El Comité no tiene por mandato examinar las presuntas infracciones de las normas internacionales de derechos humanos y del derecho humanitario internacional que hayan cometido las autoridades o los grupos armados palestinos. | UN | واللجنة غير مكلفة بالنظر في الانتهاكات المزعومة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي ترتكبها السلطات أو الجماعات المسلحة الفلسطينية. |
1962. En cuanto a las denuncias de violaciones del derecho humanitario internacional que caen dentro de la jurisdicción de las autoridades palestinas competentes en Gaza, la Misión constata que esas denuncias no se han investigado. | UN | 1962- أما عن الادعاءات المتعلقة بانتهاكات القانون الإنساني الدولي التي تقع ضمن ولاية السلطات الفلسطينية المسؤولة في غزة، فإن البعثة تستنتج أن هذه الانتهاكات لم يجر التحقيق فيها. |
1962. En cuanto a las denuncias de violaciones del derecho humanitario internacional que caen dentro de la jurisdicción de las autoridades palestinas competentes en Gaza, la Misión constata que esas denuncias no se han investigado. | UN | 1962- أما عن الادعاءات المتعلقة بانتهاكات القانون الإنساني الدولي التي تقع ضمن ولاية السلطات الفلسطينية المسؤولة في غزة، فإن البعثة تستنتج أن هذه الانتهاكات لم يجر التحقيق فيها. |
En casos de conflicto son aplicables las disposiciones del derecho humanitario internacional que deben respetar todos los interesados. | UN | إن أحكام القانون اﻹنساني الدولي تنطبق في حالات الصراع، ويجب أن تحترمها جميع اﻷطراف المعنية. |
Condena las patentes violaciones del derecho humanitario internacional que se han producido, de las que considera personalmente responsables a sus autores. | UN | ويستنكر الانتهاكات الصارخة للقانون اﻹنساني الدولي التي وقعت، والتي يعتبر مرتكبيها مسؤولين عنها شخصيا. |
57. La Convención es el único instrumento del derecho humanitario internacional que está destinado específicamente a ser objeto de adaptación en consonancia con los nuevos medios de hacer la guerra. | UN | 57- والاتفاقية هي الصك الوحيد في القانون الإنساني الدولي الذي صمم خصيصاً ليتكيف مع الأساليب المتغيرة لشن الحرب. |
Desde su nombramiento efectivo el 1° de agosto de 2004, el Asesor Especial estableció una pequeña oficina y un sistema de intercambio de información que permitiera la alerta temprana en situaciones de violaciones en masa de derechos humanos y del derecho humanitario internacional que pudieran conducir al genocidio. | UN | 40 - أنشأ المستشار الخاص، منذ تعيينه في 1 آب/أغسطس 2004، مكتبا صغيرا ونظاما لتبادل المعلومات من أجل الإنذار المبكر في حالات الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي قد تؤدي إلى الإبادة الجماعية. |
Los ataques contra zonas habitadas por civiles y la utilización de armas que no se pueden dirigir con precisión a un objetivo militar, como los cohetes de fabricación casera y los cohetes Grad, son contrarias a las normas del derecho humanitario internacional que prohíben los ataques contra civiles y los ataques indiscriminados. | UN | 41- وإن استهداف المناطق المدنية واستخدام الأسلحة التي لا يمكن توجيهها بدقة إلى هدف عسكري، مثل الصواريخ المحلية الصنع والصواريخ من طراز غراد، يشكل انتهاكاً لقواعد القانون الإنساني الدولي التي تحظر استهداف المدنيين والهجمات العشوائية. |
También se mantendrá en contacto con el sistema de las Naciones Unidas y las entidades regionales y reunirá información sobre violaciones en masa y graves de derechos humanos y del derecho humanitario internacional que, de no prevenirse o detenerse, podrían producir un genocidio (ibíd., párr. 136). | UN | وسيتولى أيضا الاتصال بمنظومة الأمم المتحدة والكيانات الإقليمية، وجمع المعلومات عن الانتهاكات واسعة النطاق والجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي قد تؤدي إلى الإبادة الجماعية إن لم تمنع أو يوضع لها حد (الفقرة 136 من المرجع نفسه). |
Se hizo hincapié en las grandes posibilidades que encierra la Comisión Internacional Humanitaria de Encuesta (artículo 90 del Protocolo Adicional I). Asimismo se formularon varias propuestas respecto de los nuevos mecanismos del derecho humanitario internacional que podrían mejorar la observancia de este derecho. | UN | وقد أشير إلى الإمكانات الهائلة للجنة تقصي الحقائق الدولية (المادة 90 من البروتوكول الإضافي الأول). كذلك قدمت عدة مقترحات بالنسبة للآليات الجديدة للقانون الإنساني الدولي التي يمكنها تحسين الامتثال للقانون الإنساني الدولي. |
La Misión de Investigación tiene el mandato de investigar todas las violaciones de la normativa internacional sobre derechos humanos y el derecho humanitario internacional que pudieren haberse perpetrado en cualquier momento en el contexto de las operaciones militares que se ejecutaron en Gaza durante el período del 27 de diciembre de 2008 al 18 de enero de 2009, ya fuere antes, durante o después de él. | UN | وقد أُسندت إلى بعثة تقصّي الحقائق الولاية التي تقضي بالتحقيق في جميع انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي قد تكون قد ارتُكبت في أي وقت في سياق العمليات العسكرية التي جرت في غزة خلال الفترة من 27 كانون الأول/ ديسمبر 2008 إلى 18 كانون الثاني/يناير 2009، سواء قبل أو أثناء أو بعد تلك العمليات. |
Como usted sabe, la Misión tiene el mandato de investigar todas las violaciones de la normativa internacional sobre derechos humanos y el derecho humanitario internacional que pudieren haberse perpetrado en cualquier momento en el contexto de las operaciones militares que se ejecutaron en Gaza durante el período del 27 de diciembre de 2008 al 18 de enero de 2009, ya fuere antes, durante o después de él. | UN | وكما تدركون فإن البعثة أُسندت إليها الولاية التي تقضي بالتحقيـق في جميع انتهاكات قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي التي قد تكون قد ارتُكبت في أي وقت في سياق العمليات العسكرية التي جرت في غزة خلال الفترة من 27 كانون الأول/ديسمبر 2008 إلى 18 كانون الثاني/يناير 2009 سواء قبل أو أثناء أو بعد تلك العمليات. |
El mandato de la Misión de Investigación consistía en " investigar todas las violaciones de las normas internacionales de derechos humanos y el derecho humanitario internacional que pudieren haberse perpetrado en cualquier momento en el contexto de las operaciones militares que se ejecutaron en Gaza durante el período del 27 de diciembre de 2008 al 18 de enero de 2009, ya fuere antes, durante o después de él " . | UN | وكانت ولاية بعثة تقصي الحقائق كما يلي: " التحقيق في جميع انتهاكات قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي التي تكون قد ارتكبت في أي وقت في سياق العمليات العسكرية التي جرى القيام بها في غزة في أثناء الفترة من 27 كانون الأول/ديسمبر 2008 إلى 18 كانون الثاني/يناير 2009، سواء ارتكبت قبل هذه العمليات أو أثناءها أو بعدها " (). |
Los agresores serbios continuaron este año cometiendo incesablemente masacres, asesinatos, torturas y violaciones espantosas contra los bosnios inermes, en un desprecio flagrante de las reglas del derecho humanitario internacional que proscriben esas prácticas. | UN | فخلال هذا العام واصل المعتدون الصرب ارتكابهم المجازر الرهيبة، وعمليات القتل والتعذيب والاغتصاب ضد البوسنيين العزل بلا هوادة ودون مراعاة لقواعد القانون اﻹنساني الدولي التي تحرم تلك اﻷعمال. |
Reiteramos nuestra condena a las violaciones masivas del derecho humanitario internacional que se han producido y se están produciendo en Bosnia. | UN | ونكرر ذكر إدانتنا للانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي التي حدثت ولا تزال تحدث في البوسنة. |
Jordania patrocina un proyecto de resolución sobre el nuevo orden humanitario internacional que no tiene consecuencias financieras para el presupuesto por programas. | UN | ١٠٤ - وقال إن وفده سيقدم مشروع قرار بشأن النظام اﻹنساني الدولي الجديد لن تترتب عليه آثار في الميزانية. |
En el estudio se debía determinar, entre otras cosas, cuáles eran las normas comunes de la legislación sobre derechos humanos y el derecho humanitario internacional que se aplicaban en todas las circunstancias. | UN | وينبغي أن تحدد الدراسة، في جملة أمور، قواعد مشتركة لقانون حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي تنطبق في جميع اﻷحوال. |
57. La Convención es el único instrumento del derecho humanitario internacional que está destinado específicamente a ser objeto de adaptación en consonancia con los nuevos medios de hacer la guerra. | UN | 57- والاتفاقية هي الصك الوحيد في القانون الإنساني الدولي الذي صمم خصيصاً ليتكيف مع الأساليب المتغيرة لشن الحرب. |
Ambas partes tienen una obligación jurídica de juzgar sus acciones con el mismo patrón del derecho humanitario internacional que proporciona protección a la población civil. | UN | ويتحمل كلا الجانبين التزاما قانونيا بأن يطبق على الإجراءات التي يتخذها نفس المقياس المستند إلى القانون الإنساني الدولي الذي يكفل الحماية للسكان المدنيين. |
21. El Sr. SHERBA (Ucrania) dice que los acontecimientos del 11 de septiembre han destacado la especial importancia de la Convención como el principal instrumento de derecho humanitario internacional que regula las armas convencionales. | UN | 21- السيد شيربا (أوكرانيا): قال إن أحداث 11 أيلول/سبتمبر قد أسبغت أهمية خاصة على الاتفاقية باعتبارها الصك الرئيسي في مجال القانون الإنساني الدولي الذي يحكم الأسلحة التقليدية. |
Por ello, el Gobierno de mi país hizo una propuesta en el quincuagésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General, así como lo ha venido haciendo en otros foros multilaterales, de crear un fondo humanitario internacional que contribuya a aliviar la pobreza en el mundo. | UN | ولقد طرحت حكومة بلدي اقتراحا على الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة، وفعلت الشيء نفسه في منتديات أخرى متعددة الأطراف، يرمي إلى إنشاء صندوق إنساني دولي لتخفيف حدة الفقر في أرجاء العالم. |