"humanos a todos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإنسان على جميع
        
    • الإنسان لجميع
        
    • الإنسان جميع
        
    • الإنسان في جميع
        
    • البشرية على جميع
        
    • الإنسان على كافة
        
    • الإنسان عبر
        
    • الإنسان لتشمل جميع
        
    El Estado parte debe extender la formación en derechos humanos a todos los agentes de la Policía Nacional Civil. UN وينبغي أن تُعمِّم الدولة الطرف التدريب في مجال حقوق الإنسان على جميع أفراد الشرطة المدنية الوطنية.
    El Estado parte debe extender la formación en derechos humanos a todos los agentes de la Policía Nacional Civil. UN وينبغي أن تُعمِّم الدولة الطرف التدريب في مجال حقوق الإنسان على جميع أفراد الشرطة المدنية الوطنية.
    La oradora desearía que se le informara de las medidas concretas que conviene adoptar para promover los derechos humanos a todos los niveles. UN وقالت إنها سترحب بالحصول على معلومات بشأن التدابير المعينة اللازمة لدعم حقوق الإنسان على جميع المستويات.
    La fundación de las Naciones Unidas se basó en la noble visión de que llevaría los ideales de paz, seguridad y derechos humanos a todos los pueblos. UN لقد ولدت الأمم المتحدة من الرؤية النبيلة المتمثلة في جلب المثل العليا للسلام والأمن وحقوق الإنسان لجميع الشعوب.
    Entre esos esfuerzos figura la generalización de la enseñanza de los derechos humanos a todos los sectores de la población en sus territorios. UN وتشمل هذه الجهود تثقيفاً واسع النطاق في مجال حقوق الإنسان لجميع فئات السكان المتواجدين في أقاليم هذه الدول.
    Recomienda que se revisen las disposiciones constitucionales que limitan determinados derechos humanos a los nacionales de los Emiratos Árabes, a fin de ampliar la protección de los derechos humanos a todos los individuos que residan en el país, incluidos los no nacionales. UN ويوصي بتنقيح الأحكام الدستورية التي تقصر ممارسة بعض حقوق الإنسان على المواطنين الإماراتيين حتى تشمل حماية حقوق الإنسان جميع الأفراد المقيمين في البلد، بمن فيهم غير المواطنين.
    Debemos aplicar nuestro compromiso con los derechos humanos a todos los aspectos de la labor de las Naciones Unidas. UN ويجب أن نـبرز التزامنا بحقوق الإنسان في جميع جوانب عمل الأمم المتحدة.
    43. También nos comprometemos a fortalecer los mecanismos financieros existentes y a determinar y elaborar enfoques innovadores adecuados para financiar el desarrollo de viviendas y de asentamientos humanos a todos los niveles. UN 43 - ونلتزم أيضا بتقوية الآليات المالية القائمة وتحديد وتطوير نهج ابتكارية ملائمة لتمويل حيازة المآوي والمستوطنات البشرية على جميع المستويات.
    Esto representa una ardua tarea, cuya realización puede lograrse gracias a la estrecha cooperación entre profesionales de la enseñanza y de los derechos humanos a todos los niveles, desde el local al mundial. UN وتشكّل هذه العملية تحدياً كبيراً، تتمثل أفضل الوسائل لمجابهته في التعاون الوثيق بين العاملين في مجالي التعليم وحقوق الإنسان على جميع المستويات، من المستوى المحلي إلى المستوى العالمي.
    Se ha de dar prioridad a la ejecución de un programa sistemático y sostenible de enseñanza de los derechos humanos a todos los niveles. UN كما ينبغي إيلاء الأولوية لوضع برنامج منهجي ومستدام للتثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان على جميع الأصعدة.
    Posibilidad de reproducción. ¿Cómo aumentar a mayor escala la buena programación e incorporar los derechos humanos a todos los niveles? UN :: قابلية التكرار: كيف يمكن النهوض بالبرمجة المحكمة وتعميم مراعاة حقوق الإنسان على جميع المستويات؟
    La acción contra el terrorismo ha de acompañarse de una labor de promoción de la buena gobernanza, el estado de derecho y la protección de los derechos humanos a todos los niveles. UN ويتعين أن تكون أعمال مكافحة الإرهاب مصحوبة بتشجيع حسن الإدارة وسيادة القانون وحماية حقوق الإنسان على جميع المستويات.
    El Estado Parte debería hacer extensivos los cursos de derechos humanos a todos los integrantes de las fuerzas del orden. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعمم دورات التوعية بحقوق الإنسان على جميع الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    El Estado parte debería hacer extensivos los cursos de derechos humanos a todos los integrantes de las fuerzas del orden. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعمم دورات التوعية بحقوق الإنسان على جميع الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    El Estado Parte debería hacer extensivos los cursos de derechos humanos a todos los integrantes de las fuerzas del orden. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعمم دورات التوعية بحقوق الإنسان على جميع الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    Será garantizado el ejercicio de los derechos humanos a todos los cubanos. UN وسنضمن ممارسة حقوق الإنسان لجميع الكوبيين ضماناً كاملاً.
    Turquía debe poner en práctica todas las resoluciones de las Naciones Unidas, retirar sus tropas de Chipre y restituir los derechos humanos a todos los chipriotas. UN ويجب على تركيا أن تنفذ جميع قرارات الأمم المتحدة وأن تسحب قواتها من قبرص وأن تعيد حقوق الإنسان لجميع القبارصة.
    En esta Cumbre debemos renovar nuestros esfuerzos por brindar prosperidad, justicia social y pleno reconocimiento de los derechos humanos a todos los ciudadanos del mundo. UN ويجب علينا في هذه القمة أن نجدد جهودنا لنحقق الرخاء والعدالة الاجتماعية والاعتراف الكامل بحقوق الإنسان لجميع مواطني العالم.
    49. El Grupo de Trabajo recuerda el llamamiento hecho por el Consejo de Derechos humanos a todos los Estados para que tengan en cuenta las opiniones del Grupo de Trabajo y, cuando sea preciso, adopten las medidas necesarias para remediar la situación de las personas privadas arbitrariamente de su libertad. UN 49- ويذكّر الفريق العامل بدعوة مجلس حقوق الإنسان جميع الدول إلى أن تضع في اعتبارها آراء الفريق العامل وأن تتخذ، عند الاقتضاء، الخطوات الملائمة لتصحيح وضع الأشخاص المحرومين من حريتهم تعسفاً.
    28. El Grupo de Trabajo recuerda el llamamiento hecho por el Consejo de Derechos humanos a todos los Estados para que tengan en cuenta las opiniones del Grupo de Trabajo y, cuando sea preciso, adopten las medidas necesarias para remediar la situación de las personas privadas arbitrariamente de su libertad. UN 28- ويذّكر الفريق العامل بدعوة مجلس حقوق الإنسان جميع الدول إلى أن تضع في اعتبارها آراء الفريق العامل وأن تتخذ، عند الاقتضاء، الخطوات الملائمة لتصحيح وضع الأشخاص المحرومين من حريتهم تعسفاً.
    Lo anterior tendrá un impacto trascendental para acelerar la armonización legislativa al incorporar los más altos estándares internacionales de protección de los derechos humanos a todos los niveles de gobierno. UN وسيكون لذلك أثر بالغ الأهمية على تسريع توحيد التشريعات من خلال إدراج مبدأ إعمال أعلى مستويات المعايير الدولية لحماية حقوق الإنسان في جميع مستويات الحكم.
    45. También nos comprometemos a fortalecer los mecanismos financieros existentes y a determinar y elaborar enfoques innovadores adecuados para financiar el desarrollo de viviendas y de asentamientos humanos a todos los niveles. UN 45 - ونلتزم أيضا بتقوية الآليات المالية القائمة وتحديد وتطوير نهج ابتكارية ملائمة لتمويل حيازة المآوي والمستوطنات البشرية على جميع المستويات.
    Todos los organismos de formación de los profesionales de la salud deberían integrar la educación y la capacitación en materia de derechos humanos a todos los niveles profesionales. UN وينبغي لجميع الهيئات المعنية بتدريب الموظفين الصحيين إدخال التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان على كافة المستويات المهنية.
    El Consejo Asesor es el organismo público encargado de la incorporación de los derechos humanos a todos los sectores de actividad del Gobierno del Sudán. UN والمجلس الاستشاري هو الهيئة الحكومية المسؤولة عن تعميم حقوق الإنسان عبر جميع القطاعات الحكومية في السودان.
    128.31 Ampliar sus programas de educación y sensibilización sobre los derechos humanos a todos los sectores de la población (Zimbabwe); UN 128-31- توسيع نطاق برامج التثقيف والتوعية بحقوق الإنسان لتشمل جميع شرائح السكان (زمبابوي)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more