Ya es hora de que se considere que el hambre y la hambruna constituyen una violación del derecho humano a la alimentación. | UN | لقد آن الأوان لاعتبار الجوع والمجاعة انتهاكاً لحق الإنسان في الغذاء. |
La definición de la ayuda internacional como un instrumento para realizar el derecho humano a la alimentación adecuada contribuiría a este cambio. | UN | ويمكن لتعريف المعونة الدولية بأنها أداة لإعمال حق الإنسان في الغذاء الكافي أن يسهم في هذا التحول. |
La obligación del Estado tiene tres vertientes, a saber, respetar, proteger y realizar el derecho humano a la alimentación. | UN | والتزامات الدولة ثلاثية الأوجه إذ إنها تقوم على احترام حق الإنسان في الغذاء وحمايته وإعماله. |
Fortalezas y debilidades de esfuerzos existentes respecto a la realización del derecho humano a la alimentación adecuada | UN | مواطن للقوة والضعف في الجهود القائمة فيما يتعلق بحق الإنسان في غذاءٍ كافٍ |
Por otra parte, el enfoque del derecho humano a la alimentación adecuada es un proceso que se encuentra en desarrollo, por tanto las normas aún no incluyen dicho enfoque. | UN | ومن جهة أخرى، لا يزال نهج حق الإنسان في غذاءٍ كافٍ طور الإعداد؛ ومن ثم، فإن المعايير القائمة لا تشمله بعد. |
Todos los Estados deben adoptar medidas inmediatas para realizar el derecho humano a la alimentación de todas las personas. | UN | فعلى جميع الدول أن تتخذ إجراء فوريا لتنفيذ الحق الإنساني في الغذاء لجميع شعوبها. |
En el presente capítulo se examina la evolución de la concepción, por los órganos y organismos especializados de las Naciones Unidas, de su función en lo que respecta a promover el derecho humano a la alimentación y la nutrición. | UN | ويتناول هذا الفصل التصور الناشئ لدى هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة لدورها في مجال تعزيز حق الإنسان في الغذاء والتغذية. |
129. El derecho humano a la alimentación debe también ser protegido en los programas de cambio económico y comercio internacional. | UN | 129- ويجب أيضاً حماية حق الإنسان في الغذاء في إطار برامج التغيير الاقتصادي والتجارة الدولية. |
Para el Relator Especial, es evidente que el derecho internacional es vinculante para las organizaciones internacionales como el Banco Mundial, el FMI y la OMC, incluso en lo que respecta al derecho humano a la alimentación. | UN | ومن الواضح بالنسبة للمقرر الخاص أن القانون الدولي ملزم للمنظمات الدولية مثل البنك الدولي وصندوق النقد الدولي ومنظمة التجارة العالمية، بما في ذلك ما يتعلق بحق الإنسان في الغذاء. |
Hoy en día la mayoría de los gobiernos tratan a las personas que cruzan su frontera sin permiso como delincuentes, incluso si están huyendo de las consecuencias del hambre que amenazan su vida y las graves violaciones de su derecho humano a la alimentación. | UN | وأغلب الحكومات اليوم تعامل الذين يعبرون حدودها الآن دون إذن كمجرمين، حتى لو كانوا هاربين من تأثير الجوع الذي يهدد حياتهم والانتهاكات الخطيرة لحق الإنسان في الغذاء. |
68. La erradicación del hambre y de las violaciones del derecho humano a la alimentación es la prioridad más urgente que se plantea actualmente a los gobiernos. | UN | 68- إن استئصال الجوع والقضاء على انتهاكات حق الإنسان في الغذاء هما ذَوا أولوية ملحة أمام الحكومات في يومنا هذا. |
Todos los Estados, organizaciones intergubernamentales y agentes no estatales, incluidas las empresas multinacionales, deben satisfacer el derecho humano a la alimentación. | UN | وينبغي أن تُعمِل حق الإنسان في الغذاء جميع الدول وجميع المنظمات الحكومية الدولية وجميع الأطراف الفاعلة غير الدول، بما في ذلك الشركات المتعددة الجنسيات. |
Encajar las respuestas en el marco del derecho humano a la alimentación garantizará que su propósito sea satisfacer las necesidades de quienes tienen hambre o están malnutridos. | UN | وبلورة استجابات في إطار حق الإنسان في الغذاء أمر من شأنه أن يكفل تحسين توجيه تلك الاستجابات نحو تلبية احتياجات الجياع والمتأثرين بسوء التغذية. |
La política exterior del Brasil en la esfera del derecho humano a la alimentación incluye operaciones de cooperación internacional y el intercambio de prácticas óptimas destinados a alcanzar soluciones de largo plazo para los problemas de inseguridad alimentaria. | UN | وتتضمن السياسة الخارجية البرازيلية في مجال حق الإنسان في الغذاء اتخاذ إجراءات للتعاون الدولي وتبادل أفضل الممارسات الرامية إلى التوصل إلى حلول طويلة الأجل لمشاكل الأمن الغذائي. |
El objetivo principal de esos consejos es garantizar que una de las estrategias claves de las políticas públicas de carácter económico y social a nivel estatal sea la lucha contra el hambre y la exclusión social merced a la promoción del derecho humano a la alimentación para todos. | UN | والهدف الأساسي لهذه المجالس هو ضمان أن تقوم إحدى الاستراتيجيات المحورية للسياسات الاقتصادية والاجتماعية العامة على مستوى الولاية بمكافحة الجوع والاستبعاد الاجتماعي من خلال تعزيز حق الإنسان في الغذاء للجميع. |
19. Es claro que si la gente llega a creer que el hambre es intolerable, que morir de hambre es una afrenta a la dignidad humana, el derecho humano a la alimentación se convertirá entonces en una necesidad y una realidad. | UN | 19- ومن الواضح أنه إذا آمن الناس بأن الجوع لا يمكن أن يطاق وأن الجوع حتى الموت يعتبر إساءة لكرامة الإنسان فعندها يصبح حق الإنسان في الغذاء ضرورة وواقعاً. |
Contribución de los programas de alimentación y nutrición a la realización de las metas de desarrollo del Milenio y del derecho humano a la alimentación adecuada | UN | إسهام برامج الغذاء في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وحق الإنسان في غذاءٍ كافٍ |
A la vez se cuenta con normativas orientadas a la generación de un enfoque integral por parte del Estado y por parte de la cooperación internacional se percibe sensibilidad para coadyuvar a procesos en el desarrollo integral y progresivo del derecho humano a la alimentación adecuada. | UN | وفي الوقت ذاته، تمت لوائح ترمي إلى صياغة نهجٍ متكامل من جانب الدولة، وتعاون دولي ووعي ملحوظ فيما يتعلق بالإسهام في عمليات التنمية المتكاملة والمطّردة لحق الإنسان في غذاءٍ كافٍ. |
La población boliviana tiene mecanismos de presión social que logra colocar en agenda pública temas de sentida necesidad, lo que podría contribuir al ejercicio del derecho humano a la alimentación adecuada. | UN | ويمتلك الشعب البوليفي آليات ضغطٍ اجتماعي تمكّنه من إدراج مسائل ملحّة في جملة الاهتمامات العامة. وهو ما من شأنه أن يسهم في تعزيز ممارسة حق الإنسان في غذاءٍ كافٍ. |
El alimento se ha convertido en una mera mercancía que sirve a la maximización de la ganancia y desestima el derecho humano a la alimentación. | UN | وأصبح الغذاء مجرد سلعة تستخدم لزيادة الأرباح إلى أقصى حد، مع تجاهل الحق الإنساني في الغذاء. |
III. LOS NIÑOS Y SU DERECHO humano a la alimentación 27 - 46 11 | UN | ثالثاً - الأطفال وحقهم الإنساني في الغذاء 27-46 11 |