"humanos a este respecto" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإنسان في هذا الصدد
        
    • الإنسان في هذا المجال
        
    • الإنسان بشأن هذه القضية
        
    Se anima al Estado Parte a pedir la asistencia de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos a este respecto. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على طلب المساعدة من المفوضية السامية لحقوق الإنسان في هذا الصدد.
    Se anima al Estado Parte a pedir la asistencia de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos a este respecto. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على طلب المساعدة من مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في هذا الصدد.
    Por otra parte, sería interesante saber cuáles fueron las recomendaciones de la Comisión de Derechos Humanos a este respecto. UN وقد يكون من المفيد معرفة توصيات لجنة حقوق الإنسان في هذا الصدد.
    Los tribunales han aplicado los principios del Tribunal Europeo de Derechos Humanos a este respecto. UN وطبقت المحاكم مبادئ المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في هذا الصدد.
    98.104 Elaborar una política de migración, teniendo en cuenta las normas internacionales de derechos Humanos a este respecto (Guatemala); UN 98-104- وضع سياسة بشأن الهجرة تراعي المعايير الدولية لحقوق الإنسان في هذا المجال (غواتيمالا)؛
    Además, el Estado Parte remitió a la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos a este respecto. UN وعلاوة على ذلك، أشارت الدولة الطرف إلى السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن هذه القضية.
    Esta equiparación para unos y otros garantiza que el Territorio cumpla el Convenio Europeo de Derechos Humanos a este respecto. UN وبذلك، لم تعد قوانين الإقليم تخرق الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان في هذا الصدد.
    Se requieren más investigaciones sobre los vínculos entre los procesos de mundialización y los aspectos negativos del comercio internacional y las maneras en que se pueden formular las políticas para proteger los derechos Humanos a este respecto. UN ويتعين القيام بمزيد من الأبحاث بشأن الصلات بين عمليات العولمة والآثار السلبية للتجارة الدولية والطرق التي يمكن بها صياغة السياسات لكفالة تعزيز وحماية حقوق الإنسان في هذا الصدد.
    La Relatora Especial concede mucha importancia a esta misión y espera cooperar con los otros mecanismos de la Comisión de Derechos Humanos a este respecto. UN وتعلق المقررة الخاصة أهمية عظيمة على هذه البعثة، وهي تتطلع إلى التعاون مع الآليات الأخرى التابعة للجنة حقوق الإنسان في هذا الصدد.
    145. Por último, el Representante Especial observa con pesar que todavía no ha podido visitar la República Islámica y pide al Gobierno que vuelva a prestar su plena cooperación a la Comisión de Derechos Humanos a este respecto. UN 145- وأخيرا يلاحظ الممثل الخاص مع الأسف أنه لا يزال غير قادر على زيارة جمهورية إيران الإسلامية. ويدعو الحكومة إلى أن تعود إلى التعاون الكامل مع لجنة حقوق الإنسان في هذا الصدد. المرفق الأول
    349. Con respecto a las recomendaciones del Comité de Derechos Humanos a este respecto (CCPR/CO/72/NET, párr. 5), el Comité recomienda al Estado Parte que: UN 349- فيما يتعلق بتوصيات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في هذا الصدد CCPR/CO/72/NET)، الفقرة 5( توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي:
    Respalda plenamente las declaraciones formuladas por el Secretario General y la Alta Comisionada para los Derechos Humanos a este respecto. " UN " تعرب عن تأييدها الكامل للبيانات التي أدلى بها الأمين العام والمفوض السامي لحقوق الإنسان في هذا الصدد " .
    Por otro lado, ¿qué papel desempeña la Comisión Nacional de Derechos Humanos a este respecto? UN وما دور اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في هذا الصدد أيضاً()؟
    La Sra. Ellis (Australia) indica que la adhesión de su país a la Declaración marca una etapa importante en la redefinición de las relaciones entre los australianos indígenas y no indígenas, y señala la importancia de la Comisión australiana de derechos Humanos a este respecto. UN 20 - السيدة إيليس (أستراليا): قالت إن انضمام بلدها إلى إعلان الأمم المتحدة يمثل خطوة هامة في إعادة تحديث العلاقات بين الأستراليين الأصليين وغير الأصليين، وأشارت إلى أهمية اللجنة الأسترالية لحقوق الإنسان في هذا الصدد.
    Al Secretario General le sigue preocupando la escasez de respuestas al gran número de comunicaciones enviadas por los titulares de mandatos de procedimientos especiales denunciando violaciones muy graves de los derechos humanos, y hace un llamamiento al Gobierno para que intensifique su colaboración con el Consejo de Derechos Humanos a este respecto. UN 59 - والأمين العام لا يزال قلقاً إزاء انخفاض معدل الرد على العدد الكبير من الرسائل الموجهة من قبل المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة، التي تدّعي وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان على درجة كبيرة من الخطورة، ويدعو الحكومة إلى تعزيز تعاونها مع مجلس حقوق الإنسان في هذا المجال بالتحديد.
    Además, el Estado parte remitió a la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos a este respecto. UN وعلاوة على ذلك، أشارت الدولة الطرف إلى السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن هذه القضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more