Esta cuestión ha quedado confirmada por informes de organismos de las Naciones Unidas y de organizaciones humanitarias y de derechos humanos. | UN | وهذا مأكدته تقارير وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية ومنظمات حقوق الإنسان. |
Cabe saludar el valor y la abnegación de los miembros de las organizaciones humanitarias y de derechos humanos, que obran sin descanso para ayudar al pueblo burundiano, y en particular a las poblaciones más desfavorecidas. | UN | وينبغي التنويه بشجاعة وتفاني أعضاء المنظمات الإنسانية ومنظمات حقوق الإنسان الذين يعملون بلا توقف من أجل مساعدة شعب بوروندي، وبوجه خاص أضعف سكانها. |
Las organizaciones humanitarias y de derechos humanos y los organismos especializados multilaterales como el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) y la Organización Internacional para las Migraciones (OIM) pueden ofrecer orientación sobre tales normas. | UN | ولمعرفة ماهية هذه المعايير يمكن الرجوع إلى المنظمات الإنسانية ومنظمات حقوق الإنسان والوكالات المتخصصة المتعددة الأطراف من قبيل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة. |
La declaración final aprobada por la consulta contenía recomendaciones relativas a la aplicación e idoneidad de las normas humanitarias y de derechos humanos internacionales y a la protección de los niños en situaciones de conflicto armado, así como a la promoción de la recuperación física y psicológica y de la reintegración social. | UN | وتضمن البيان الختامي الذي اعتمدته المشاورة توصيات تتعلق بمدى تطبيق وكفاءة المعايير اﻹنسانية ومعايير حقوق اﻹنسان الدولية وبحماية اﻷطفال في حالات النزاع المسلح وبتعزيز شفائهم البدني والنفسي وبإعادة إدماجهم في المجتمع. |
El Representante concluyó que, aunque Nepal no hacía frente a una crisis humanitaria en el sentido clásico de la expresión, había motivos para preocuparse seriamente por las cuestiones humanitarias y de derechos humanos. | UN | وخلص الممثل إلى أنه على الرغم من أن نيبال لا تواجه أزمة إنسانية بالمعنى التقليدي، ثمة أسباب تدعو إلى الانشغال بشكل جدي فيما يخص المساعدة الإنسانية وحقوق الإنسان. |
e) Proporcionar a las instituciones humanitarias y de derechos humanos competentes toda la información disponible sobre la suerte de las personas que han capturado y darles acceso pleno y sin trabas a los detenidos. | UN | (ﻫ) موافاة المؤسسات الإنسانية ومؤسسات حقوق الإنسان ذات الصلة بجميع المعلومات المتاحة عن مصير الأشخاص الذين أسرتهم، وتمكين هذه الجهات الفاعلة من الوصول بصورة كاملة وبدون عوائق إلى المحتجزين. |
En los últimos años se han ampliado constantemente las actividades extrapresupuestarias y cada vez son más las operaciones con base en Ginebra que solicitan estos servicios, en particular las actividades humanitarias y de derechos humanos, en proceso de ampliación. | UN | وعلى امتداد السنوات الأخيرة، ازداد حجم الأنشطة الممولة من خارج الميزانية ويتنامى عدد العمليات الموجودة في جنيف التي تعتمد على مثل هذه الخدمات، لا سيما الأنشطة الآخذة في الاتساع التي تنفذ في مجالي الشؤون الإنسانية وحقوق الإنسان. |
Espero que la Misión de Verificación en Kosovo se habrá hecho cargo de la tarea de informar sobre la situación en Kosovo, además de informar sobre las cuestiones humanitarias y de derechos humanos, en el momento en que tenga que presentarse otro informe. | UN | وأنا آمل في أن تكون بعثة التحقق في كوسوفو قد تولت، عندما يحين موعد تقديم تقرير آخر، مسؤولية تقديم تقارير عن الحالة في كوسوفو، إضافة إلى تقديم تقارير عن المسائل اﻹنسانية وحقوق اﻹنسان. |
A falta de esos informes, la comunidad internacional y los pueblos de todo el mundo harán su propia evaluación de lo que ocurrió en Yenín, sobre la base de la información de la prensa y de diversas organizaciones humanitarias y de derechos humanos. | UN | وفي حال عدم وجود مثل هذه التقارير، فإن المجتمع الدولي والشعوب في سائر أنحاء العالم سيجرون تقديراتهم الخاصة لما حدث في جنين بالاستناد إلى المعلومات المستمدة من الصحافة وكذلك من مختلف المنظمات الإنسانية ومنظمات حقوق الإنسان. |
iii) Detectar y registrar amenazas y ataques contra la población civil, incluso interactuando regularmente con ella y trabajando en estrecha colaboración con las organizaciones humanitarias y de derechos humanos; | UN | ' 3` تحديد وتسجيل التهديدات والهجمات التي يتعرض لها السكان المدنيون، بوسائل منها التواصل بانتظام مع السكان المدنيين والعمل بصورة وثيقة مع منظمات المساعدة الإنسانية ومنظمات حقوق الإنسان؛ |
iii) Detectar y registrar amenazas y ataques contra la población civil, incluso interactuando regularmente con ella y trabajando en estrecha colaboración con las organizaciones humanitarias y de derechos humanos; | UN | ' 3` تحديد وتسجيل التهديدات والهجمات التي يتعرض لها السكان المدنيون، بوسائل منها التواصل بانتظام مع السكان المدنيين والعمل بصورة وثيقة مع منظمات المساعدة الإنسانية ومنظمات حقوق الإنسان؛ |
4. Organizaciones e instituciones no gubernamentales palestinas (organizaciones humanitarias y de derechos humanos) | UN | 4 - المنظمات والمؤسسات الفلسطينية غير الحكومية (المنظمات الإنسانية ومنظمات حقوق الإنسان |
Como todos saben, la Convención sobre municiones en racimo es resultado de un proceso diplomático abierto en que participaron Estados, más de 300 organizaciones humanitarias y de derechos humanos, organizaciones de la Coalición contra las Municiones en Racimo, el Comité Internacional de la Cruz Roja y las propias Naciones Unidas. | UN | واتفاقية الذخائر العنقودية، كما لا يخفى على أحد منكم، جاءت نتيجة عملية دبلوماسية علنية شملت دولاً، وأكثر من 300 منظمة من المنظمات الإنسانية ومنظمات حقوق الإنسان في الائتلاف المناهض للقنابل العنقودية، واللجنة الدولية للصليب الأحمر، والأمم المتحدة نفسها. |
Las organizaciones humanitarias y de derechos humanos, como la Organización Mundial de la Salud, Physicians for Human Rights, el Centro de Ayuda a Víctimas de la Tortura y la Safeguarding Healt in Conflict Coalition, promueven activamente el derecho de los niños a tener acceso a atención médica, especialmente en épocas de conflicto armado. | UN | وتضطلع المنظمات الإنسانية ومنظمات حقوق الإنسان، مثل منظمة الصحة العالمية ومنظمة " الأطباء المناصرون لحقوق الإنسان " ومركز ضحايا التعذيب وتحالف حماية الصحة في أوقات النزاع، بدور نشط في الدفاع عن حق الطفل في الحصول على الرعاية الطبية، لا سيما في أوقات النزاع المسلح. |
n) Capacitación para el nuevo ejército nacional. El Gobierno y el Jefe del Estado Mayor de la Defensa reiteraron el compromiso, que contrajeron durante la visita del Representante Especial en 1998, de aceptar la asistencia de los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales pertinentes para impartir capacitación sobre normas humanitarias y de derechos humanos. | UN | )ن( تدريب الجيش الوطني الجديد: أعادت الحكومة ورئيس أركان الدفاع تأكيد الالتزام، المقطوع خلال زيارة المبعوث الخاص في عام ١٩٩٨، بقبول مساعدة وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة، التدريب المتعلق بالمعايير اﻹنسانية ومعايير حقوق اﻹنسان. |
Asimismo, manifestaron su inquietud por el empeoramiento de la situación humanitaria y pidieron que se permitiera el acceso pleno, sin trabas y en condiciones de seguridad a todo el personal de las Naciones Unidas y de organizaciones humanitarias y de derechos humanos en Burundi. | UN | كما أعربوا عن قلقهم لتدهور الحالة الإنسانية وطالبوا بتأمين وصول موظفي الأمم المتحدة ومنظمات المساعدة الإنسانية وحقوق الإنسان العاملين في بوروندي بشكل كامل وآمن ودون عراقيل. |
b) Proporcionen a las instituciones humanitarias y de derechos humanos competentes información sobre la suerte de las personas que han capturado y den acceso a los detenidos. | UN | (ب) موافاة المؤسسات الإنسانية ومؤسسات حقوق الإنسان ذات الصلة بالمعلومات عن مصير المعتقلين وإتاحة الإمكانية للوصول إلى المحتجزين. |
La misión se entrevistó con el Presidente Déby del Chad y el Presidente Bozizé de la República Centroafricana; con otros altos funcionarios gubernamentales, tanto civiles como militares; con partidos políticos en representación de la mayoría y de los movimientos de oposición; con la sociedad civil; y con representantes de organizaciones humanitarias y de derechos humanos. | UN | وعقدت البعثة اجتماعات مع الرئيس ديبي رئيس تشاد والرئيس بوزيزي رئيس جمهورية أفريقيا الوسطى؛ ومع غيرهما من كبار المسؤولين الحكوميين، مدنيين وعسكريين على السواء؛ وكذلك مع الأحزاب السياسية التي تمثل كلا من الأغلبية وحركات المعارضة؛ ومع ممثلي المجتمع المدني، إضافة إلى ممثلي الجهات الفاعلة في مجالي الشؤون الإنسانية وحقوق الإنسان. |
31. La Comisión Consultiva pone en duda la necesidad del número indicado de asesores en cuestiones económicas y humanitarias y solicita que en su próximo informe sobre la UNMIH el Secretario General ofrezca información clara sobre la relación entre esta Misión y las actividades humanitarias y de derechos humanos, incluida la Misión Civil Internacional en Haití (MICIVIH). | UN | ٣١ - وتطعن اللجنة الاستشارية في عدد مستشاري الشؤون الاقتصادية/اﻹنسانية؛ وطلبت إلى اﻷمين العام أن يقدم، في تقريره القادم عن بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي معلومات واضحة عن العلاقة بين هذه البعثة واﻷنشطة المضطلع بها في مجالات الشؤون اﻹنسانية وحقوق اﻹنسان، بما في ذلك البعثة المدنية الدولية في هايتي. |
En vista de la vulnerabilidad de las personas afectadas, muchas de las cuales son niños, las consecuencias humanitarias y de derechos humanos del cierre de la sociedad benéfica pueden ser particularmente graves. | UN | ونظراً لحالة الضعف التي يعيشها الأشخاص المتأثرون بهذا القرار، ومعظمهم من الأطفال، فإن العواقب المترتبة على إغلاق المؤسسة الخيرية من الناحية الإنسانية ومن ناحية حقوق الإنسان يمكن أن تكون وخيمة للغاية. |
CUESTIONES SOCIALES, humanitarias y de derechos HUMANOS | UN | المسائل الاجتماعية واﻹنسانية ومسائل حقوق اﻹنسان |
Veintisiete años de experiencia laboral con organizaciones internacionales: 15 años en cuestiones administrativas y presupuestarias y el resto, en cuestiones económicas, sociales, humanitarias y de derechos humanos. | UN | لديـــه 27 سنة مــن خبـــرة العمل في التعامل مع المنظمات الدولية، منها 15 سنة من الخبرة فــي مسائــل الإدارة والميزانيــة، والباقي فــي المسائل الاقتصاديــة والاجتماعيـــة والإنسانية وحقوق الإنسان. |