Los Jefes de Estado y de Gobierno instaron a realizar esfuerzos para fortalecer la cooperación y coordinación de las entidades humanitarias de las Naciones Unidas, otras organizaciones humanitarias pertinentes y los países donantes con el Estado afectado, con miras a planificar y ofrecer ayuda humanitaria de emergencia de manera que favorezca la pronta recuperación, la rehabilitación sostenible y los esfuerzos de reconstrucción. UN 444 - حث رؤساء الدول والحكومات على بذل الجهود من أجل تعزيز التعاون والتنسيق بين الكيانات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة، وغيرها من المنظمات الإنسانية المعنية والبلدان المانحة وبين الدولة المتضررة، بغية التخطيط وتسليم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ بطرق تساعد على سرعة التعافي وكذلك على استدامة جهود التأهيل والإعمار.
    La ONUCI también continuará facilitando el acceso irrestricto de la asistencia humanitaria y prestando asistencia para el retorno voluntario, seguro y sostenible de los refugiados y los desplazados internos, en colaboración con el equipo de las Naciones Unidas en el país y las organizaciones humanitarias pertinentes. UN وستواصل العملية أيضا تيسير إيصال المساعدات الإنسانية دون عوائق والمساعدة في عودة اللاجئين والمشردين بصورة طوعية وآمنة ومستدامة، والعمل مع فريق الأمم المتحدة القطري والمنظمات الإنسانية ذات الصلة.
    Es resultado de las consultas celebradas entre el Consejo de Seguridad y la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios (OCAH), así como entre esta y los departamentos y organismos interesados de las Naciones Unidas y otras organizaciones humanitarias pertinentes. UN والمذكرة ثمرة تشاور بين مجلس الأمن ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، وبين مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وإدارات الأمم المتحدة ووكالاتها المعنية وغير ذلك من المنظمات الإنسانية ذات الصلة.
    10. Subraya la necesidad de que se establezcan asociaciones de colaboración entre los gobiernos, las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, las organizaciones humanitarias pertinentes y las empresas especializadas para promover la capacitación con miras a fortalecer la preparación para los desastres naturales y la respuesta a éstos; UN 10 - تؤكد الحاجة إلى الشراكة بين الحكومات ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية ذات الصلة والشركات المتخصصة لتشجيع التدريب على تعزيز مستوى التأهب للكوارث الطبيعية والتصدي لها؛
    10. Destaca la necesidad de que se establezcan asociaciones de colaboración entre los gobiernos, las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, las organizaciones humanitarias pertinentes y las empresas especializadas con el fin de promover la capacitación destinada a fortalecer la preparación para los desastres naturales y la respuesta a éstos; UN 10 - تؤكد الحاجة إلى الشراكة بين حكومات البلدان، ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة، والمنظمات الإنسانية ذات الصلة والشركات المتخصصة لتشجيع التدريب على تعزيز مستوى التأهب للكوارث الطبيعية والتصدي لها؛
    Por consiguiente, acogemos con beneplácito la invitación del Secretario General a los Estados Miembros, los donantes y las organizaciones humanitarias pertinentes a que dediquen recursos a la preparación, la vigilancia y las operaciones de recuperación a fin de reducir los posibles efectos negativos de las situaciones de emergencia humanitaria. UN ولذا، فإننا نرحب بدعوة الأمين العام الدول الأعضاء والمانحين والمنظمات الإنسانية ذات الصلة إلى الاستثمار في عمليات التأهب والاستعداد والتعافي المبكر وتقليل المخاطر الناجمة عن الحالات الإنسانية الطارئة.
    9. Subraya la necesidad de que haya colaboración entre los gobiernos de los países afectados, las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, las organizaciones humanitarias pertinentes y las empresas especializadas para promover la capacitación con miras a fortalecer la preparación ante los desastres naturales y la respuesta a éstos; UN 9 - تؤكد الحاجة إلى الشراكة بين حكومات البلدان المتضررة، ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة، والمنظمات الإنسانية ذات الصلة والشركات المتخصصة لتشجيع التدريب على تعزيز مستوى التأهب للكوارث الطبيعية والتصدي لها؛
    * Facilitación oportuna de información geográfica y técnica sobre las MDMA a las misiones humanitarias pertinentes y a la base de datos que sobre las actividades relacionadas con las minas existe dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN :: تقديم المعلومات الجغرافية والتقنية عن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد في الوقت المناسب إلى البعثات الإنسانية المختصة وإلى قاعدة البيانات المتعلقة بأنشطة إزالة الألغام والمحتفظ بها ضمن منظومة الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more