"humanitarias y de seguridad" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإنسانية والأمنية
        
    • اﻷمنية واﻹنسانية
        
    • إنسانية وأمنية
        
    • الإنسانية والشواغل الأمنية
        
    • الإنسانية والأمن
        
    • والإنسانية والأمنية
        
    En estas circunstancias, ante las necesidades humanitarias y de seguridad de las poblaciones de refugiados las disposiciones de la Convención de 1951 pueden parecer teóricas o poco prácticas. UN وفي هذه الظروف، تبدو أحكام اتفاقية عام 1951 نظرية أو غير عملية للوفاء بالاحتياجات الإنسانية والأمنية لفئات اللاجئين.
    La colaboración activa con más de 70 organizaciones internacionales y no gubernamentales, mediante mecanismos de coordinación oficiales y estructuras de intercambio de información, garantizó un enfoque coherente y común de las cuestiones humanitarias y de seguridad. UN وكفلت الشراكة النشطة مع أكثر من 70 من المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية عن طريق آليات تنسيق رسمية وهياكل لتبادل المعلومات اتباع نهج متماسك وشامل للجميع في معالجة المسائل الإنسانية والأمنية.
    La India ha participado activamente en las negociaciones relativas a un proyecto de protocolo sobre las municiones en racimo en el que se establece un equilibrio entre las consideraciones humanitarias y de seguridad. UN وشاركت الهند بنشاط في المفاوضات بشأن مشروع بروتوكول يتعلق بالذخائر العنقودية ويوازن بين الاعتبارات الإنسانية والأمنية.
    Teniendo en cuenta las urgentes necesidades humanitarias y de seguridad que enfrentan varias ciudades de la República de Bosnia y Herzegovina, agudizadas por la afluencia constante de grandes cantidades de personas desplazadas, entre ellas, en particular, los enfermos y los heridos, UN وإذ يضع في اعتباره الاحتياجات اﻷمنية واﻹنسانية العاجلة التي يواجهها العديد من المدن في جمهورية البوسنة والهرسك على النحو الذي زاد من حدته التدفق المستمر ﻷعداد كبيرة من النازحين بمن فيهم بوجه خاص المرضى والجرحى،
    Teniendo en cuenta las urgentes necesidades humanitarias y de seguridad que enfrentan varias ciudades de la República de Bosnia y Herzegovina, agudizadas por la afluencia constante de grandes cantidades de personas desplazadas, entre ellas, en particular, los enfermos y los heridos, UN وإذ يضع في اعتباره الاحتياجات اﻷمنية واﻹنسانية العاجلة التي يواجهها العديد من المدن في جمهورية البوسنة والهرسك على النحو الذي زاد من حدته التدفق المستمر ﻷعداد كبيرة من النازحين بمن فيهم بوجه خاص المرضى والجرحى،
    Reiterando su preocupación por las repercusiones humanitarias y de seguridad que en el este del Chad y en el nordeste de la República Centroafricana tiene la violencia imperante en Darfur, UN وإذ يكرر تأكيد القلق الذي يساوره إزاء ما يترتب على أعمال العنف الجارية في دارفور من عواقب إنسانية وأمنية في شرق تشاد وشمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى،
    La BINUCA está movilizando recursos para atender las necesidades humanitarias y de seguridad de las comunidades. UN واضطلع المكتب المتكامل بتعبئة الموارد بغية معالجة الاحتياجات الإنسانية والأمنية للمجتمعات المحلية.
    La FPNUL sigue colaborando con las partes en la búsqueda de arreglos localizados para abordar las dificultades humanitarias y de seguridad. UN وتواصل اليونيفيل الحوار مع الطرفين للتوصل إلى ترتيبات ذات طابع محلي لمعالجة الشواغل الإنسانية والأمنية ذات الصلة.
    Con frecuencia se considera que los refugiados son una carga, y no pretendo subestimar las cuestiones humanitarias y de seguridad relacionadas con la presencia de grandes poblaciones de refugiados. UN وكثيراً ما يعتبر اللاجئون عبئاً، وأنا لا أريد أن أقلل من شأن المسائل الإنسانية والأمنية المتصلة بوجود مجموعات كبيرة من اللاجئين.
    Con frecuencia se considera que los refugiados son una carga, y no pretendo subestimar las cuestiones humanitarias y de seguridad relacionadas con la presencia de grandes poblaciones de refugiados. UN وكثيراً ما يعتبر اللاجئون عبئاً، وأنا لا أريد أن أقلل من شأن المسائل الإنسانية والأمنية المتصلة بوجود مجموعات كبيرة من اللاجئين.
    También estamos convencidos de que una norma verdaderamente universal en la materia puede y debería elaborarse en el marco de las Naciones Unidas y responder a las exigencias humanitarias y de seguridad. UN ونحن على قناعة أيضا بإمكانية وضرورة وضع معيار عالمي حقيقي في إطار عمل الأمم المتحدة ومقتضيات التعاون الإنسانية والأمنية.
    Aunque los Estados Partes todavía no han llegado a un consenso sobre la cuestión de las municiones de racimo, deben continuar los esfuerzos para balancear las preocupaciones humanitarias y de seguridad. UN وبما أن الدول الأطراف لم تتوصل بعد إلى توافق للآراء بشأن مسألة الذخائر العنقودية، تتواصل الجهود الرامية إلى موازنة بين الاعتبارات الإنسانية والأمنية.
    En cuanto a las municiones en racimo, el Pakistán apoya una solución equilibrada, dentro del marco de la Convención sobre ciertas armas convencionales, que aborde las inquietudes humanitarias y de seguridad de los Estados. UN وفي ما يتعلق بالذخائر العنقودية، تؤيد باكستان حلا متوازنا، في إطار الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة، يعالج الشواغل الإنسانية والأمنية للدول.
    Las condiciones humanitarias y de seguridad seguían siendo muy preocupantes y las ciudades y las comunidades rurales seguían padeciendo la pobreza extrema. UN فلا تزال الحالة الإنسانية والأمنية السائدة فيه تبعث على القلق الشديد، ولا يزال الفقر المدقع متفشيا في المدن والمجتمعات الريفية.
    Teniendo en cuenta las urgentes necesidades humanitarias y de seguridad que enfrentan varias ciudades de la República de Bosnia y Herzegovina, agudizadas por la afluencia constante de grandes cantidades de personas desplazadas, entre ellas, en particular, los enfermos y los heridos, UN وإذ يضع في اعتباره الاحتياجات اﻷمنية واﻹنسانية العاجلة التي يواجهها العديد من المدن في جمهورية البوسنة والهرسك على النحو الذي زاد من حدته التدفق المستمر ﻷعداد كبيرة من النازحين بمن فيهم بوجه خاص المرضى والجرحى،
    Las reuniones semanales cuatripartitas, que preside el Comandante de la fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI y a las que asiste el Jefe de los Observadores Militares, también han dado a ambas partes la oportunidad de analizar cuestiones humanitarias y de seguridad. Español Página UN كما أتاحت الاجتماعات الرباعية الاسبوعية، التي يرأسها قائد قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة ويحضرها كبير المراقبين العسكريين، الفرصة لكلا الجانبين لمناقشة المسائل اﻷمنية واﻹنسانية.
    Profundamente preocupado por las condiciones humanitarias y de seguridad en Guinea-Bissau, UN وإذ يساوره شديد القلق إزاء الحالة اﻷمنية واﻹنسانية في غينيا - بيساو،
    Profundamente preocupado por las condiciones humanitarias y de seguridad en Guinea-Bissau, UN وإذ يساوره شديد القلق إزاء الحالة اﻷمنية واﻹنسانية في غينيا - بيساو،
    Las reuniones cuatripartitas semanales, que preside el Comandante de la fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI, y a las que asisten el Jefe de los Observadores Militares y los representantes locales de las administraciones georgia y abjasia y de sus servicios de seguridad, siguen dando a ambas partes la oportunidad de tratar cuestiones humanitarias y de seguridad. UN أما الاجتماعات الرباعية اﻷسبوعية التي يرأسها قائد قوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة ويحضرها كبير المراقبين العسكريين علاوة على الممثلين المحليين للحكومتين الجورجية واﻷبخازية ودوائرهما اﻷمنية، فهي متواصلة لتمكين الجانبين من مناقشة المسائل اﻷمنية واﻹنسانية.
    Reiterando su preocupación por las repercusiones humanitarias y de seguridad que en el este del Chad y en el nordeste de la República Centroafricana tiene la violencia imperante en Darfur, UN وإذ يكرر تأكيد القلق الذي يساوره إزاء ما يترتب على أعمال العنف الجارية في دارفور من عواقب إنسانية وأمنية في شرق تشاد وشمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى،
    Cuba continuará apoyando todos aquellos esfuerzos que, manteniendo el necesario equilibrio entre las cuestiones humanitarias y de seguridad nacional, estén dirigidos a eliminar los terribles efectos que causa en la población civil y la economía de muchos países el uso indiscriminado e irresponsable de las minas antipersonal. UN وكوبا ستستمر في دعم كل الجهود الرامية إلى المحافظة على التوازن الضروري بين المسائل الإنسانية والشواغل الأمنية الوطنية التي تهدف إلى القضاء على الآثار الرهيبة التي يحدثها الاستخدام العشوائي وغير المسؤول للألغام المضادة للأفراد بالنسبة للسكان المدنيين واقتصاد العديد من البلدان.
    Continuaremos apoyando plenamente todos aquellos esfuerzos que, manteniendo el necesario equilibrio entre las cuestiones humanitarias y de seguridad nacional, estén dirigidos a eliminar los terribles efectos que causa en la población civil de muchos países el uso indiscriminado e irresponsable de las minas terrestres antipersonal. UN وسنواصل تقديم مساندتنا الكاملة لجميع الجهود الرامية إلى القضاء على الآثار الرهيبة التي تصيب المدنيين في بلدان كثيرة من جراء الاستخدام العشوائي وغير المسؤول للألغام الأرضية المضادة للأفراد، مع استمرارها في تحقيق التوازن الضروري بين المسائل الإنسانية والأمن الوطني.
    Los coordinadores residentes cuentan con más apoyo cuando tratan cuestiones políticas, humanitarias y de seguridad. UN 95 - ويحظى المنسقون المقيمون بدعم أفضل لدى تعاطيهم بالقضايا السياسية والإنسانية والأمنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more