El Comité considera razonable que el autor esperase a conocer la decisión del Tribunal Europeo de Derechos humanos antes de dirigirse al Comité. | UN | وترى اللجنة أنه من المعقول أن ينتظر صاحب البلاغ نتيجة قرار المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قبل أن يلجأ إلى اللجنة. |
Asimismo, hizo referencia a las decisiones pertinentes del Comité de Derechos Humanos, la Corte Interamericana y el Tribunal Europeo de Derechos humanos antes de establecer una violación por lo que respecta a la demandante. | UN | وبالمثل، أشارت إلى القرارات ذات الصلة التي صدرت عن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ومحكمة البلدان الأمريكية والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قبل تقرير أن هناك انتهاكا فيما يتعلق بمقدمة الطلب. |
Su programa de trabajo, su personal y sus operaciones deben ser examinados y aprobados por el Consejo de Derechos humanos antes de ser presentados a la Asamblea General. | UN | ويجب استعراض برنامج عملها والتوظيف فيها وعملياتها والموافقة عليها من مجلس حقوق الإنسان قبل تقديمها إلى الجمعية العامة. |
Dos oradores apoyaron la estrategia centrada en la capacitación de un conjunto de recursos humanos antes de invertir en servicios. | UN | وأعرب متكلمان عن دعمهما للاستراتيجية التي تركـز على تدريب مجموعة من الموارد البشرية قبل الاستثمار في الخدمات. |
Además el Gobierno actual ha declarado su intención de incorporar la Convención a la Ley de Derechos humanos antes de la terminación de su mandato en 2009. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد أعلنت الحكومة الحالية عن عزمها على إدماج الاتفاقية في قانون حقوق الإنسان قبل نهاية ولايتها عام 2009. |
A este respecto, podría estudiarse la posibilidad de presentar el marco estratégico bienal al Consejo de Derechos humanos antes de someterlo al Comité del Programa y de la Coordinación para su examen y a la Asamblea General para su posterior aprobación. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن النظر في تقديم الإطار الاستراتيجي لفترة السنتين إلى مجلس حقوق الإنسان قبل تقديمه إلى لجنة البرنامج والتنسيق للنظر فيه ومن ثم الموافقة عليه من قبل الجمعية العامة لاحقا. |
La Comisión opina que debería establecerse la oficina y dotarse de personal recurriendo a la capacidad ya disponible para la Misión en la Oficina de Asuntos Políticos y la Oficina de Derechos humanos antes de solicitar puestos adicionales. | UN | وترى اللجنة أن المكتب ينبغي أن ينشأ أولا ويزود بموظفين من القدرات المتاحة للبعثة في كل من مكتب الشؤون السياسية ومكتب حقوق الإنسان قبل طلب توفير وظائف إضافية. |
Bélgica tomó nota de la respuesta relativa a la consideración de los derechos humanos antes de la organización de iniciativas populares, y le satisfizo la información según la cual las iniciativas populares que se aceptaran debían ser compatibles con los compromisos internacionales contraídos por Suiza. | UN | وأشارت بلجيكا إلى رد سويسرا المتعلق بمراعاة حقوق الإنسان قبل القيام بأية مبادرات شعبية، وأعربت عن ارتياحها لكون المبادرات الشعبية لا يمكن إقرارها إلا إذا كانت متمشية مع التزامات سويسرا الدولية. |
De esta manera se tiene la seguridad de que el Gobierno va a examinar los efectos de la legislación en los derechos humanos antes de que se debata el proyecto de ley en el Parlamento y se presta asistencia al Parlamento en su labor de examen. | UN | فذلك يضمن تفكير الحكومة في تأثير التشريع في حقوق الإنسان قبل مناقشة المشروع في البرلمان؛ ويساعد البرلمان على أداء مهمة الفحص المنوطة به. |
El país que ha creado Guantánamo y Abu Ghraib debe respetar él mismo los derechos humanos antes de juzgar a los demás. En particular, debe acabar con la discriminación que sufren los afroamericanos y los hispanos, y dejar de utilizar sistemas de escucha en nombre de la lucha contra el terrorismo. | UN | وأضاف قائلاً إن البلد الذي يشرف على غوانتانامو وأبو غريب يجب عليه أن يحترم حقوق الإنسان قبل أن يصدر أحكاماً على الآخرين، وعليه أن يضع حداً للتمييز ضد المواطنين الأمريكان من أصول أفريقية وإسبانية وأن يكف عن استخدام نُظم التنصُت باسم الحرب على الإرهاب. |
49. El Sr. Rivas Posada afirma que, aunque puede acceder a la creación de un centro de coordinación para las ONG, desea seguir examinando la situación de las instituciones nacionales de derechos humanos antes de tomar una decisión. | UN | 49- السيد ريفاس بوسادا قال إن بإمكانه الموافقة على تحديد جهة اتصال للمنظمات غير الحكومية، لكنه يرغب في مواصلة النقاش حول وضع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان قبل اتخاذ أي قرار في هذا الصدد. |
En 2007, con miras a establecer valores de referencia con respecto a los derechos humanos antes de que se establezca un nuevo centro, la Comisión de Derechos Humanos realizó una verificación del funcionamiento de los establecimientos correccionales del Territorio. | UN | وفي عام 2007، وبغية وضع مؤشرات قياسية لحقوق الإنسان قبل إنشاء مرفق جديد، أجرت لجنة حقوق الإنسان مراجعة لعمل المرافق الإصلاحية في الإقليم. |
La República Popular Democrática de Corea debe cambiar radicalmente sus políticas relativas al desarrollo de armas nucleares y a los derechos humanos antes de poder hablar de las políticas de otros Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ويجب على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تغير بالكامل سياساتها بالنسبة لتطوير الأسلحة النووية وبالنسبة لحقوق الإنسان قبل أن تتكلم عن سياسات الدول الأخرى الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Se prestó apoyo técnico a la Comisión de la Verdad, la Justicia y la Reconciliación del Togo para prevenir violaciones de los derechos humanos antes de las elecciones de 2010. | UN | وقُدّم الدعم التقني إلى لجنة العدل وتقصي الحقائق والمصالحة في توغو لمنع ارتكاب انتهاكات حقوق الإنسان قبل انتخابات عام 2010. |
De esta manera se tendrá la seguridad de que el Gobierno examinará los efectos de la legislación en los derechos humanos antes de que se debata el proyecto de ley en el Parlamento y se prestará asistencia al Parlamento en su labor de análisis. | UN | فذلك يضمن أن تراعي الحكومة تأثير التشريع على حقوق الإنسان قبل مناقشة المشروع في البرلمان؛ ويساعد البرلمان على أداء مهمة الفحص المنوطة به. |
Como parte de sus esfuerzos por promover los derechos humanos en todos los frentes, la Comisión ha prometido que velará por que todas las leyes que apruebe el Parlamento se examinen desde el punto de vista de los derechos humanos antes de convertirse en leyes. | UN | وكجزء من مسعاها الرامي إلى التركيز على حقوق الإنسان على كل الجبهات، تعهّدت اللجنة بأن يتمّ النظر في كل تشريع من التشريعات الذي يمرّ عبر البرلمان من المنظور المتعلق بحقوق الإنسان قبل أن يصبح قانوناً. |
Estonia ya era parte en 11 instrumentos de las Naciones Unidas sobre derechos humanos antes de que entrara en vigor su Constitución en 1992. | UN | 5 - انضمت إستونيا بالفعل إلى 11 صكا من صكوك الأمم المتحدة لحقوق الإنسان قبل أن يبدأ نفاذ دستورها في عام 1992. |
Dos oradores apoyaron la estrategia centrada en la capacitación de un conjunto de recursos humanos antes de invertir en servicios. | UN | وأعرب متكلمان عن دعمهما للاستراتيجية التي تركـز على تدريب مجموعة من الموارد البشرية قبل الاستثمار في الخدمات. |
Los anuncios de vacantes son preparados por los directores de los programas y aprobados por la Oficina de Gestión de Recursos humanos antes de su publicación en el sistema Galaxy. | UN | ويعِدّ مديرو البرامج الإعلانات عن الشواغر ويجيزها مكتب إدارة الموارد البشرية قبل نشرها في نظام غالاكسي. |
6.2 El Comité observa que el asunto de la presente comunicación fue examinado por el Tribunal Europeo de Derechos humanos antes de que fuera señalado a su atención. | UN | 6-2 وتحيط اللجنة علماً بأن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان سبق وأن نظرت في المسألة التي يتناولها هذا البلاغ قبل إحالتها إلى اللجنة. |
En las asignaturas de estudios sociales, se prevé que los niños hayan adquirido diversas competencias relativas a los derechos humanos antes de finalizar los grados 7º, 10º y 11º. | UN | ففي مادة الدراسات الاجتماعية، يُتوقع من الأطفال أن يكتسبوا كفاءات متنوعة تتعلق بحقوق الإنسان بحلول نهاية الصفوف الدراسية السابعة والعاشرة والحادية عشرة. |
Creemos en los derechos humanos, los defendemos en su totalidad, los defendemos sin reservas, y nuestro Canciller fue el primer Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, antes de asumir el Ministerio de Relaciones Exteriores. | UN | إننا نؤمن بحقوق اﻹنسان وندافع عنها في مجموعها دون تحفظ. وكان وزير خارجيتنا أول مفوض سام لﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان قبل انضمامه الى وزارتنا للعلاقات الخارجية، وهكذا يكون دعمنا كاملا في هذا الميدان. |