"humanitarios de las" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإنسانية التابعة
        
    • اﻻنسانية التابعة
        
    • الشؤون الإنسانية التابعين
        
    • في المجال الإنساني التابعين
        
    • الشؤون الإنسانية التابعون
        
    • الإنسانية التابع
        
    • الإنسانية للألغام
        
    • للاستجابة للحالات الإنسانية
        
    Nuestro país realiza estas actividades conjuntamente con organizaciones internacionales, sobre todo con los organismos humanitarios de las Naciones Unidas. UN ويقوم بلدنا بالاضطلاع بتلك الأنشطة بالترافق مع المنظمات الدولية، وبشكل أساسي الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة.
    Los pedidos de ayuda a los organismos humanitarios de las Naciones Unidas han excedido con creces las peores predicciones. UN وتجاوزت طلبات المساعدة التي تلقتها الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة أسوأ التنبؤات إلى حد بعيد.
    Para los organismos humanitarios de las Naciones Unidas, el acceso sigue siendo la principal limitación. UN ولا تزال إمكانية الوصول إلى الناس تشكل أعظم المعوقات أمام الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة.
    Los organismos humanitarios de las Naciones Unidas han aunado fuerzas con las autoridades a fin de velar por una respuesta coordinada a la situación. UN وضمت الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة قواها إلى السلطات لكفالة وجود استجابة متناسقة للحالة.
    Se hicieron contribuciones al desarrollo de materiales de capacitación y programas de capacitación del Departamento de Asuntos humanitarios de las Naciones Unidas. UN تقديم مساهمات في برامج تهيئة مواد التدريب وتأمين التدريب التي تضطلع بها إدارة الشؤون اﻹنسانية التابعة لﻷمم المتحدة.
    :: Evaluar el efecto que tiene el cierre de la frontera entre el Chad y el Sudán en el trabajo de los organismos humanitarios de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales. UN تقييم آثار إغلاق الحدود بين تشاد والسودان على عمل الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    En Darfur estaban presentes varios organismos humanitarios de las Naciones Unidas. UN وتوجد طائفة واسعة من الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة في دارفور.
    :: Evaluar el efecto que tiene el cierre de la frontera entre el Chad y el Sudán en el trabajo de los organismos humanitarios de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales. UN تقييم آثار إغلاق الحدود بين تشاد والسودان على عمل الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    Los organismos humanitarios de las Naciones Unidas trabajan con los gobiernos para fortalecer esas capacidades. UN 43 - وتعمل الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة مع الحكومات لتعزيز تلك القدرات.
    El PMA y la FAO colaboraron con ONG asociadas para fortalecer la colaboración sobre cuestiones urbanas por conducto del Equipo de tareas del IASC encargado de atender los problemas humanitarios de las zonas urbanas. UN وعمل البرنامج ومنظمة الأغذية والزراعة مع منظمات غير حكومية شريكة لتعزيز التعاون بشأن القضايا الحضرية من خلال فرقة العمل المعنية بالتصدي للتحديات الإنسانية التابعة للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات.
    Todas las partes deben permitir sin dilación a los organismos humanitarios de las Naciones Unidas y sus asociados un acceso seguro e irrestricto a la población necesitada. UN وعلى جميع الأطراف السماح فوراً للوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة وشركائها بتيسير وصول المساعدات الإنسانية بشكل آمن ودون عوائق إلى السكان المحتاجين للمساعدة.
    3.4. Departamento de Asuntos humanitarios de las Naciones Unidas UN 3-4 إدارة الشؤون الإنسانية التابعة للأمم المتحدة
    El Centro de Coordinación de Actividades relacionadas con las Minas de la MINUEE, los organismos humanitarios de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales contribuirán considerablemente a la rehabilitación y la reconstrucción. UN وتقوم البعثة ومركز تنسيق الإجراءات المتعلقة بالألغام والوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة فضلا عن المنظمات غير الحكومية بدور مهم في مجال إعادة التأهيل وإعادة الإعمار.
    A la vista de la devastación que esos fenómenos han causado en la región del Caribe, el Grupo de Río se suma a los organismos humanitarios de las Naciones Unidas en su llamamiento para que se preste ayuda internacional a Granada y Haití. UN وفيما يتعلق بالدمار الناجم عن حوادث الطقس في منطقة الكاريبي، انضمت مجموعة ريو إلى وكالات المساعدة الإنسانية التابعة للأمم المتحدة في التماس تقديم المعونة الدولية إلى غرينادا وهاييتي.
    :: Establecimiento de un mecanismo de información sobre la situación humanitaria, en estrecha colaboración con las autoridades de Haití y organismos humanitarios de las Naciones Unidas, organizaciones no gubernamentales y otros colaboradores humanitarios pertinentes UN :: إنشاء آلية فنية لمعلومات الشؤون الإنسانية، بالتعاون الوثيق مع السلطات الهايتية والوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والشركاء الآخرين في مجال العمل الإنساني
    Establecimiento de un mecanismo de información sobre la situación humanitaria, en estrecha colaboración con las autoridades de Haití y organismos humanitarios de las Naciones Unidas, organizaciones no gubernamentales y otros colaboradores humanitarios pertinentes UN إنشاء آلية فنية لمعلومات الشؤون الإنسانية، بالتعاون الوثيق مع السلطات الهايتية والوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والشركاء الآخرين العاملين في المجال الإنساني
    Los organismos humanitarios de las Naciones Unidas y sus asociados han puesto en marcha varias iniciativas para prestar apoyo a las autoridades nacionales en esos esfuerzos, como la capacitación basada en la comunidad, la provisión de equipos básicos de primeros auxilios y el almacenamiento anticipado de suministros de socorro. UN وتقوم حاليا الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة وشركاؤها بعدة مبادرات لدعم السلطات الوطنية في هذه الجهود، مثل التدريب المجتمعي وتوفير معدات الإسعاف الأساسية والنشر المسبق لمواد الإغاثة.
    Suministró además asistencia humanitaria a los países afectados por desastres naturales, y proyecta aumentar sustancialmente sus contribuciones anuales a algunos programas humanitarios de las Naciones Unidas. UN وقدّمت أيضاً معونات إنسانية إلى البلدان التي تضررت من الكوارث الطبيعية، وتعتزم زيادة مساهماتها السنوية بشكل كبير المقدّمة إلى عدد من برامج المساعدة الإنسانية التابعة للأمم المتحدة.
    Sin embargo, estas propuestas no se han materializado y el acceso de los organismos humanitarios de las Naciones Unidas no ha sido posible debido a la continua falta de acuerdo sobre las modalidades que rigen el acceso humanitario. UN إلا أن هذه المقترحات لم تنفذ وتعذر وصول الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة بسبب استمرار عدم التوصل إلى اتفاق بشأن الطرائق التي تنظم إيصال المساعدات الإنسانية.
    El Departamento de Asuntos humanitarios de las Naciones Unidas celebrará próximamente su quinto aniversario. UN كما أن العيد الخامس لميلاد إدارة الشؤون اﻹنسانية التابعة لﻷمم المتحدة يقتــرب موعــده.
    El asesinato de tres trabajadores humanitarios de las Naciones Unidas que se cometió la semana pasada en Atambua, Timor Occidental, fue motivo de la repulsa por parte de todos nosotros. UN إن قتل ثلاثة من العاملين في الشؤون الإنسانية التابعين للأمم المتحدة في أتامبوا بتيمور الغربية الأسبوع الماضي أثبط همتنا جميعا.
    Tras la evacuación de los trabajadores humanitarios de las Naciones Unidas de Guiglo, unos 6.000 refugiados liberianos, 7.000 desplazados internos y 35.000 niños malnutridos, que recibían alimentación de emergencia en la escuela, quedaron con un acceso limitado a la asistencia humanitaria. UN وعقب إجلاء العاملين في المجال الإنساني التابعين للأمم المتحدة من غويغلو، أصبحت إمكانية الحصول على المساعدات الإنسانية محدودة بالنسبة لنحو 000 6 لاجئ ليبري و 000 7 مشرد داخليا و 000 35 طفل من الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية والذين كانوا يحصلون على الطعام الطارئ في المدرسة.
    Las tragedias recientes de Timor Oriental y Guinea son un nuevo testimonio de las peligrosas condiciones en que trabajan los agentes humanitarios de las Naciones Unidas y de otras organizaciones. UN وما المآسي الأخيرة في تيمور الغربية وغينيا إلا شواهد أخرى على الأحوال الخطرة التي يواجهها العاملون في الشؤون الإنسانية التابعون للأمم المتحدة وغيرها من المنظمات.
    Esos lugares habían sido visitados ya por una delegación del Mecanismo Conjunto de Aplicación y por el Coordinador Residente y de Asuntos humanitarios de las Naciones Unidas. UN وقد زار هذه المواقع سابقا وفد من حركة العدالة والمساواة والمنسق المقيم ومنسق الشؤون الإنسانية التابع للأمم المتحدة.
    Opinamos que la Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados y sus cinco Protocolos abordan adecuadamente los aspectos humanitarios de las minas terrestres. UN ونحن نرى أن اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر وبروتوكولاتها الخمسة تعالج على نحو كاف الجوانب الإنسانية للألغام الأرضية.
    El PMA también gestionó el sistema de Depósito de Suministros humanitarios de las Naciones Unidas. UN كما أدار البرنامج نظام مستودع الأمم المتحدة للاستجابة للحالات الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more