"humanitario internacional en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإنساني الدولي في
        
    • اﻻنساني الدولي في
        
    • الشؤون الإنسانية الدولية في
        
    • الدولي الإنساني في
        
    • اﻹنساني في
        
    Además, como ciertos elementos del derecho a un juicio imparcial están explícitamente garantizados por el derecho humanitario internacional en tiempo de conflicto armado, el Comité no encuentra ninguna justificación para suspender esas garantías durante cualquier otra situación de excepción. UN وعلاوة على ذلك، فبما أن بعض عناصر الحق في محاكمة عادلة هي عناصر يكفلها بوضوح القانون الإنساني الدولي في الصراع المسلح، لا ترى اللجنة مبرراً لعدم التقيد بهذه الضمانات في حالات الطوارئ الأخرى.
    Apoya también a los Estados para que incorporen el derecho humanitario internacional en su legislación nacional, colaborando con expertos jurídicos de los Gobiernos a fin de prevenir las violaciones y acabar con la impunidad. UN وتدعم اللجنة الدول أيضا في إدراج القانون الإنساني الدولي في تشريعاتها الوطنية، وتعمل مع الخبراء القانونيين في الحكومات في محاولة للحيلولة دون وقوع انتهاكات ولوضع حد للإفلات من العقاب.
    El informe contiene un estudio y un análisis de la aplicación del derecho humanitario internacional en Suecia. UN ويتضمن التقرير مسحاً وتحليلاً لحالة تنفيذ القانون الإنساني الدولي في السويد.
    Instamos a todos losEstados a que adhieran a la Convención para contribuir al mayor desarrollo del derecho humanitario internacional en estas importantes esferas. UN ونحن نحث جميع الدول على الانضمام الى الاتفاقية بغية الاسهام في زيادة تطوير القانون اﻹنساني الدولي في هذه المجالات الهامة.
    Simposio sobre el tema “¿Cómo será el sistema humanitario internacional en 2025?” (organizado por la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios (OCAH)) UN ندوة بعنوان " أين ستقف منظومة الشؤون الإنسانية الدولية في عام 2025؟ " (ينظمها مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية)
    5. La aplicación del derecho humanitario internacional en las fuerzas armadas de Noruega incumbe al Ministerio de Defensa y al Cuartel General de la Defensa. UN 5 - تضطلع وزارة الدفاع النرويجية ومقر قيادة الدفاع في النرويج بالمسؤولية عن تنفيذ القانون الإنساني الدولي في القوات المسلحة النرويجية.
    Por otro lado, en 1995 se promulgó una ley relativa al empleo y la protección del emblema y el nombre de la Cruz Roja de Guinea, institución que obra incansablemente en favor de la aplicación del derecho humanitario internacional en las zonas de conflicto y en las estructuras del Estado encargadas de la defensa y la seguridad. UN وفي عام 1995 صدر قانون بشأن استعمال وحماية شعار واسم الصليب الأحمر الغيني، وهو مؤسسة عملت دائبةً على تنفيذ القانون الإنساني الدولي في مناطق النزاع وفي وكالات الدولة المسؤولة عن الدفاع والأمن.
    Como ciertos elementos del derecho a un juicio imparcial están explícitamente garantizados por el derecho humanitario internacional en tiempo de conflicto armado, el Comité no encuentra ninguna justificación para suspender dichas garantías durante cualquier otra situación de excepción. UN وبما أن بعض عناصر الحق في محاكمة عادلة هي عناصر يكفلها بوضوح القانون الإنساني الدولي في الصراع المسلح، لا ترى اللجنة مبرراً لعدم التقيد بهذه الضمانات في حالات الطوارئ الأخرى.
    13. El mandato de la Comisión es informar sobre las violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario internacional en los territorios palestinos ocupados. UN 13- ومهمة اللجنة هي تقديم تقرير بشأن انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Se dio especial importancia a la función actual y potencial del derecho humanitario internacional en la consolidación de la paz, la solución de controversias y la reconciliación, y en la promoción de normas internacionales de justicia y responsabilidad. UN وتم التركيز بشكل خاص على الدور الفعلي والمحتمل للقانون الإنساني الدولي في بناء السلام وتسوية الصراعات والمصالحة وفي تعزيز المعايير الدولية للعدالة والمساءلة.
    Como ciertos elementos del derecho a un juicio imparcial están explícitamente garantizados por el derecho humanitario internacional en tiempo de conflicto armado, el Comité no encuentra ninguna justificación para suspender dichas garantías durante cualquier otra situación de excepción. UN وبما أن بعض عناصر الحق في محاكمة عادلة هي عناصر يكفلها بوضوح القانون الإنساني الدولي في النزاع المسلح، لا ترى اللجنة مبررا لعدم التقيد بهذه الضمانات في حالات الطوارئ الأخرى.
    Exhorta al Gobierno de Israel a cooperar con el Comité Especial y a aplicar sus recomendaciones. Por su parte, la comunidad de naciones debe ejercer más presión sobre Israel para poner freno a sus flagrantes violaciones del derecho humanitario internacional en los territorios ocupados. UN ودعت حكومة إسرائيل إلى التعاون مع اللجنة الخاصة وتنفيذ توصياتها، كما ينبغي لمجتمع الدول بدوره أن يمارس ضغطا أكبر على إسرائيل لكي توقف انتهاكاتها الصارخة للقانون الإنساني الدولي في الأراضي المحتلة.
    Con ellos se ha contribuido y se seguirá contribuyendo al proceso de paz y reconciliación en Rwanda y en la región de los Grandes Lagos, puesto que sirven de guía para abordar infracciones similares del derecho humanitario internacional en otras partes del mundo. UN إنها ساهمت وستواصل الإسهام في عملية السلام والمصالحة في رواندا ومنطقة البحيرات الكبرى، وهي تقدم دليلا يُسترشد به في معالجة الانتهاكات المماثلة للقانون الإنساني الدولي في مناطق أخرى من العالم.
    El Comité Internacional de la Cruz Roja (CIRC) colabora con Gobiernos de todo el mundo para incluir el derecho humanitario internacional en la doctrina, capacitación, planes de estudio y procedimientos operativos de las fuerzas armadas y la policía. UN وتعمل لجنة الصليب الأحمر الدولية مع الحكومات في سائر أرجاء العالم بشأن إدراج القانون الإنساني الدولي في مبادئ القوات المسلحة والشرطة وتدريبها ومناهجها وإجراءات عملها.
    La comunidad internacional debe considerar la posibilidad de brindar su apoyo a esta y otras medidas prácticas como, por ejemplo, la prestación de servicios de asesoramiento y actividades de formación y de enseñanza de los derechos humanos para promover la normativa de los derechos humanos y el derecho humanitario internacional en los territorios palestinos ocupados y el desarrollo de una cultura de los derechos humanos. UN ويجب على المجتمع الدولي أن ينظر في تقديم الدعم لهذا البرنامج وغيره من الإجراءات العملية مثل الخدمات الاستشارية، والتدريب، والتثقيف في مجال حقوق الإنسان، بغية النهوض بقانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وتنمية ثقافة لحقوق الإنسان.
    11. En su informe, la Comisión menciona hechos y cifras que muestran la magnitud de las violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario internacional en los territorios palestinos ocupados. UN 11- وتشير اللجنة في هذا التقرير إلى وقائع وأرقام تبين حجم انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    12. El presente informe mostrará que las FDI, con ayuda de los colonos en algunas ocasiones, han sido responsables de la mayoría de las violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario internacional en los territorios palestinos ocupados. UN 12- ويظهر من هذا التقرير أن الجيش الإسرائيلي، يعاونه المستوطنون من آن لآخر، يتحمل المسؤولية عن معظم انتهاكات حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الإنساني الدولي في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Observando con profunda preocupación que no se ha avanzado en cuanto a dar seguridad y protección al personal civil, desarmar a las milicias Janjaweed e identificar y poner a disposición de la justicia a los líderes militares responsables de las transgresiones de los derechos humanos y del derecho humanitario internacional en Darfur, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء انعدام التقدم فيما يتعلق بالأمن وحماية المدنيين، ونزع سلاح مليشيات الجنجويد وتحديد هوية زعماء الجنجويد المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في دارفور وتقديمهم للعدالة،
    Miembro del grupo de estudio del derecho humanitario internacional en las sesiones de enseñanza de derechos humanos del Instituto. UN فريق الدراسات المعني بالقانون اﻹنساني الدولي في الدورات التعليمية التي نظمها المعهد عن حقوق اﻹنسان.
    También está gravemente preocupado por la discriminación contra la mujer y por otras violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario internacional en el Afganistán. UN كما يشعر بقلق بالغ إزاء التمييز ضد المرأة والانتهاكات اﻷخرى لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي في أفغانستان.
    Simposio sobre el tema “¿Cómo será el sistema humanitario internacional en 2025?” (organizado por la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios (OCAH)) UN ندوة بعنوان " أين ستقف منظومة الشؤون الإنسانية الدولية في عام 2025؟ " (ينظمها مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية)
    Expresando su profunda preocupación por los informes acerca de infracciones de las normas de derechos humanos y el derecho humanitario internacional en partes del país y, en este contexto, recordando a la Autoridad de Transición y a todos los grupos afganos que se comprometieron en el Acuerdo de Bonn a respetar los derechos humanos en el país, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها للتقارير التي تفيد بحدوث انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني في مناطق من البلد، وإذ تذكِّر، في هذا الصدد، السلطة الانتقالية وجميع الجماعات الأفغانية بالتزامها باحترام حقوق الإنسان في البلد على النحو الوارد في اتفاق بون،
    Se sostiene que ambas fuerzas han violado el derecho humanitario internacional en el trato que dan a la población civil de la otra parte. UN ويقال إن كلتا القوتين انتهكت القانون الدولي اﻹنساني في معاملة السكان المدنيين التابعين للطرف اﻵخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more