"humanitario y de los derechos humanos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإنساني وحقوق الإنسان
        
    • الإنساني وقانون حقوق الإنسان
        
    • الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان
        
    • لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني
        
    • لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي
        
    • الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان
        
    • الإنساني ولحقوق الإنسان
        
    • اﻹنساني وحقوق اﻹنسان المرتكبة
        
    • الدولي ولحقوق الإنسان
        
    • الإنساني ولقانون حقوق الإنسان
        
    • الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان
        
    A esta ocupación se debe la mayoría de las violaciones del derecho humanitario y de los derechos humanos en la región. UN فهذا الاحتلال هو المسؤول عن معظم انتهاكات القانون الإنساني وحقوق الإنسان في المنطقة.
    Se producen graves y cotidianas violaciones del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos del pueblo palestino y otros pueblos árabes bajo ocupación israelí. UN كما أن الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي الإنساني وحقوق الإنسان للشعب الفلسطيني وشعوب عربية أخرى ترزح تحت الاحتلال الإسرائيلي، ترتكب يوما بعد يوم.
    14. En estas circunstancias es necesario reiterar que debe atribuirse a la ocupación militar del Territorio Palestino la mayoría de las violaciones del derecho humanitario y de los derechos humanos descritas en el presente informe. UN 14- إنه لفي ظل هذه الخلفية لا بد من تكرار القول إن الاحتلال العسكري للأرض الفلسطينية هو المسؤول عن معظم انتهاكات القانون الإنساني وحقوق الإنسان الوارد وصفها في هذا التقرير.
    La misión recordará asimismo que el Consejo ha condenado las violaciones del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos cometidas en la República Democrática del Congo y en Burundi. UN وتذكر أيضا بأن مجلس الأمن قد أدان انتهاكات القانون الدولي الإنساني وقانون حقوق الإنسان المرتكبة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي.
    El derecho internacional humanitario y de los derechos humanos prohíbe la utilización de niños en funciones de combate y de apoyo. UN ويحظر القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان استخدام الأطفال في القتال وفي أداء أدوار الدعم.
    Presuntas violaciones del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos cometidos por las fuerzas armadas y la Guardia Presidencial UN ألف - الادعاءات بارتكاب القوات المسلحة والحرس الرئاسي انتهاكات للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني
    Las violaciones del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos y la impunidad de tales crímenes siguen planteando una amenaza importante al estado de derecho y la paz duradera en situaciones posteriores a los conflictos. UN وما زالت انتهاكات القانون الدولي الإنساني وحقوق الإنسان والإفلات من العقاب عن هذه الجرائم تشكل تهديدا كبيرا لسيادة القانون وتحقيق السلام الدائم في حالات ما بعد الصراع.
    Los periodistas desempeñan un papel crucial al denunciar el trato de que son objeto y el sufrimiento que padecen los civiles en situaciones de conflicto, así como las violaciones del derecho humanitario y de los derechos humanos que se perpetren. UN ويقوم الصحفيون بدور حاسم من خلال الإبلاغ عن ضروب المعاملة والمعاناة التي يقاسيها المدنيون في حالات النزاع، وعن انتهاكات القانون الإنساني وحقوق الإنسان.
    Violaciones del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos 49 UN سابعا - انتهاكات القانون الدولي الإنساني وحقوق الإنسان
    El autor concluye el documento declarando que la paz y la seguridad no alcanzarán jamás con estas armas espantosas, sino sólo mediante el respeto del derecho humanitario y de los derechos humanos. También expresa preocupación por el armamento " espacial " , que no ha podido incluir en su documento. UN ويختتم المؤلف محاجاً بأنه لا يمكن تحقيق السلم والأمن باستخدام هذه الأسلحة الرهيبة، بل لا يمكن تحقيقهما إلاّ باحترام القانون الإنساني وحقوق الإنسان. كما أنه يعرب عن قلقه إزاء مسألة أسلحة " الفضاء " التي لم يتمكن من إدراجها في هذه الورقة.
    13. Reitera su pleno respaldo a las instituciones especializadas de las Naciones Unidas encargadas de poner en práctica los principios del derecho humanitario y de los derechos humanos en situaciones de conflicto armado y de posguerra. UN 13 - تكرر الإعراب عن دعمها التام لوكالات الأمم المتحدة المتخصصة المسؤولة عن تطبيق مبادئ القانون الإنساني وحقوق الإنسان في حالات الصراع المسلح وحالات ما بعد الحرب.
    En los conflictos en todo el mundo, hacer que rindan cuentas los que cometen horrendas violaciones del derecho humanitario y de los derechos humanos, y ofrecer algo semejante a la justicia y reparación a sus víctimas, es la excepción y no la regla. UN فمحاسبة مرتكبي انتهاكات القانون الإنساني وحقوق الإنسان التي كثيرا ما تكون فظيعة - ومنحُ ضحايا هذه الانتهاكات قدرا من العدالة وجبر الضرر - يظل استثناء لا قاعدة في جميع النزاعات عبر العالم.
    El Comité acoge con satisfacción que el Consejo de Derechos Humanos haya establecido una misión de constatación de los hechos, ya que representa un paso importante para que se rindan cuentas por las violaciones del derecho humanitario y de los derechos humanos. UN وترحب اللجنة ببعثة تقصي الحقائق التي أنشأها مجلس حقوق الإنسان، بوصفها خطوة هامة صوب تحقيق المساءلة عن انتهاكات القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان.
    Este criterio probatorio es lo suficientemente elevado como para exigir la realización de nuevas investigaciones en relación con un incidente o patrón de violaciones del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos o abusos de los derechos humanos. UN ويعد معيار الإثبات هذا قويا بما يكفي لاستلزام إجراء المزيد من التحقيقات في حادث أو نمط من انتهاكات القانون الدولي الإنساني وقانون حقوق الإنسان أو خروقات حقوق الإنسان.
    El Estatuto de Roma reconoce que la responsabilidad principal de velar por el cumplimiento de las normas del derecho humanitario y de los derechos humanos recae en los Estados. UN 13 - وأضافت أن نظام روما الأساسي يقر بأن المسؤولية الرئيسية عن كفالة الامتثال للقانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان تقع على عاتق الدول.
    V. Violaciones del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos UN خامسا - انتهاكات القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان
    Muchos Estados Miembros subrayaron que la protección de los civiles era responsabilidad primordial de los Estados e instaron a las partes en los conflictos armados a respetar el derecho internacional humanitario y de los derechos humanos en su totalidad. UN وشددت دول أعضاء عدة على أن المسؤولية الرئيسية عن حماية المدنيين تقع على عاتق الدول، وحثت الأطراف في النزاعات المسلحة على التقيد التام بالقانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Presuntas violaciones del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos cometidas por la Séléka UN باء - الادعاءات بارتكاب تحالف سيليكا انتهاكات للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني
    Preocupado por las presentes violaciones generalizadas del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos en el Estado de Kayin y la División de Bago, UN وإذ يشعر بالقلق إزاء التقارير المتعلقة بوقوع انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في ولاية كايين ومقاطعة باغو،
    Para reforzar la protección debemos reafirmar el carácter central del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos. UN 211 - ولتعزيز الحماية علينا أن نعيد تأكيد محورية القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Afirmando que las actividades israelíes de asentamiento en el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén Oriental, son ilegales conforme al derecho internacional y constituyen violaciones muy graves del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos de los palestinos que viven allí, y socavan los esfuerzos internacionales encaminados a revitalizar el proceso de paz y a materializar la solución biestatal, UN وإذ يؤكد أن الأنشطة الاستيطانية الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، أنشطة غير قانونية بموجب القانون الدولي وتشكل انتهاكات خطيرة جداً للقانون الدولي الإنساني ولحقوق الإنسان للشعب الفلسطيني في هذه الأرض وتقوّض الجهود الدولية الهادفة إلى إنعاش عملية السلام وتحقيق الحل القائم على وجود دولتين،
    Afirma que las violaciones del derecho humanitario y de los derechos humanos en las zonas de Srebrenica, Zepa, Banja Luka y Sanski Most entre julio y octubre de 1995 deben ser completa y adecuadamente investigadas por las organizaciones pertinentes de las Naciones Unidas y otras organizaciones e instituciones internacionales; UN ٦ - يؤكد أن انتهاكات القانون اﻹنساني وحقوق اﻹنسان المرتكبة في مناطق سربرينتسا وزيبا وبانيا لوكا وسانسكي موست في الفترة من تموز/يوليه الى تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥ يجب أن يتم التحقيق فيها بصورة وافية وعلى نحو سليم من قبل منظمات ومؤسسات اﻷمم المتحدة والمنظمات والمؤسسات الدولية اﻷخرى المعنية باﻷمر؛
    A la inversa, los atentados terroristas aislados no justifican la continuación de la ocupación ilegal extranjera, el incumplimiento de las resoluciones del Consejo de Seguridad ni las violaciones del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos. UN وعلى النقيض من ذلك، لا يمكن أن تقدم هذه الأعمال الإرهابية الفردية مبررا لمواصلة الاحتلال الأجنبي غير القانوني، أو لرفض تنفيذ قرارات مجلس الأمن، أو لارتكاب انتهاكات للقانون الإنساني الدولي ولحقوق الإنسان.
    La comunidad internacional considera la ocupación israelí del territorio palestino, con su desconocimiento completo del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos, la causa fundamental del conflicto israelo-palestino. UN وأضاف أن المجتمع الدولي يعتبر الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية وما يرافقه من ازدراء كامل للقانون الدولي الإنساني ولقانون حقوق الإنسان الدولي السبب الرئيسي للصراع الفلسطيني الإسرائيلي.
    El OOPS incorporó las normas del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos en las actividades de sus proyectos. UN وأدمجت الأونروا القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان في أنشطة مشاريعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more