"humanitarias y económicas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإنسانية والاقتصادية
        
    • إنسانية واقتصادية
        
    • اﻹنساني واﻻقتصادي
        
    • المجالين الإنساني والاقتصادي
        
    • الاقتصادية والإنسانية
        
    • اﻻنسانية واﻻقتصادية
        
    Esta situación podría provocar mayores dificultades humanitarias y económicas a los palestinos. UN كما أن من شأنه أن يسبب مزيدا من الشدائد الإنسانية والاقتصادية للفلسطينيين.
    Causaría más dificultades humanitarias y económicas a los palestinos. UN ومن شأنه أن يسبب مزيدا من المشقة الإنسانية والاقتصادية للفلسطينيين.
    Hacemos un llamamiento para que se adopten medidas urgentes dirigidas a mejorar las condiciones humanitarias y económicas del pueblo palestino. UN ونطالب باعتماد تدابير عاجلة لتحسين الظروف الإنسانية والاقتصادية للشعب الفلسطيني.
    Dijo que las restricciones a la libertad de circulación en los territorios ocupados tenían graves consecuencias humanitarias y económicas, lo cual contravenía el Cuarto Convenio de Ginebra. UN وقالت إن القيود المفروضة على حرية التنقل في الأراضي المحتلة لها عواقب إنسانية واقتصادية خطيرة وذلك يتعارض مع اتفاقية جنيف الرابعة.
    Las condiciones humanitarias y económicas se están deteriorando a todos los niveles. UN فالحالة الإنسانية والاقتصادية تتدهور على جميع الصعد.
    También es preciso adoptar medidas inmediatamente para atender las apremiantes necesidades humanitarias y económicas del pueblo palestino en la Franja de Gaza. UN كما أن المطلوب هو اتخاذ تدابير فورية لتلبية الاحتياجات الإنسانية والاقتصادية الملحة للسكان الفلسطينيين في قطاع غزة.
    El orador se pregunta también en qué medida se tienen en cuenta las consideraciones humanitarias y económicas. UN وتساءل أيضاً إلى أي حد تؤخذ الاعتبارات الإنسانية والاقتصادية في الحسبان.
    Consecuencias humanitarias y económicas de las minas terrestres en Turquía UN التبعات الإنسانية والاقتصادية للألغام الأرضية بالنسبة إلى تركيا
    Israel es consciente de las necesidades humanitarias y económicas de la población palestina y considera la atención de estas necesidades un interés fundamental de Israel. UN فإسرائيل حساسة تجاه الاحتياجات الإنسانية والاقتصادية للسكان الفلسطينيين. وهي ترى أن تلبية تلك الاحتياجات أمر يصب في مصلحة إسرائيل الأساسية.
    Israel es sensible a las necesidades humanitarias y económicas de la población palestina y considera que ocuparse de esas necesidades es un interés fundamental de Israel. UN وإسرائيل رقيقة الشعور تجاه الاحتياجات الإنسانية والاقتصادية للشعب الفلسطيني، وترى أن تلبية تلك الاحتياجات هي مصلحة إسرائيلية أساسية.
    El Consejo Económico y Social encargó al Grupo Consultivo Especial sobre Burundi que analizara las necesidades humanitarias y económicas del país y prestara asesoramiento para que la asistencia de la comunidad internacional fomentara la sinergia y fuese suficiente, coherente, bien coordinada y eficaz. UN أناط المجلس الاقتصادي والاجتماعي الفريق الاستشاري المخصص لبوروندي بولاية دراسة الاحتياجات الإنسانية والاقتصادية لذلك البلد، وتقديم مشورة بشأن السبل التي تكفل أن تكون المساعدة المقدمة له من المجتمع الدولي كافية، ومتساوقة، ومنسقة بشكل جيد، وفعالة، ومعززة للتآزر.
    Los Estados Unidos alientan a otros países, en particular los países de la región, a que aumenten sus contribuciones al presupuesto básico del OOPS y a la satisfacción de otras necesidades humanitarias y económicas de la zona. UN وتشجع الولايات المتحدة البلدان الأخرى، لا سيما بلدان المنطقة، على زيادة مساهماتها في الميزانية الأساسية للأونروا وفي تلبية الاحتياجات الإنسانية والاقتصادية لتلك المنطقة.
    Los miembros del Consejo encomiaron la labor de la Misión, acogieron con beneplácito la mejora de la situación de la seguridad, y destacaron la necesidad de mejorar las condiciones humanitarias y económicas para lograr una solución definitiva y general al conflicto. UN وأثنى أعضاء المجلس على جهود البعثة، ورحبوا بتحسن الحالة الأمنية، وشددوا على ضرورة تحسين الظروف الإنسانية والاقتصادية للتوصل إلى تسوية نهائية وشاملة للنزاع.
    Todo ello hace que disminuya la base tributaria, descienda la recaudación de impuestos y se intensifique la presión en cuanto a las obligaciones de gasto de la Autoridad Palestina en respuesta a las crisis humanitarias y económicas recurrentes. UN ويؤدي ذلك إلى تقليص القاعدة الضريبية، وخفض معدلات التحصيل، وفرض ضغوط إضافية على التزامات السلطة الفلسطينية في مجال الإنفاق للتصدي للأزمات الإنسانية والاقتصادية المتكررة.
    b) Desarrollar actividades humanitarias y económicas para facilitar el retorno a la normalidad. UN )ب( القيام بأنشطة إنسانية واقتصادية لتشجيع عودة اﻷحوال الطبيعية.
    24. El ilegal bloqueo de la Franja de Gaza por Israel se ha intensificado constantemente desde junio de 2007, con consecuencias humanitarias y económicas desastrosas. UN 24 - وأضاف أن الحصار الإسرائيلي غير القانوني لقطاع غزة جرى تشديده باطراد منذ حزيران/يونيه 2007، وترتب على ذلك عواقب إنسانية واقتصادية وخيمة.
    Las funciones de la UNFICYP de acuerdo con su mandato son: a) mantener el statu quo militar y evitar que se reanuden los enfrentamientos; y b) realizar actividades humanitarias y económicas a fin de promover el retorno a la normalidad. UN ٦ - والمهام التي تضطلع بها القوة عملا بولايتها هي: )أ( اﻹبقاء على الوضع العسكري الراهن ومنع تجدد القتال؛ )ب( الاضطلاع بأنشطة إنسانية واقتصادية لتشجيع العودة إلى اﻷوضاع الطبيعية.
    Haití apoya el establecimiento de un mecanismo permanente encargado de evaluar las consecuencias humanitarias y económicas de las sanciones en los terceros Estados. UN وذكر أن وفده يؤيد إنشاء آلية دائمة لتقييم الآثار الاقتصادية والإنسانية للجزاءات على الدول الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more