La escala de los problemas humanitarios en las zonas de fácil acceso es inmensa. | UN | فحجم المشاكل الإنسانية في المناطق التي يمكن الوصول إليها هائل. |
- Exhortar a todos los Estados a que respondan a la grave situación de emergencia humanitaria que afecta la región septentrional de Uganda destinando urgentemente fondos para apoyar los servicios humanitarios en las zonas afectadas. | UN | :: دعوة جميع الدول إلى الاستجابة لحالة الطوارئ الإنسانية الخطيرة التي يعاني منها شمال أوغندا من خلال رصد الأموال بصورة عاجلة للخدمات الإنسانية في المناطق المتضررة |
A medida que la AMISOM fortalece sus operaciones debería redoblar los esfuerzos para proteger a los civiles de las consecuencias de los conflictos y evitar que se profundicen los problemas humanitarios en las zonas afectadas. | UN | وفيما تعزز بعثة الاتحاد الأفريقي عملياتها، ينبغي أن تضاعف جهودها لحماية المدنيين من آثار الصراع وتجنب تعميق المشاكل الإنسانية في المناطق المتضررة. |
También siguió presidiendo el Grupo de referencia sobre la atención de los problemas humanitarios en las zonas urbanas del Comité Permanente entre Organismos. | UN | كما واصل الموئل ترؤس الفريق المرجعي المعني بمواجهة التحديات الإنسانية في المناطق الحضرية التابع للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات. |
14. Durante todo el período de que se informa el SEEP y otros órganos del ACNUR han sido miembros activos del Grupo de Trabajo del Comité Permanente entre Organismos sobre la respuesta a los desafíos humanitarios en las zonas urbanas, presidido por el Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos (ONU-Hábitat). | UN | 14- وطوال الفترة المشمولة بالتقرير، كانت الدائرة وغيرها من الكيانات التابعة للمفوضية أعضاء نشيطين في فرقة عمل معنية بالعمل الإنساني في المناطق الحضرية تابعة للجنة دائمة مشتركة بين الوكالات، بقيادة منظمة الموئل التابعة للأمم المتحدة. |
Durante los dos últimos años, ONUHábitat ha presidido el grupo de referencia para hacer frente a los retos humanitarios en las zonas urbanas del Comité Permanente entre Organismos. | UN | و في العامين الماضيين، ترأس الموئل الفريق المرجعي المعني بالتصدي للتحديات الإنسانية في المناطق الحضرية، التابع للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات. |
En particular, debía afinarse el sistema de coordinadores residentes para dar prioridad a los aspectos humanitarios en las zonas propensas a las catástrofes. | UN | وقالت المجموعة إنه ينبغي بصفة خاصة تعزيز نظام المنسِّق المقيم بغية تحديد أولوية الشواغل الإنسانية في المناطق المعرضة للكوارث. |
En particular, debía afinarse el sistema de coordinadores residentes para dar prioridad a los aspectos humanitarios en las zonas propensas a las catástrofes. | UN | وقالت المجموعة إنه ينبغي بصفة خاصة تعزيز نظام المنسِّق المقيم بغية تحديد أولوية الشواغل الإنسانية في المناطق المعرضة للكوارث. |
Durante la 78ª reunión del Grupo de Trabajo del Comité Permanente entre Organismos, se expresó respaldo a una estrategia propuesta por ONUHábitat para apoyar a los organismos miembros del Comité Permanente entre Organismos en la búsqueda de solución a los problemas humanitarios en las zonas urbanas. | UN | وأثناء الاجتماع السابع والثمانين للفريق العامل التابع للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات تم التصديق على إستراتيجية اقترحها موئل الأمم المتحدة لدعم الوكالات الأعضاء في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في التصدي للتحديات الإنسانية في المناطق الحضرية. |
6. Afirmar la alianza entre el Gobierno y las [tres] partes patrocinadoras en la revisión de los acuerdos técnicos para resolver los problemas humanitarios en las zonas afectadas. | UN | 6 - تأكيد الشراكة بين الحكومة والأطراف [الثلاثة] الراعية للمبادرة في استعراض الترتيبات التقنية لحل المشاكل الإنسانية في المناطق المتضررة. |
También es miembro de un grupo de trabajo sobre protección infantil del Grupo Temático Mundial sobre Protección, del grupo de tareas del Comité Permanente entre Organismos para la búsqueda de soluciones a los problemas humanitarios en las zonas urbanas y del subgrupo de trabajo sobre género y acción humanitaria. | UN | كما أن المنظمة عضو في فريق عامل معني بحماية الطفل تابع للمجموعة العالمية للحماية، وعضو أيضا في فرقة العمل المعنية بمواجهة التحديات الإنسانية في المناطق الحضرية والفريق العامل الفرعي المعني بالجنسانية والعمل الإنساني التابعين للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات. |
El SEEP también representa al ACNUR en el Grupo de Trabajo del Comité Permanente entre Organismos sobre la respuesta a los desafíos humanitarios en las zonas urbanas, presidido por el Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos (ONU-Hábitat). | UN | وتمثل الدائرة كذلك المفوضية في فرقة العمل التابعة للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات لمواجهة التحديات الإنسانية في المناطق الحضرية، التي يرأسها برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (الموئل). |
84. ONU-Hábitat siguió desempeñando una función fundamental de apoyo al grupo de consulta del Comité Interinstitucional Permanente para la aplicación de una estrategia orientada a la solución de los problemas humanitarios en las zonas urbanas, que se estableció en 2010 cuando resultó evidente que ONU-Hábitat por sí solo no podría satisfacer todas las necesidades de respuesta a las crisis urbanas. | UN | 84 - وواصل الموئل القيام بدور دور قيادي في دعم الفريق المرجعي للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات من أجل تنفيذ استراتيجية مواجهة التحديات الإنسانية في المناطق الحضرية، التي وضعت عام 2010 اعترافاً بأن الموئل وحده لا يمكن أن يلبي جميع احتياجات الاستجابة للأزمات في المناطق الحضرية. |
El ACNUR también colaboró activamente en el Grupo de Trabajo del Comité Permanente entre Organismos sobre la respuesta a los desafíos humanitarios en las zonas urbanas, presidido por Hábitat (Naciones Unidas). | UN | كما كان للمفوضية دور نشط في فرقة العمل التابعة للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالتصدي للتحديات الإنسانية في المناطق الحضرية، وهي فرقة العمل التي يرأسها برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (الموئل). |
El principal problema que enfrentaron los agentes humanitarios en las zonas apartadas de la República Democrática del Congo (distritos del Alto Uelé y del Bajo Uelé), Sudán del Sur (Ezo, Nzara, Yambio y Tambura, en el estado de Ecuatoria Occidental) y la zona sudoriental de la República Centroafricana fue la dificultad de acceso. | UN | 40 - ما زالت إمكانية الوصول هي التحدي الرئيسي الذي يواجه الجهات الفاعلة الإنسانية في المناطق النائية في جمهورية الكونغو الديمقراطية (أويلي العليا وأويلي السفلى)، وجنوب السودان (إيزو، ونزارا، ويامبيو، وتمبورة في ولاية غرب الاستوائية) ومنطقة جنوب شرق جمهورية أفريقيا الوسطى. |
:: Recomendamos que las Naciones Unidas verifiquen los hechos sobre el terreno, en particular para determinar si las fuerzas del régimen controlan por lo menos una ruta de acceso en la zona (Afrin), si hay escasez de suministros humanitarios en las zonas a que se hace referencia y en qué medida. | UN | :: نحن نوصي بأن تحاول الأمم المتحدة التحقق من الوقائع على الأرض، بما في ذلك ما إذا كانت قوات النظام تسيطر على مدخل واحد على الأقل من المداخل المؤدية إلى المنطقة (طريق عفرين)، وإذا كان هناك نقص في الإمدادات الإنسانية في المناطق المشار إليها وحجم هذا النقص. |
Para aumentar la eficacia de la capacidad de respuesta de los agentes humanitarios ante las emergencias en zonas urbanas, el Comité Permanente entre Organismos aprobó su primera estrategia y plan de acción para hacer frente a los retos humanitarios en las zonas urbanas en noviembre de 2010. | UN | 40 - ولكي تعزز اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات قدرة العاملين في المجال الإنساني من أجل الاستجابة لحالات الطوارئ في المناطق الحضرية على نحو أكثر فعالية، اعتمدت، في تشرين الثاني/نوفمبر 2010، أول استراتيجية عمل لها من أجل مواجهة التحديات في مجال العمل الإنساني في المناطق الحضرية. |