"humanos a fin" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإنسان بغية
        
    • الإنسان بهدف
        
    • البشرية بغية
        
    • الإنسان لكي
        
    • الإنسان من أجل
        
    • الإنسان بحيث
        
    • البشرية بحيث
        
    • البشرية بهدف
        
    • البشرية حتى يتسنى
        
    • الإنسان حتى
        
    • البشرية من أجل
        
    • الإنسان قصد
        
    • الإنسان بغرض
        
    • الإنسان بما
        
    • البشرية لكي
        
    Por ende, acogemos con beneplácito la decisión de crear el consejo de los derechos humanos a fin de promover el respeto por esos derechos. UN وبالتالي فإننا نرحب بالقرار الرامي إلى إنشاء مجلس لحقوق الإنسان بغية تعزيز احترام تلك الحقوق.
    Es preciso que los procedimientos puedan interactuar en todo momento con el Consejo de Derechos Humanos, a fin de garantizar que sus conclusiones y llamamientos urgentes formen parte del proceso permanente de adopción de decisiones del Consejo. UN ويجب أن تكون الإجراءات قادرة على التفاعل في أي وقت من الأوقات مع مجلس حقوق الإنسان بغية ضمان أن تمثل استنتاجاتها ونداءاتها العاجلة جزءاً من عملية اتخاذ القرار المستمرة لدى المجلس.
    Debemos seguir luchando por las libertades fundamentales y los derechos humanos a fin de cumplir con los ideales de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN ولا بد لنا من مواصلة النضال من أجل الحريات الأساسية وحقوق الإنسان بغية الوفاء بالمثل الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Iniciar conversaciones con el Presidente del Comité de Derechos humanos a fin de establecer una colaboración oficial en materia de intercambio de información. UN الاتصال برئيس اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بهدف إقامة تعاون رسمي لتبادل المعلومات.
    El plan sigue de cerca las iniciativas del Secretario General para reforzar los recursos humanos a fin de preparar un personal internacional altamente calificado, especialmente profesionales de competencias especializadas en supervisión. UN وتتبع الخطة بصورة وثيقة مبادرات الأمين العام لتعزيز الموارد البشرية بغية إعداد موظفين دوليين ذوي مهارات رفيعة ولا سيما الفنيين منهم الذين يتمتعون بكفاءات رقابية متخصصة.
    Por último, el Relator Especial se propone celebrar conversaciones intensivas con la Alta Comisionada para los Derechos humanos a fin de adoptar un enfoque integrado de las cuestiones relacionadas con sus respectivos mandatos. UN وأخيرا، يعتزم المقرر الخاص إجراء مناقشات مكثفة مع المفوضة السامية لحقوق الإنسان لكي يتبنيا نهجا متكاملا بشأن القضايا التي تتصل بولاية كل منهما.
    También se encargará de elaborar y ejecutar un programa de educación en materia de derechos humanos a fin de promover el respeto y la comprensión de los derechos humanos. UN كما تضطلع الأمم المتحدة بمسؤولية وضع وتنفيذ برنامج للتوعية بحقوق الإنسان من أجل تعزيز احترام حقوق الإنسان وتفهمها.
    El proyecto de informe nacional se había publicado en el sitio web del Gobierno relativo a los derechos humanos, a fin de garantizar la mayor transparencia posible. UN ونُشِر مشروع التقرير الوطني على موقع الحكومة الخاص بحقوق الإنسان بغية ضمان أكبر قدر ممكن من الشفافية.
    Los miembros del Consejo instaron enérgicamente al Gobierno de Burundi a que investigara esas violaciones de los derechos humanos, a fin de exigir cuentas a sus autores. UN وحثوا بقوة حكومة بوروندي على التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان بغية محاسبة الجناة. منطقة وسط أفريقيا
    A ese respecto, sugirió que las consultas oficiosas se celebraran durante el próximo período de sesiones de la Comisión de Derechos humanos a fin de organizar la futura reunión oficial y las actividades oficiosas del Grupo de Trabajo. UN وفي هذا الصدد، اقترح أن تُجرى المشاورات غير الرسمية خلال الدورة المقبلة للجنة حقوق الإنسان بغية تنظيم الاجتماع الرسمي المقبل والأنشطة غير الرسمية للفريق العامل.
    Los acontecimientos recientes en derecho internacional exigen que se dé una clara prioridad a las medidas contra estas formas graves de violación de derechos humanos a fin de garantizar que se haga justicia y se castigue a los responsables. UN وتستدعي التطورات الحديثة في القانون الدولي إيلاء أولوية واضحة للعمل على مكافحة الأشكال الخطيرة من انتهاكات حقوق الإنسان بغية ضمان تحقيق العدل ومعاقبة المسؤولين عن ارتكاب هذه الانتهاكات.
    Promoviendo una cooperación más intensa entre la División para el Adelanto de la Mujer y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos humanos a fin de ayudar a la Relatora Especial a cumplir su mandato, UN وإذ تشجِّع على زيادة التعاون بين شعبة النهوض بالمرأة ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بغية مساعدة المقررة الخاصة على النهوض بالولاية المسندة إليها،
    Alentando a que se intensifique la cooperación entre la División para el Adelanto de la Mujer y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos humanos a fin de ayudar a la Relatora Especial a cumplir su mandato, UN وإذ تشجِّع على زيادة التعاون بين شعبة النهوض بالمرأة ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بغية مساعدة المقررة الخاصة على النهوض بالولاية المسندة إليها،
    :: Revisar el texto legislativo sobre la creación de la Comisión Nacional de Derechos humanos a fin de ajustar mejor su labor a los Principios de París. UN :: تنقيح النص التشريعي المتعلق بإنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بهدف تحسين الامتثال لمبادئ باريس.
    La Misión investigó las denuncias de violaciones de derechos humanos a fin de tomar medidas preventivas, dentro de sus escasos recursos. UN وحققت البعثة في تقارير انتهاكات حقوق الإنسان بهدف اتخاذ إجراءات وقائية ضمن مواردها المحدودة.
    promoción del desarrollo de los recursos humanos a fin de prestar servicios atención de la salud calidad; UN ' 2` تنمية الموارد البشرية بغية توفير خدمات رعاية صحية جيدة؛
    El proceso que permitirá generar esta definición entraña aclarar y actualizar obligaciones universales colectivas en materia de derechos humanos a fin de orientar las estrategias y decisiones mundiales sobre educación en lo que respecta a la financiación pública. UN وتستلزم العملية الرامية إلى استنباط هذا التعريف توضيحاً وترشيداً للالتزامات العالمية الجماعية المتعلقة بحقوق الإنسان لكي تسترشد بها استراتيجيات التعليم العالمية والقرارات المتعلقة بالتمويل العام.
    África debe establecer estructuras democráticas y promover el respeto de los derechos humanos a fin de propiciar una cultura de paz. UN وينبغي لأفريقيا أن تقيم هياكل ديمقراطية وأن تعزز احترام حقوق الإنسان من أجل نشر ثقافة للسلام.
    El Fondo de Población de las Naciones Unidas ha encabezado este proceso explorando distintas vías para promover la igualdad entre los géneros y los derechos humanos a fin de que sean estudiados y comprendidos en el ámbito comunitario y por los individuos. UN لقد قاد صندوق الأمم المتحدة للسكان تلك العملية عن طريق البحث عن طرق متنوعة لتعزيز المساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان بحيث يسهل استيعابها وإدماجها على صعيد المجتمعات والأفراد.
    En su declaración de apertura, el CCCA se refirió al valor de destacar los vínculos entre los diferentes elementos de la gestión de los recursos humanos a fin de que pudiera verse de qué manera las medidas en una esfera tenían repercusiones en otras. UN وأشارت اللجنة في بيانها الافتتاحي إلى قيمة إبراز الصلات القائمة بين العناصر المختلفة لإدارة الموارد البشرية بحيث يمكن أن تتضح كيفية تأثير الإجراء المتخذ في أحد المجالات على المجالات الأخرى.
    Se están celebrando consultas con la Oficina de Asuntos Jurídicos y la Oficina de Gestión de Recursos humanos a fin de aplicar esta recomendación. UN وتجري مشاورات مع كل من الجهات المعنية في مكتب الشؤون القانونية، ومكتب إدارة الموارد البشرية بهدف تنفيذ هذه التوصية.
    El Departamento estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de aplicar un plan amplio de recursos humanos a fin de atraer y retener al personal mejor cualificado y más experimentado. UN 303- وأعربت إدارة عملية حفظ السلام عن اتفاقها مع توصية المجلس بأن تقوم بتنفيذ خطة شاملة للموارد البشرية حتى يتسنى لها اجتذاب أفضل العناصر المؤهلة والمتمتعة بالخبرة من الموظفين.
    Debemos apoyar el fortalecimiento y la transformación de la Comisión de Derechos Humanos, a fin de que pueda vigilar con más eficacia las violaciones de los derechos humanos y adoptar medidas al respecto. UN وعلينا أن ندعم تعزيز وتغيير لجنة حقوق الإنسان حتى تستطيع مراقبة انتهاكات حقوق الإنسان بفعالية أكثر.
    El ACNUR examinará las distintas opciones para seguir reforzando los recursos humanos a fin de mejorar la gestión de las estadísticas demográficas. UN وسوف تستعرض المفوضية مختلف الخيارات للمضي في تعزيز الموارد البشرية من أجل تحسين إدارة الإحصاءات السكانية.
    Por último, tenía que registrarse la magnitud cualitativa y cuantitativa de los efectos negativos que estas medidas tenían sobre los derechos humanos a fin de promover la rendición de cuentas. UN وأخيراً، يجب تسجيل النطاق النوعي والكمي لأثر تلك التدابير السلبي على حقوق الإنسان قصد تعزيز المساءلة.
    La finalidad del curso práctico fue reunir a los participantes para evaluar formas de elaborar un modelo general para el registro e intercambio de información sobre violaciones de derechos humanos a fin de transmitirla al ACNUDH de Ginebra, en el marco de la base de datos que creará el nuevo consultor. UN وكان الهدف من الحلقة التدريبية الجمع بين المشاركين من أجل تقييم طرق إعداد نموذج عام لتسجيل وتبادل المعلومات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان بغرض إحالتها إلى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في جنيف في إطار قاعدة البيانات التي سيقوم بإنشائها المستشار الجديد في هذا الموضوع.
    En el programa se abordan temas de derechos humanos a fin de potenciar y reforzar la situación de la mujer en la sociedad. UN ويتضمن هذا المنهج قضايا حقوق الإنسان بما يدعم ويعزز وضع المرأة في المجتمع.
    También hemos advertido que debe establecerse un sistema de bienestar social basado en el desarrollo de recursos humanos a fin de mitigar las consecuencias dolorosas de la reforma. UN كما أدركنا كذلك أنه لا بد من إنشاء نظام للرفاه الاجتماعي يرتكز على تنمية الموارد البشرية لكي يخفف من اﻵثار المؤلمة لعمليات اﻹصلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more