"humanos básicos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإنسان الأساسية
        
    • الإنسانية الأساسية
        
    • اﻻنسان اﻷساسية
        
    • اﻹنسان اﻷساسية التي
        
    No obstante, los derechos humanos básicos de los niños siguen violándose y la comunidad internacional ha de cumplir sus compromisos. UN غير أن حقوق الإنسان الأساسية للطفل ما زالت تنتهك، وينبغي للمجتمع الدولي أن يرتقي إلى مستوى التزاماته.
    La Constitución provisional de Nepal de 2007 garantizó los derechos humanos básicos de la mujer y la niña. UN وقد ضمن القانون المؤقت في نيبال الصادر عام 2007 حقوق الإنسان الأساسية الواجبة للنساء والفتيات.
    La garantía de los derechos humanos básicos de todos los súbditos nepaleses es una de las características básicas e inamovibles del régimen político del país. UN وأن ضمان حقوق الإنسان الأساسية لكل مواطن في نيبال هو واحدة من السمات الأساسية للنظام السياسي النيبالي التي لا تخضع للتعديل.
    :: Capacitación en materia de derechos humanos básicos de 500 observadores de los derechos humanos en Sierra Leona UN :: تدريب 500 من مراقبي حقوق الإنسان في سيراليون في مجال حقوق الإنسان الأساسية
    Reafirmamos el derecho de cada individuo a disfrutar de los derechos humanos básicos de acuerdo con el derecho internacional. UN 3 - نشدد مجددا على حق كل فرد في التمتع بحقوقه الإنسانية الأساسية وفقا للقانون الدولي.
    Uno de los derechos humanos básicos de todo ser humano es el derecho al desarrollo, que debe centrarse en las personas y ser sostenible. UN إن أحد حقوق الإنسان الأساسية لكل كائن بشري هو الحق في التنمية، التي يجب أن تركز على الإنسان وأن تكون مستدامة.
    :: Capacitación en materia de derechos humanos básicos de 500 observadores de los derechos humanos en Sierra Leona UN :: تدريب 500 من مراقبي حقوق الإنسان في سيراليون في مجال حقوق الإنسان الأساسية
    Capacitación en materia de derechos humanos básicos de 500 observadores de los derechos humanos en Sierra Leona UN تدريب 500 مراقب سيراليوني لحقوق الإنسان في مجال حقوق الإنسان الأساسية
    El analfabetismo, en particular entre las mujeres de las zonas rurales, es un obstáculo al desarrollo y la consecución de los derechos humanos básicos de la mujer. UN وأن الأمية، لا سيما بين نساء المناطق الريفية، تشكِّل عائقاً لتنمية المرأة ونيلها حقوق الإنسان الأساسية.
    No obstante, la pobreza seguía siendo un obstáculo fundamental que impedía al país hacer efectivos los derechos humanos básicos de su población. UN غير أن الفقر ما زال يشكل عقبة أساسية أمام قدرة البلد على تحقيق حقوق الإنسان الأساسية لسكانه.
    La única manera de avanzar es garantizar los derechos humanos básicos de los palestinos, incluido su derecho a un Estado independiente. UN وأضاف أن السبيل الوحيد للمضيّ قُدماً هو ضمان حقوق الإنسان الأساسية للفلسطينيين، بما في ذلك حقهم في دولة مستقلة.
    Por tanto, la pobreza en el medio urbano plantea retos especiales en relación con los derechos humanos básicos de la población afectada. UN ومن ثم يطرح الفقر في المناطق الحضرية تحديات صعبة بخصوص حقوق الإنسان الأساسية للسكان المتأثرين به.
    Las fuerzas gubernamentales han vulnerado los derechos humanos básicos de la población que controlan y custodian. UN وتجاهلت القوات الحكومية حقوق الإنسان الأساسية للأشخاص الخاضعين لسيطرتها أو المحتجزين لديها.
    En muchas partes del mundo, se violan los derechos humanos básicos de las mujeres al darlas en matrimonio sin su consentimiento o al obtener su consentimiento bajo coerción familiar. UN وتنتهك حقوق الإنسان الأساسية للمرأة، في كثير من بقاع العالم، حينما تُزوج دون موافقتها أو حينما تجبر على القبول بضغط من الأسرة.
    No obstante, la asistencia alimentaria es sólo un pequeño componente de la labor humanitaria, de mayor escala, destinada a satisfacer las necesidades básicas, lograr unos niveles mínimos de seguridad y garantizar los derechos humanos básicos de las comunidades minoritarias en Kosovo. UN غير أن المساعدة الغذائية لا تشكل سوى عنصر صغير من الجهود الإنسانية الأوسع لتوفير الاحتياجات الأساسية والحد الأدنى من الأمن وضمان حقوق الإنسان الأساسية لمجتمعات الأقليات المحلية في كوسوفو.
    63. La Constitución ha garantizado los derechos humanos básicos de todos los ciudadanos como una parte inmutable de la estructura política nepalesa. UN 63- ويكفل الدستور حقوق الإنسان الأساسية لكل مواطن باعتبارها جزءاً لا يتجزأ من النظام السياسي النيبالي.
    En vista de la flagrante violación de los derechos humanos básicos de los serbios detenidos en la cárcel de distrito de Kosovska Mitrovica es imperioso que usted tome medidas urgentes y enérgicas para poner fin inmediatamente a esta flagrante violación de los derechos humanos. UN وهذا الانتهاك الصارخ لحقوق الإنسان الأساسية للصرب المحتجزين في السجن المحلي في كوسوفسكا ميتروفيتشا يتطلب اتخاذكم أكثر الإجراءات استعجالاً وقوة بغية وضع حد فوري لهذا الانتهاك الصارخ لحقوق الإنسان.
    La política de la Unión Europea no está dirigida contra el pueblo serbio, pero sí contra el régimen del Presidente Milosevic, que está violando los derechos humanos básicos de la manera más flagrante. UN إن سياسة الاتحاد الأوروبي ليست موجهة ضد الشعب الصربي، وإنما ضد نظام الرئيس ميلوسوفيتش، الذي ينتهك حقوق الإنسان الأساسية بأفدح صوره.
    Ambos instrumentos constituyeron hitos en relación a políticas públicas, implicando un claro compromiso con los derechos humanos básicos de la población en general y de las mujeres en particular. UN والأداتان كلتاهما معلمان بارزان بالنسبة إلى السياسة العامة، وتنطويان على التزام واضح بحقوق الإنسان الأساسية للشعب بصفة عامة، وللمرأة بصفة خاصة.
    Hace más patente la injusta ocupación israelí y restringe los derechos humanos básicos de cientos de miles de palestinos. UN وهو يعزز مفهوم الاحتلال الإسرائيلي غير العادل ويقيد الحقوق الإنسانية الأساسية لمئات الآلاف من الفلسطينيين.
    Se sigue aún negando el goce de los derechos humanos básicos de la población grecochipriota en el norte de la isla. UN ولا يزال السكان القبارصة اﻷتراك في شمال الجزيرة محرومين أيضا من حقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Su delegación no impugna la conclusión de la CDI de que la sucesión de Estados y sus efectos sobre la nacionalidad de las personas naturales puede afectar a algunos derechos humanos básicos de las personas, especialmente los relacionados con la nacionalidad. UN وأوضحت أن وفدها لا يعترض على ما خلصت إليه اللجنة من أن خلافة الدول وأثرها على جنسية اﻷشخاص الطبيعيين قد تؤثر على بعض حقوق اﻹنسان اﻷساسية التي يتمتع بها اﻷفراد، ولا سيما تلك الحقوق المتصلة بالجنسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more